355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джиллиан Стоун » Ее любовная связь » Текст книги (страница 6)
Ее любовная связь
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 20:55

Текст книги "Ее любовная связь"


Автор книги: Джиллиан Стоун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Вопрос состоял в том, была ли с его стороны только игра, чтобы поближе подобраться к подозреваемым? Кэсси вспомнила их почти состоявшийся поцелуй в бальном зале, на террасе и, наконец, в вестибюле. Тогда у нее едва не подогнулись ноги. Кэсси передернула плечами, пытаясь прогнать возбуждение. Эта невольная сладкая дрожь напрочь лишала смысла всякое негодование, которое она должна бы сейчас испытывать. Но не испытывала, а просто вспоминала и оценивала проснувшееся в ней вчера желание. А ведь это было желание, не так ли? Надо выбросить все эти неразумные мысли из головы.

Она вышла в сад прогуляться и все время старалась заставить себя не думать о детективе Зено Кеннеди. Но куда от него денешься? Не успела Кэсси вырвать в раздражении несколько сорняков, как ее радостно окликнула домоправительница мистера Кеннеди.

Прошел час, а Кэсси все еще бесстыдно выкачивала из доброй женщины сведения о ее нанимателе.

– Ну как же! Уже три года прошло с тех пор, как тот ужасный взрыв унес жизнь возлюбленной мистера Кеннеди. – Круглолицая дама с приятным лицом оперлась на увитую плющом стену, которая отделяла дворы друг от друга. – Ах, простите, разумеется, я имела в виду его знакомую актрису, – быстро поправилась она.

– О, миссис Вулсли, вам не за что извиняться. Местные сплетницы уже рассказали мне эту историю, – успокоила ее Кэсси. – Честно говоря, я понять не могу, как пропустила эту трагедию. Я тогда только что вышла замуж и как раз вернулась из свадебного путешествия на континент.

– Бедная вы, бедная, – сочувственно покачала головой миссис Вулсли. – Ваш муж ведь погиб. Простите, что упоминаю об этом. Это был несчастный случай?

– Мчался на своем кабриолете. – Кассандра сморщилась. – Ужасно и так неожиданно, но ведь несчастные случаи именно так и происходят. – Не желая больше говорить об этом, она постаралась вернуть домоправительницу к прежней теме. – Так вы говорите, в прессе много писали об этом?

– Конечно, мадам. Газеты продавали целыми кипами. Сообщали, как мистер Кеннеди преследовал динамитчиков и наконец арестовал их. Честно говоря, ваша светлость...

– Миссис Сент-Клауд. Пожалуйста, зовите меня так.

– Миссис, – кивнула головой домоправительница. – Так вот, я ведь даже не знала имени этой несчастной женщины, пока мистер Вулсли не вычитал его в «Дейли телеграф». Джейн Уэллс. Довольно известная, как я понимаю, актриса. – Подвижное лицо женщины помрачнело. – Бедный, бедный мистер Кеннеди. Если бы вы его только видели в день похорон! За завтраком он сидел такой печальный. Я сразу подумала, что ему нужен друг. – Добрая женщина всхлипнула. – Ну, я и спросила, можно ли мне тоже прийти на похороны. Клянусь вам, мадам, я никогда не забуду его лица – столько в нем было боли, а в глазах стояли слезы. Он взял мою руку и молча кивнул. Благослови его Господь!

Значит, у несгибаемого мистера Кеннеди есть сердце. Миссис Вулсли продолжала описывать горе своего хозяина, а возмущение в душе Кэсси постепенно таяло. «Провались он пропадом!» – выругалась про себя Кэсси. Она весь день сегодня пыталась настроить себя против этого человека.

– Был такой ненастный день. Небеса словно разверзлись. Шел холодный, просто ледяной дождь. Служба давно закончилась, а он несколько часов простоял у могилы той бедной леди. Потом слег от страшной простуды. Неделю не вставал с постели. А все из-за этих похорон. – Миссис Вулсли потянула за кончик полотенце из своей корзинки с бельем и промокнула глаза. – Ну а потом он с головой ушел в работу, чтобы поймать ее убийц.

– И горе его унялось?

Почему-то Кэсси обязательно надо было это узнать.

– Мне кажется, да, мадам, хотя у него иногда случались приступы меланхолии. – Тут ее лицо посветлело. – Но, знаете, в последнее время настроение у него стало лучше.

– Благодарю вас, миссис Вулсли. – Кэсси задумчиво кивнула, размышляя над словами экономки. – Простите, что отняла у вас столько времени.

– О, не беспокойтесь, мадам, но вообще-то мне уже пора.

Кэсси продолжила путь по садовой тропинке и поднялась на террасу. В голове у нее царила неразбериха. Как много нового узнала она об этом человеке! В сотый раз вернулась она мыслями к сцене у входной двери, когда он стоял с ней рядом. Никогда в жизни Кэсси не испытывала подобного возбуждения. Но как он посмел разбудить в ней желание, а потом уйти без единого поцелуя, которого она жаждала?

Должно быть, подобную тактику выбирают заправские сердцееды, чтобы сломить решимость женщины. Однако Кэсси не верила, что Зено действительно мог быть настолько жесток. Если не считать актрисы, убитой взрывом, за ним не числилось никаких любовных похождений. Его привязанность к мисс Джейн Уэллс тронула ее сердце. Кэсси ощутила некое родство между ними.

И тут принесли цветы.

Кэсси велела курьеру поставить их на столик в холле. Букет состоял из тюльпанов, нарциссов и темно-бордовых ирисов. Искусный флорист даже вплел в свое изысканное творение засахаренную ипомею – вьюнок, который многие называют «утреннее сияние». Среди листьев обнаружилась телеграмма.

ПРОСТИТЕ МЕНЯ ТОЧКА Я ЧУДОВИЩЕ ТОЧКА ВЕРНУСЬ СУББОТНИМ ПОЕЗДОМ ПОЦЕЛОВАТЬ ВАС ТОЧКА ЗАК

Сердце Кэсси забилось учащенно. Она обошла букет и решила, что вестибюль – самое подходящее место для этого символа наступающей весны. «К тому же от такого чудовища», – ухмыльнулась Кэсси. И она еще жаловалась на однообразие бытия! А теперь посмотрите-ка на нее! Вчера один мужчина был убит почти у нее на глазах, другой едва не поцеловал. Воистину жизнь сложна и многообразна.

Часы пробили четыре раза. Пора одеваться к вечеру, который Кэсси собиралась провести с друзьями. Она, Лидия и Джереми едут в «Савой» слушать новую комическую оперу Гилберта и Салливана «Руддигор». Потом будет ужин, и Кэсси наконец сможет внести свою лепту в обсуждение самых животрепещущих новостей.

Под руку с Лидией Кассандра шла следом за Джереми, который прокладывал путь сквозь мешанину экипажей, уставленных вдоль Стрэнда. Лидия была настроена довольно критически:

– Нет того блеска, что был в «Микадо». Но кроме досадных обстоятельств, эта вещь в избытке обладает неким обаянием.

Кэсси усмехнулась, но улыбка была предназначена себе, а не друзьям. Ей был известен некий детектив, у которого, кроме некоторых негативных качеств, в избытке имелось обаяние.

– Ах, перестань, Лидия, моя драгоценная розочка! На самом деле там было несколько чудесных мелодий. «Когда капризный баронет...» – Джереми сделал пируэт и вклинился между дамами, по памяти напевая отрывки мелодий. – «Ах, почему я так грущу?..»

И он закружил своих спутниц в вальсе.

Кэсси со смехом подчинилась.

– Джереми, ты же знаешь, Лидия вовсе не в восторге от комических песенок. Не то что ты и я.

– Это не мое мнение. Я прочла его в «Манчестер гардиан», – фыркнула Лидия. – И кстати, раз уж ты вспомнила, «Микадо» мне очень понравился.

– А вот и карета, дорогие леди. – Джереми распахнул дверцу экипажа. – Перехватим позднего супчику в «Звезде и подвязке»?

– С удовольствием. – Лидия наклонила голову, поднимаясь в карету. – К «У Верри», пожалуйста.

Кэсси была с ней согласна.

– Давайте закажем их знаменитую рыбу в вине.

Выбравшись из скопления колясок на Стрэнде, они быстро добрались до цели и поужинали чудесным раковым супом. Джереми и Лидия съели на десерт по кусочку сладкого пирога с глазурью, а Кассандра заказала мороженое. Однако десерт был прерван появлением Джона Кольера, известного лондонского художника-портретиста, который остановился возле их столика и начал оживленную дискуссию по поводу спорной статьи в «Художественном журнале». К моменту, когда они заплатили по счету, Лидия, любившая драматические сцены, дошла до крайней степени возбуждения.

– Статью написал мракобес! Он просто смешон! Предлагает, чтобы молодые люди и девушки обучались рисовать человеческое тело в отдельных классах, да еще чтобы оно было задрапировано!

Джереми фыркнул:

– Работа с натурщиками вообще развращает, разве нет?

Стоя на тротуаре, Кассандра прислушивалась к оживленной беседе Лидии и Джереми, который помогал девушке сесть в карету. Внезапно он обернулся и побледнел.

Громкий стук копыт прилетел не со стороны мостовой, а от тротуара. Кассандра обернулась в направлении его взгляда и с ужасом увидела взмыленного жеребца, который летел прямо на нее. У всадника, одетого во все черное, на голове была широкополая, низко надвинутая шляпа, а шарф полностью закрывал лицо, оставляя открытыми только глаза.

Кассандра, словно во сне, отшатнулась в сторону. Происходящее казалось ночным кошмаром, когда хочешь бежать и не можешь. Стук копыт попадал в такт ударам бешено колотящегося сердца. Уши заполнили леденящие крики. Какие-то фигуры метнулись прочь от черного всадника, а он вдруг наклонился в седле и протянул к ней руку.

Кассандре почудилось, что прозвучало ее имя.

– Кэсси!

Джереми бросился к женщине и в последний момент отбросил ее с пути лошади.

С земли она видела, как жеребец пролетел мимо, видела зубы, вцепившиеся в удила, видела раздутые ноздри. Всадник пронесся по улице и скрылся во тьме.

Грохот пульса в ушах постепенно стих. Крики зрителей превратились в возгласы облегчения. Страшная сцена промелькнула как сон. Пережитый ужас скоро уступит место сомнениям. Что же все-таки произошло? Несколько человек, включая ресторанную прислугу, бросились следом за бешеным всадником.

Над ними склонился кучер Джереми:

– Целы? – и подал обоим руки.

К Кассандре бросилась Лидия.

– Слава Богу, ты цела! Тебя могли сбить. В этом городе все с ума посходили.

Джереми с тревогой заглянул ей в глаза.

– Надеюсь, ты ничего себе не сломала?

Кассандра отряхнула юбку.

– Может, немножко поцарапалась. Не о чем говорить. Благодарю тебя, Джереми. Похоже, ты спас меня от страшных увечий.

Тем временем лакей принес несколько горячих кирпичей, чтобы согреть карету изнутри, и до самого дома Лидии спутники обсуждали в мельчайших деталях это страшное и удивительное происшествие.

– Вечером непременно выпей что-нибудь успокаивающее. Может быть, с опиумной настойкой, – посоветовала Лидия, целуя Кэсси на прощание.

– Со мной все будет в порядке, Лидия. Не беспокойся, пожалуйста.

Джереми проводил Лидию до самой двери и вернулся в карету Когда они свернули с Рассел-сквер, Кэсси прижала лицо к стеклу и сообщила:

– За нами следят.

– Кларенс говорил, что уже заметил. – Джереми откинулся на сиденье. – Что происходит, Кэсси?

Кассандра отвела взгляд.

– Ты читал про убийство на балу у Стэнфилдов?

– Разумеется. Оно во всех газетах. – Джереми качнулся на подушках. – Но я думал, твой кавалер упал с лошади. Сломал ногу, так?

– Я была на том балу. Меня сопровождал Зено Кеннеди.

Джереми бросил на нее удивленный взгляд.

– Твой новый сосед? Он ведь из Скотленд-Ярда?

Она кивнула:

– Кстати, оказалось, что он прекрасный танцор.

Глаза ее спутника сверкнули. Он с сомнением покачал головой:

– То есть ты хочешь сказать, что убийство как-то связано с экипажем у нас на хвосте?

– Скотленд-Ярд может держать меня под наблюдением или защитой. Или то и другое вместе. – Кэсси поджала губы. – Именно мы с детективом Кеннеди нашли вчера труп убитого. Тело практически свалилось с неба.

Джереми подался к Кэсси и взял ее руку.

– Твои пальцы холодные как лед. – Он спрятал ее руку между ладоней. – Давай-ка сначала.

Экипаж остановился перед домом № 10, но они с Джереми сидели и разговаривали. Кэсси рассказана ему все, правда, не называя имен и не упоминая интимных деталей. Джереми был одним из ее самых близких друзей, и ей не хотелось навлечь на него опасность. Они по очереди выглядывали в окно. Темный экипаж все стоял у въезда в конюшни дальше по улице.

– Мне кажется, это не враги. Они не пытались тебя похитить.

– Джереми! – Кассандра нервно рассмеялась. – Откуда у тебя подобные мысли?

Он пристально посмотрел ей в глаза.

– Оттуда. Я не хотел говорить при Лидии, специально не стал описывать одну деталь. Тот человек, я имею в виду – всадник, он ведь хотел тебя сбить и увезти с собой. И едва не преуспел.

Кэсси снова оглядела улицу.

– Обещай, что будешь молчать об этом. Если ты когда-нибудь встретишься с детективом Кеннеди...

– Зачем мне это надо?

Кассандра вздохнула:

– Ну... Дело в том, что он, то есть мистер Кеннеди... Он все время пытается меня защищать, охранять...

Джереми ухмыльнулся:

– Настоящий кавалер.

Она бросила на него гневный взгляд.

– Обещай! Ему ни слова!

Старый друг скрестил на груди руки и внимательно посмотрел ей в лицо. Кассандра сердито приподняла бровь.

– Ну хорошо. Обещаю.

ГЛАВА 11

– «Видит Бог, сад будит нежность».

Появление Зено без сюртука заставило ее вспыхнуть. Кэсси подхватила стих и прочла последнюю его строчку из «Оксфордского собрания английской поэзии»:

– «Он во мне как неизбежность».

Она не успела еще выпустить ни одного колечка дыма, когда он неожиданно поймал ее с поличным прямо на месте преступления.

– Присоединяйтесь, Зак. Покурим вместе.

– Как видите, на мне даже нет сюртука.

Зено обеими руками оперся о садовую калитку и вытащил сигару.

– Давайте заключим договор. Я ни единой душе не сообщу о вольностях вашего гардероба, а вы, как государственную тайну, будете хранить сведения о том, что я иногда покуриваю.

– Я буду как рыба молчать об этом. Так что вашей тайне ничего не грозит.

Он открыл задвижку калитки. Древние петли возмущенно скрипнули. Оба пса отчаянно замотали хвостами и поднялись с земли, чтобы его приветствовать.

– Оскар, Сайк! Не докучайте нашему домовладельцу.

Зено был одет в бриджи и высокие сапоги. Ворот белой рубашки расстегнут, рукава закатаны. Однако столь небрежный наряд произвел на Кэсси поразительное впечатление. Сердце заколотилось как бешеное. В голове промелькнуло воспоминание: муж тоже, бывало, так наряжался. Пожалуй, Кэсси могла бы по памяти нарисовать его в столь эротичном дезабилье.

Похоже, Зак оказывает на нее такое же возбуждающее действие. Она два дня его не видела. Два дня без необходимости спускалась с лестницы и поднималась наверх, лишь бы взглянуть на замечательный букет и постараться забыть улыбку того, кто его прислал.

Зено пристроился на дальнем конце кованой лавочки.

– Ужасно рад снова вас увидеть, Кэсси, – опустив на мгновение взгляд, произнес он.

На столике с восточным орнаментом стоял хрустальный графин с напитком янтарного цвета. Кэсси указала на него подбородком.

– Налить вам бренди?

– Думаю, что захочу выпить, если придется наблюдать, как вы покуриваете сигару.

Кэсси поджала губы, чтобы не рассмеяться. Приятно будет его подразнить!

Теперь у каждого из них в одной руке была сигара, а в другой – стаканчик с бренди. Кэсси облизнула губы и, вытянув их трубочкой, взяла кончик сигары в рот, тут же вытянула ее назад и облизнула кончик, чтобы увлажнить его.

Зено хмыкнул, глаза его обрели цвет настоящей берлинской лазури. Он сделал большой глоток бренди, склонил голову набок и продолжал наблюдать за ней, не отрывая взгляда. Кэсси, потупив глаза, медленно перекатывала в пальцах свою сигару.

– Значит, вы уже давно знаете об этой моей ужасной привычке?

Зено положил свою сигару на поднос.

– Из моего кабинета открывается прекрасный вид и на мой, и на ваш сад.

Кэсси перевела взгляд на ряд элегантных арочных окон в палладианском стиле на втором этаже дома.

– Теперь я буду знать, что нельзя танцевать голой при луне, раз вы так любите подглядывать за людьми в самые интимные моменты.

Зено показал на свои уши:

– Я не говорил вам, что время от времени неважно слышу?

– Вы, как видно, желаете сесть поближе.

Кэсси подвинулась.

– Старое ранение при исполнении. Ничего не поделаешь. Взрыв нитроглицерина. – Он стиснул в ладони ткань ее платья. Кэсси сдвинулась на полдюйма.

– Еще чуть-чуть, и я окажусь у вас на коленях. – Щекой она чувствовала жар его дыхания. Близость его губ сводила Кэсси с ума. Она подняла сигару. – Дайте мне прикурить, сэр.

– Хорошо, Кэсси.

Он прикрыл ладонью ее руку и, один за другим, стал отгибать ее пальчики. Потом вынул из них сигару и положил рядом со своей собственной.

– Я думаю, вы бывали на демонстрации электрической дуги? Лично я своими глазами видела, как мистер Тесла пропустил через свое тело фосфоресцирующую радугу. – Кэсси немного придвинулась к Зено. – Как вы полагаете, мы с вами сумеем осветить всю Лайалл-стрит?

Он посмотрел на ее губы.

– Лично я думаю, что при первой же попытке мы устроим иллюминацию на всю Белгрейвию.

Кэсси провела языком по нижней губе.

– И все же надо потренироваться.

Зено большим пальцем провел ей по губам, слегка раздвинул их и начал с легких покусываний. По телу Кэсси пробежала нервная дрожь. Зено провел кончиком языка по ее зубам, своим напором заставив Кэсси разомкнуть их.

Их языки встретились. Жаркая, темная волна поднялась из самой глубины ее естества. Поцелуи Зено становились все требовательнее и откровеннее. Его зубы касались ее губ. Забывшись, она укусила его в ответ, больно укусила.

– Прости.

Она коснулась пальцем влажной отметины.

– И за это вы будете наказаны. – Он сгреб ее в охапку и пересадил себе на колени. – Хочу спросить ваше мнение... – Его слова щекотали ей губы. – Вам нравится вот так?

Он поцеловал ее, удерживая губы зубами, потом отпустил нижнюю губу и, вдруг охрипнув, спросил:

– Или ты предпочитаешь нечто более глубокое? – И он лизнул губу изнутри. – А может быть, правильный ответ – и так, и так?

Он быстро поцеловал родинку у нее на щеке, переносицу, кончик подбородка, коснулся наконец мочки уха и замер.

– Ммм... – протянула Кэсси. – Одно без другого не бывает.

Он накрутил на палец выбившийся локон, откинулся назад и губами коснулся кончика ее носа.

– Должен сказать, Кассандра, что в последнее время моя способность концентрироваться на работе очень пострадала. – Ярко-синие глаза блеснули темным огнем. – И я уверен, что причина этого – вы.

– Ваши цветы просто великолепны.

– Значит, можно считать, что я прощен?

– Я подумаю насчет помилования. – Она провела пальчиком по канту на его рубашке. – Кстати, должна признаться, что в ваше отсутствие я попала в одну загадочную историю.

– Происшествие напротив «У Верри»? – Зено стиснул челюсти. – Боюсь, мои люди не смогли проследить за всадником. Им было приказано оставаться рядом с вами.

Да, похоже, от этого человека нелегко сохранить что– либо в секрете. Кэсси надула губки. Ей не понравилось подобное вторжение в личную жизнь.

– Зак, это защита или слежка?

Он ответил без всяких колебаний:

– В кругу ваших знакомых есть люди, которые нас интересуют.

– И сколько это будет продолжаться?

– Пока я не приду к заключению, что вы в безопасности.

Кэсси вздохнула. Тело горело от его поцелуев. Без сомнения, происшествие возле «У Верри» неизбежно влечет за собой наблюдение. Но сколько бы человек ни расставил Зено вокруг дома, Кэсси все равно не будет в безопасности. Эти противоречивые мысли приводили ее в смятение. Интересно, что именно видели его люди? Что ей следует рассказать Заку?

Тем временем он заглянул ей в глаза.

– Я вынужден настаивать, чтобы вы сократили до минимума выезды из дома. Во всяком случае, появляйтесь на людях как можно меньше. Мне не хочется превращать вас в пленницу этого дома, но...

Кэсси соскользнула с его колен.

– Но вы превращаете!

Кэсси испытывала сильное раздражение, но еще сильнее она ощущала влечение к этому человеку. Вопреки желанию, а возможно, именно из-за него она поддалась приступу гнева:

– Сегодня вечером у меня дела. И мне пора готовиться.

Зено в упор смотрел на собеседницу. Растрепанные волосы и распахнутый ворот рубахи делали особенно явным ее сходство с пиратом.

– Вы помните, на балу присутствовали Артур и Аманда, лорд и леди Уолмер? – спросила она.

Казалось, он был смущен и взволнован. Никогда еще Зено так ей не нравился. Хотелось броситься ему на шею и никогда не покидать его.

Кэсси поправила волосы.

– Мой деверь говорит, что Аманда очень настаивала, чтобы я приняла это приглашение. Маргарет Фейетт – то есть леди Фицуолтер – устраивает сегодня вечер. Джеральд за мной заедет.

– Приятного вечера, Кассандра. – В мгновение ока Зак, потенциальный возлюбленный, исчез, а на его месте возник детектив Зено Кеннеди, с его мрачной миной и отрывистой, бесстрастной речью. – Боюсь, мне пора идти. Раз вы не желаете сотрудничать со Скотленд-Ярдом, я должен спешно организовать дополнительные меры для вашей защиты.

Он поднялся со скамьи и поклонился Кэсси. Собаки тоже поднялись с земли и поплелись следом за ним. Похоже, проявляют сочувствие – предатели! У калитки Зено остановился, погладил обоих по голове, потом присел, почесал каждого за ухом и позволил лизнуть себя в щеку.

Кэсси почувствовала, что внезапный уход Зено расстроил ее. Что за глупости, однако! А чего он от нее ждал? Как он смеет думать, что она станет подчиняться всем его требованиям, всем правилам, которые он для нее установит? Она заставила себя встать и пойти к дому.

– Черт с вами, вызывайте своих гвардейцев!

Он захлопнул калитку.

– По крайней мере я выполнил обещание и поцеловал вас, Кассандра.

Одну за другой Кэсси подставила щеки для поцелуев. Ей никогда не нравилась слащавая манера Маргарет Фейетт. Создавалось впечатление, что в душе этой леди прячется столько зависти, что замаскировать ее можно только самой льстивой любезностью.

– Очень рада видеть вас, Маргарет. Какие у вас прекрасные цветы. Вы должны сказать мне, кто вам их поставляет. Очаровательно, просто очаровательно!

Покинув хозяйку, Кэсси приступила к выполнению обязательного ритуала приветствий. После нескольких «Как поживаете?» и «Бог мой, сколько же мы не виделись!» она вернулась к своему спутнику. Ее деверь как раз помахал ей рукой из группы своих знакомых.

– Кэсси, иди сюда! – Джеральд обратился к единственному мужчине в группе: – Сент-Олдвин, позволь представить мою невестку.

Кассандра протянула руку странному молодому человеку с гривой каштановых волос.

– Рейфел Льюис. А вы – Кассандра Сент-Клауд, молодая красавица вдова, которая приводит в трепет всех нас, записных холостяков. – Он перевел взгляд на Джеральда: – Не хмурься, Росслин. Нам нечего скрывать.

Джеральд ухмыльнулся.

– Вы недавно в городе, мистер Льюис?

Новый знакомый кивнул:

– Моя семья с севера. Квинсферри. Это в окрестностях Эдинбурга.

Кэсси оценивающе посмотрела на красавца мистера Льюиса. Кроме свободной, живой манеры общения, в нем привлекала какая-то основательность и сила.

– Значит, мы оба лишь недавно вернулись на светскую сцену Лондона. Должна признаться, что я изрядно утратила навыки легкой болтовни.

– Так бывает, когда приходится снова садиться на лошадь после серьезного падения. – Мистер Льюис улыбнулся. – Музыкальный вечер, пара раутов – и вы снова окажетесь на коне.

Глаза Кэсси блеснули.

– И при этом – никаких синяков. Это тоже важно.

Мистер Льюис разразился веселым смехом, Кэсси улыбнулась в ответ.

– Кассандра, вы, как всегда, недооцениваете свое обаяние, – произнес лорд Деламер, внезапно останавливаясь рядом. У Кэсси похолодело внутри. Квартет музыкантов заиграл вальс. – Пока тебя не засыпали предложениями, позволь?

Он взял ее за локоть и развернул к себе лицом.

– Мне бы не хотелось...

Он наклонился к ее уху:

– А если я пообещаю вести себя как следует?

Они стояли в той части зала, которая предназначалась для танцев. Если отказать ему сейчас, когда вокруг столько взглядов, пойдут сплетни. Согласись она, разговоров тоже не избежать. Дурацкая ситуация. Но если затем потанцевать еще с несколькими молодыми людьми, включая приятного мистера Льюиса, то тур вальса с Деламером скоро будет забыт.

Кэсси закусила губу.

– Ну хорошо, один танец.

Его рука скользнула ей на талию, и Деламер повел ее широкими, плавными кругами. Кассандра послушно следовала его воле и, глядя через плечо кавалера, надеялась, что танец продлится недолго.

– Расслабьтесь, вы очень напряжены.

– Это не так легко, милорд.

Последовало молчание.

– Вы когда-нибудь простите меня, Кассандра?

Кассандру накрыла волна мучительных воспоминаний. Она сбилась с такта. Деламер поддержал ее и так умело, что никто не заметил ошибки. Она решилась взглянуть ему в лицо.

– Благодарю вас.

Деламер улыбнулся. Боже, он действительно очень хорош! Зеленые глаза с медными искрами сегодня смотрели добрее, чем когда-либо прежде. Выразительная линия челюсти. Вандейковская бородка.

Светские дамы без конца болтали о нем, особенно когда Деламер начинал интересоваться новой женщиной.

– Вы не ответили.

Кэсси вздохнула:

– Прощать – это, конечно, по-христиански, милорд, но забыть – еще труднее.

– Когда-то вы называли меня Эндрю.

Теперь они танцевали совсем близко друг от друга. Пойдут сплетни. Кассандра попробовала отстраниться, но он крепко держал ее за талию.

Она отвела глаза.

– Это было очень давно. Зачем вспоминать?

К счастью, музыка вскоре смолкла. Кассандра присела в книксене и быстро вышла из танцевального зала. Миновав несколько групп гостей, она оглянулась. Никто ее не преследовал. Она отправилась было в комнату для отдыха леди, но в коридоре заметила на стенах несколько довольно хороших картин и, обмахиваясь веером, остановилась, чтобы рассмотреть их и немного успокоиться.

– Однажды я видел, как в пруду Мэрфилда купалась фея. – Он оказался прямо у нее за спиной! – Был теплый летний вечер. Довольно поздний, насколько я помню. Я возвращался с охоты и вдруг увидел обнаженную нимфу. Она была так прекрасна, что я не дыша смотрел, как она плещется в пруду. Сверкающие капли скатывались с высоких, острых грудей на безупречный живот и к нежным завиткам волос прямо над поверхностью воды.

Кассандра в гневе обернулась к нему лицом:

– Вы подсматривали за мной!

– Неудивительно, что я потерял над собой контроль, когда через несколько дней увидел вас в строгом платье. Девственно-белом. А ведь я знал, какое под ним прячется тело!

Она с силой ударила его по лицу и отвернулась. Он схватил ее за руку и рывком привлек к себе. Кассандра пыталась оттолкнуть его, но Деламер завел обе кисти ей за спину и крепко держал их одной рукой, а второй медленно вел снизу вверх по платью. Ее тело выгнулось дугой. Кэсси оказалась в ловушке – беззащитная, почти обнаженная, она боялась, что груди в любой момент выскользнут у нее из корсажа.

– Я буду кричать.

Деламер хрипло усмехнулся:

– Вряд ли, Кассандра. Неужели вы хотите, чтобы все увидели подобную непристойность? Прекрасную молодую вдову Сент-Клауда, чей траур только что закончился, застали с лордом Деламером в скандальном состоянии дезабилье!

Кассандра еле сдерживала слезы.

– Пожалуйста, не делайте этого!

– Я только попробую, дорогая. – Он просунул пальцы за вырез ее декольте и отыскал сосок. – Посмотрите мне в глаза.

Ее дыхание сделалось лихорадочно быстрым. Сердце колотилось в бешеном ритме. Она подчинилась его требованию и встретилась с ним взглядом. В голове мелькали воспоминания об ужасных событиях прошлого. Сейчас все происходило снова, только теперь здесь не было братьев. Или Зака. Ну почему она не отказалась от этого приглашения и не провела вечер с единственным человеком, которого действительно хочет?

Голос Деламера прервал ее мысли.

– Вы больше не девственница, вдовствующая леди Росслин. Вы тоскуете по брачной постели? Я буду счастлив предложить вам свои услуги.

Кассандра отчаянно пыталась уклониться от его ласк. Бородка Деламера щекотала ей кожу.

– Я предпочитаю целовать Зено Кеннеди.

Деламер откинул голову назад.

– Эта ваша дружба с детективом Кеннеди! Неужели вы всерьез, Кэсси? Или просто общаетесь по-соседски?

– Мои отношения с мистером Кеннеди вас совершенно не касаются.

Его глаза сделались темно-зелеными, почти черными.

– В тот вечер, в библиотеке Стэнфилда...

Он придвинулся к ней вплотную. Кассандра отпрянула.

– Кэсси, у тебя все в порядке?

Деверь Кассандры распахнул дверь.

– Джеральд! Наконец-то!

Деламер зарычал и отпустил ее.

– У меня страшно разболелась голова. – Не сводя глаз с Деламера, Кассандра попятилась. – Джеральд, ты не обидишься, если я попрошу тебя отвезти меня домой?

Деламер отвесил ей поклон.

– Мы еще встретимся, Кассандра.

Она прошла в дверь, открытую для нее Джеральдом, но не произнесла ни слова, пока они не вышли из портретной галереи.

– Все эти разговоры насчет того, что нас так настойчиво приглашали... Джеральд, признайся, это он все придумал?

– Я... – Джеральд закусил губу – Знаешь, Кэсси, я думаю, что Эндрю по-настоящему раскаивается. Он так увлечен тобой!..

Краска выступила на его шее. Кассандра узнала все, что хотела.

Сердцебиение никак не успокаивалось.

– Как ты мог?!

Она обогнала своего родственника и пошла сквозь веселую и нарядную толпу гостей. Ее взгляд упал на единственного человека, которому она могла доверять. Мистер Льюис. Он здесь новичок.

– Простите мою дерзость, мистер Льюис, но не могли бы вы одолжить мне экипаж, чтобы добраться домой?

На лице джентльмена отразилась полная готовность.

– Я в вашем распоряжении, мадам.

Он поклонился и следом за Кэсси вышел из зала.

– Кэсси, если хочешь уехать, можешь взять мою коляску! – крикнул ей в спину Джеральд.

Кассандра обернулась и окинула его уничтожающим взглядом. Она едва сдерживала ярость от его предательства.

– Это последний раз, когда я доверилась тебе!

Она забрала свою накидку, торопливо попрощалась, вышла и, стоя под крышей портика, жадно глотнула свежего воздуха. Ей было плевать, что подумает Маргарет Фейетт о предлоге, который она придумала, чтобы уехать так рано.

Из-за поворота подъездной дорожки появился сверкающий черный экипаж. Неброский, но элегантный, он показался ей смутно знакомым. Распахнулась дверца.

– Миссис Сент-Клауд, ваша карета.

– Пожалуйста, называйте меня Кассандра или Кэсси, – обратилась она к мистеру Льюису, пристроившись в уголке экипажа.

– Я буду называть вас Кассандрой в честь гречанки, которая первой носила это имя. В честь богини, ведь вы и есть богиня. Разве не так?

Кэсси плотнее запахнула шаль.

– Думаю, вам не терпится узнать, что произошло.

Ее спутник отвел глаза.

– Вам хочется говорить об этом?

Кэсси покачала головой. И решила сменить тему.

– Я бы предпочла узнать что-нибудь о вас, мистер Льюис.

Он подвинулся на кожаном сиденье, чтобы оказаться прямо напротив нее.

– Я второй в линии наследников графства Сент-Олдвин. У семьи есть имение в Квинсферри, а еще резиденции в Эдинбурге и Лондоне.

– Вы остановились здесь, в Мейфэре?

Он покачал головой:

– У меня холостяцкая квартира на Сидни-стрит, в Челси. Я беглец, Кассандра.

Она с иронией приподняла бровь.

– Значит, вам все-таки есть что рассказать, мистер Льюис.

– Я признаюсь во всем, если вы станете называть меня Рейфел. Или Рейф.

– Тогда я буду звать вас Рейфел. В честь архангела. Ведь вы и есть архангел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю