355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилли Купер » Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1 » Текст книги (страница 1)
Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:35

Текст книги "Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1"


Автор книги: Джилли Купер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Джилли Купер
Человек, заставлявший мужей ревновать. Книга 1

Эмили – с любовью и благодарностью за такую большую помощь


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ЛИЗАНДЕР ХОУКЛИ – герой нашего времени.

ДЭВИД ХОУКЛИ (ТОПОРИК) – отец Лизандера и безутешный вдовец. Директор школы во Флитли – одной из лучших в Англии.

ДИНА ХОУКЛИ – старая алкоголичка, вдова Алистера – старшего брата Дэвида Хоукли.

РОБЕРТО РАННАЛЬДИНИ – один из величайших дирижеров мира. Музыкальный директор лондонского «Мет» и настоящий гений зла.

КИТТИ РАННАЛЬДИНИ – его юная жена, у которой все расписано по часам.

НАТАША РАННАЛЬДИНИ – дочь Раннальдини от второго брака, всего в ней понемножку.

ВОЛЬФГАНГ РАННАЛЬДИНИ – сын Раннальдини от первого брака, славный малый.

СЕСИЛИЯ РАННАЛЬДИНИ – вторая жена Раннальдини и всемирно известная певица. Подвержена приступам гнева, во время которых швыряет все, что попадется под руку.

ЛАРРИ ЛОКТОН – главный администратор «Кетчитьюн Рикордз», по натуре – неотшлифованный алмаз.

МЕРИГОЛД ЛОКТОН – его когда-то очаровательная жена, которая считает, что стоит неотшлифованного алмаза

ДЖОРДЖИЯ МАГУАЙР – певица, автор песен и секс-символ шестидесятых годов. Болтлива, да еще крепко выражается.

ГАЙ СЕЙМУР – сын епископа и муж Джорджии Магуайр, очень порядочный, но мало подходящий для роли мужа. Владелец художественной галереи в Лондоне, по призванию – сестра милосердия.

ФЛОРА СЕЙМУР – необузданное дитя Гая и Джорджии.

БОБ ГАРФИЛД – менеджер оркестра лондонского «Метрополитен». Просто святой.

ГЕРМИОНА ГАРФИЛД – опостылевшая ему жена Любовница Раннальдини. Одна из ведущих мировых сопрано, без ума от аплодисментов.

МАЛЕНЬКИЙ КОЗМО ГАРФИЛД – четырехлетний дьяволенок.

БОРИС ЛЕВИЦКИ – очаровательный, темпераментный композитор, покинувший Россию в восьмидесятых годах. Помощник дирижера в лондонском «Метрополитен», любитель красного вина, красного мяса и пышных женщин.

РЭЧЕЛ ЛЕВИЦКИ – его жена-англичанка. Концертная пианистка, пожертвовавшая карьерой ради двоих детей – Вани и Маши. Выступает под своей девичьей фамилией Грант.

ФЕРДИНАНД ФИТЦДЖЕРАЛЬД – толстяк Ферди. Лучший друг и советчик Лизандера Хоукли. Агент по продаже недвижимости и посредник, смышлен и стремителен.

РУПЕРТ КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – мультимиллионер, владелец-тренер лошадей, экс-чемпион мира по скачкам с препятствиями, Мекка для большинства женщин.

ТЕГГИ КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – его вторая жена, просто ангел.

ТАБИТА КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК– сорвиголова подросткового возраста.

МАРКУС КЕМПБЕЛЛ-БЛЭК – его сын, концертный пианист на эмбриональной стадии.

ЭДВАРД БАРТОЛОМЬЮ ЭЛДЕРТОН – многозначительный внук.

ЭЛЕН ГОРДОН – первая жена Руперта Кемпбелл-Блэка

ДЖУЛИЯ АРМСТРОНГ – страстная художница

БЕН АРМСТРОНГ – ее муж, непримиримый борец за компьютеры.

ЭЛМЕР УИНТЕРТОН – американский миллиардер, занимающийся системами безопасности. Глава «Сафус хаузез инк.» и волокита из Палм-Бич, покровитель поло.

МАРТА УИНТЕРТОН – его очаровательная и заброшенная вторая жена

РИККИ ФРАНС-ЛИНЧ – капитан сборной Англии по поло.

ДЕЙЗИ ФРАНС-ЛИНЧ – его жена художница, подруга Джулии Армстронг.

ПРЕПОДОБНЫЙ ПЕРСИВАЛЬ ХИЛЛАРИ – представительный священник, чьи пасторские обязанности ограничиваются выпивкой.

ДЖОЙ ХИЛЛАРИ – его жена. Просто корова.

ХЛОЯ КЕТФОРД – талантливая меццо-сопрано и любовница Бориса Левицки.

ТЕДДИ БРИМСКОМБ – садовник Ларри Локтона.

МИССИС БРИМСКОМБ – его жена.

ЛЕДИ ЧИСЛЕДЕН – старая калоша и столп Парадайза.

МЕРЕДИТ УОЛЕН – высокооплачиваемый голубой для внутреннего интерьера. Известен как Идеальный Хомо, поскольку всегда приглашаем в качестве свободного мужчины для скучающих дам на вечеринках Парадайза.

КЛИВ – гадкий приспешник Раннальдини, ходит в черной коже.

САБИНА БОТТОМЛИ – директриса школы «Багли-холл», не менее непримиримый борец.

МИССИС КОЛЬМАН – секретарь Дэвида Хоукли, по прозвищу Горчица, потому что липнет к нему.

МИСС БЕЙТС – временно проживающая в Парадайзе, с соблазнительными лодыжками.

ДЖЕЙМС БЕНСОН – очень уравновешенный частнопрактикующий доктор.

ОСВАЛЬДО – блестящий приглашенный дирижер лондонского «Мет».

ГЕЙНЦ – непримечательный помощник дирижера лондонского «Метрополитен».

ФРЕДДИ ДЖОУНС – бизнесмен от электроники и директор «Венчурер телевижн».

ТАНЦОР МЭТЛ АНД – рок-звезда.

ГРЕЙДОН ГЛЮКШТЕЙН – председатель правления филармонии «Новый мир».

ДЖЕРАЛЬДИНА – лондонский секретарь Гая Сеймура

КАМЕРОН КУК – талантливая телевизионщица.

БЕАТРИС – прекрасная флейтистка, с которой дурно обращается Раннальдини.

АРХАНГЕЛ МАЙК – хозяин трактира «Жемчужные ворота» и капитан команды «Парадайз крикет XI».

МИСС КРИКДЕЙЛ – десятикратная победительница конкурса на лучшее домашнее вино Парадайза

МИССИС ПИГГО – приходящая домработница Джорджии Магуайр. Прозванная Мамашей Кураж за любовь к пиву.

БЛЕЙ ЧАРТЕРИС – первый жокей Руперта Кемпбелл-Блэка

ДЭННИ – один из конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка.

ДИЗЗИ – старшая среди конюхов Руперта Кемпбелл-Блэка. Обаятельная разведенная женщина

БАННИ – ветеринар из Глостершира.

СЭБ И ДОММИ КАРЛАЙСЛ – близнецы-красавцы. Блестящие игроки в поло, чье сумасбродство пресек экономический спад.

МАРСИЯ МЕЛЛИНГ – впечатлительная разведенная женщина, владелица лошади у Руперта Кемпбелл-Блэка.

МИСТЕР ПАНДОПУЛОС – еще один владелец лошади, находящейся на тренинге у Руперта Кемпбелл-Блэка.

АЙЗЕК ЛОУЭЛЛ – блестящий жокей.

ШЕРРИ МАККАРТИ – очаровательная, заброшенная мужем американка.

ЭСТРИД – смазливая девушка из Палм-Бич.

БОННИ – болельщица из Палм-Бич.

БЕТТИ ДЖОНСОН – соблазнительная беспринципная журналистка.

1

Лизандер Хоукли явился на свет, чтобы, казалось, завоевать все. К двадцати двум годам он был высок, широкоплеч, обладал щедрым отзывчивым сердцем и улыбкой во весь рот, от которой сохли девушки. В январе 1990 года в финале турнира по поло в Палм-Бич этот герой нашего времени лежал обессиленный на ковре цвета берлинской глазури в конюшне для пони, отсыпаясь после излишеств бурно проведенной ночи.

Чем выше уровень игры в поло, тем лучше выглядят и конюхи и пони. В этот карающе жаркий, душный день все окружающие Лизандера прекрасные девушки в лазурных блузках и бейсбольных кепочках были по горло заняты подготовкой двадцати четырех пони к матчу. Доведенные до бешенства атаками москитов, они, чтобы не разбудить его, даже переругивались шепотом, когда привязывали и закрепляли сбрую. И если бы эти прекрасные девушки могли, то запретили бы и грому грохотать над плоским, в бахроме пальм горизонтом.

Лизандер не шевельнулся – ни тогда, когда аргентинский конюх, чтобы оседлать пони и расчистить себе путь, передвинул его на солнцепек, ни тогда, когда два товарища по команде, близнецы Карлайслы, Себастьян и Доминик, подъехав на ревущем темно-зеленом «Астон-Мартине», завопили и гневно и облегченно, потому что хоть и нашли его, но вот в таком виде.

Людям нравилось помогать Лизандеру. Конюхи старались вести себя тише. А те же Сэб и Домми, два члена английской сборной по поло, едва отговорили миллиардера Элмера Уинтертона, нанявшего их на время сезона в Палм-Бич, выгнать Лизандера, воспользовавшись только тем предлогом, что уже четвертый человек в команде сломал в полуфинале плечо.

– Негодяй, – прорычал Сэб, выбираясь из машины, – это после всех-то хлопот, что он нам доставил, мы еще и работу ему ищем.

– В награду от него мы получим крысиный хвост, – сказал Домми.

Оба, негодуя, посмотрели на Лизандера, который своими безвольно раскинутыми конечностями и согнутой спиной напоминал заброшенного щенка. Лениво потянувшись, он отогнал москита, потревожившего его сон укусом.

– Никто в мире, глядя на эту ангельскую безмятежность, – мрачно продолжил Домми, – и представить бы не мог, что, когда Лизандер вот так дрыхнет, это олицетворение разврата.

– Ну что ж, если он сможет направить хотя бы часть своей энергии против наших соперников, будет уже неплохо, – заметил Сэб и, взяв ведро с содержимым цвета берлинской лазури, вылил его Лизандеру на лицо.

– Подъем, мистер Хоукли. Это ваш будильник.

– Какого?..

Вздрогнув, как от удара током, и яростно протирая глаза, Лизандер напряженно вглядывался в круглые лица двух сорвиголов и четыре голубых беспутных глаза, рассматривающих его из-под густых белокурых челок.

– А, это вы, – простонал он. – Я на секунду подумал, что у меня в глазах двоится. Какого черта вам от меня надо?

– То же самое, что и тебе самому, – быстренько произнес Сэб. – Игра начинается в половине первого. Приводи себя в порядок.

– Ты имел ту блондинку? – спросил Домми, расстегивая свою рубашку в серую полоску и доставая с сиденья «Астон-Мартина» лазурную рубашку для игры в поло.

– Не уверен, – Лизандер на секунду сморщил дивный гладкий лоб. – Что вернулся к ней, помню точно, но поскольку чувствовал себя ужасно, то уснул во время процесса. Надо бы позвонить и извиниться.

– Позже, – Сэб швырнул ему спортивную рубашку.

– Не смогу, – пожаловался Лизандер, вытаскивая из ее кармана намокший кусок бумаги. – Она дала мне свой телефон, а чернила смыло. Мне бы такой загар, – добавил он, восхищаясь бугристой от мускулов каштаново-коричневой спиной Домми.

– Так вот, ты ничего не получишь, если только не сыграешь в этот день чертовски здорово, – сказал Сэб, выбираясь из джинсов. – В планах Элмера отправить тебя следующим самолетом домой. Факс используют в конюшне только для деловых сообщений. Элмер безнадежно погряз в формальностях какой-то громадной сделки с япошками, а его аппарат все утро выплевывал отчеты о скачках из каждой английской газеты.

– О Господи! Ведь скачки же начинаются. – Поднявшись на ноги, Лизандер стянул свою рубашку, не расстегивая ни одной пуговицы. – Я быстро обернусь и успею сделать ставки. Если Элмер не позволит мне поговорить по телефону из конюшни, можно воспользоваться вашим?

– Нет, нельзя!

Схватив Лизандера за руку, Сэб дернул его назад.

– Одевайся, к чертям, и на разминку. Мы ехали сюда из Фулема не за тем, чтобы ты делал из нас дураков.

– Фулем, – повторил Лизандер. Спустя мгновение его голова откинулась назад, а крупный рот издал раскаты хохота, обнажая красивые зубы. Затем он растерянно огляделся.

– Ну ладно, а где я оставил свое обмундирование для поло?

Команда соперников, называвшаяся «Мистер Бифи», принадлежала воротиле от бизнеса пищи быстрого приготовления Батчу Мердоку и состояла из хороших игроков, включая трех, аргентинских профессионалов, один из которых, Хуан О'Бриен, был величайшим спортсменом мира. Облаченные в красные рубашки, они уже гоняли мячи по полю, отчего его зелень выглядела, как огромное озеро, подернутое рябью. Из красного передвижного буфета болельщикам «Мистера Бифи» бесплатно раздавали гамбургеры. Распространявшийся запах жареного лука вызвал тошноту у Лизандера и заставил его сжать челюсти, когда он и близнецы выехали на поле. Так и не сумев отыскать свои вещи, Лизандер нацепил сапоги, молнии которых не сходились на его ногах, занял у кого-то наколенники, а слишком большую для него шляпу удерживал от падения только совершенный нос, но и она не защищала от вызывавшего убийственную головную боль раскаленного добела солнца.

Карьера в поло прирожденного наездника Лизандера началась из-за его способности полностью абстрагироваться во время матчей.

– Оу-воу, оу-воу, – бормотал он, чувствуя поддержку со стороны очаровательных золотоволосых болельщиц, наблюдавших просто стоя или облокотившись на обжигающие капоты «кадиллаков» и «линкольнов», выстроившихся вдоль поля.

– Боже, ну и похмелье. Эта лошадь слишком хороша, – говорил он сам с собой, пытаясь обуздать крайне возбужденную каштановую кобылу, шарахнувшуюся от принадлежавшей Батчу Мердоку «скорой помощи», управляемой студентами-медиками и направлявшейся к середине поля.

– Ни фига себе!

Лизандер чуть не потерял шляпу, повернувшись назад.

– Вы видите ноги той брюнетки в розовой юбке?

– Не туда смотришь, – Сэб понизил голос, – во втором ряду стоит мужчина в панаме. Это вербовщик в английскую сборную, прилетел специально ради твоей игры.

– Не может быть! – голубовато-зеленые глаза Лизандера расширились от изумления.

– Так что все в твоих руках.

– Еще бы!

Сдавив бока каштановой, Лизандер загалопировал в облаке пыли, искусно и без усилий толкая мяч перед собой.

– Но ведь это же неправда, – сказал Домми, который чуть меньше пренебрегал этическими принципами, чем Сэб.

– Конечно, – согласился Сэб. – Но, может быть, она отвлечет его мысли от той пышки на краю поля.

Близнецов в общем забавляли выходки Лизандера. В юности братья имели гораздо больше денег, обирая богатых опекунов, чем сейчас, играя в поло. Но холодная рука экономического спада сделала покровителей более скупыми, а работу на горячих лошадях менее легкой. Элмер Уинтертон платил стабильно, беря на себя все их расходы, и они были заинтересованы в том, чтобы Лизандер в этот жаркий полдень тоже себя проявил.

И вот наконец, сопровождаемый телохранителями и вечно опаздывающий, чтобы показать, что он занят важными государственными делами, прибыл Элмер Уинтертон. За ним следовала «скорая помощь» побольше той, что у «Мистера Бифи», вся набитая медиками.

Компания Элмера «Сафус» не только производила «дома Сафуса», которые якобы были настолько безопасны, что в них не мог проникнуть ни один взломщик, но также специализировалась на охране компьютеров повышенного риска, таких, как в правительстве и промышленности. Элмер часто хвастал тем, что только он знает ключевые слова к самым важным национальным секретам.

Прихватив с собой в частный самолет из Вашингтона несколько сенаторов с женами на игру, он сам с трудом верил, что его команда сможет выиграть кубок.

Черноволосый, смуглый, коренастый, с бровями, которые без нежного выщипывания сошлись бы над переносицей, Элмер имел невыразительные маленькие глазки и длинный нос, вздымающийся на кончике подобно украшению носорога. И воинственность он проявлял носорожью, этакую блуждающую, и настолько не справлялся со своим плоскостопным пони, что с одинаковой вероятностью мог шмякнуться как в ту, так и в другую сторону.

Трудно было представить более безобразного и никудышного наездника, чем неуклюже продвигавшийся на поле Элмер, нетерпеливо отбивавший почки покорного, в серых пятнах пони. Но его власть и богатство были такими, что толпящиеся кругом золотоволосые девушки облизнули губы и подзакатали шорты на дюйм или два повыше, когда он проезжал мимо.

Жара душила. Зловеще черные тучи шествовали на западе, как процессия бенедиктинских монахов. Росшие по краям поля лохматые пальмы бесшумно трепетали над грибовидными коричневыми домиками. Когда взмокшие пони выстроились и судья бросил мяч в движущийся лес ног, Лизандер мог бы услыхать вскользь сказанное:

– Сомневаюсь, чтоб кто-нибудь из медиков Элмера удостаивался Фернет-Бранка.

После половины игрового времени «Сафус» отставал со счетом 2:8 и Лизандер краснел от стыда. При долгом отсутствии игровой практики он был раздавлен еще и похмельем, и печной жарой Палм-Бич, которая резко сменила морозную английскую зиму. Не привыкший к таким быстрым пони и тяжелому сухому грунту, он провел три ужасных тайма. Трое аргентинских законтрактованных «наемных убийц» «Мистера Бифи» не позволяли ему и приблизиться к мячу. И уж совсем бесполезной была помощь Элмера, мечущегося вокруг на древней Мини подобно маразматику впереди гонщиков-асов на автогонках. Из восьми голов, забитых «Мистером Бифи», шесть были реализованы с пенальти, виновником которых явился Элмер. Более того, Элмер осознавал, что видеооператор, нанятый «Сафусом», ведет запись игры целиком для показа на конференции по сбыту в следующем месяце, а он сам еще ни разу и до мяча-то не дотронулся.

– Я оплачиваю эту траханую команду, – визжал он на Сэба и Домми в конюшне, – и собираюсь трахнуть клевый затраханный мяч так, как, мать вашу, хочу, а что касается его, – он выстрелил коротким толстым пальцем в сторону поникшего Лизандера, – это уж точно. Только уж лучше дырка от бублика, чем такой«наемный убийца», как этот сукин сын, который не может и мухи убить.

Как бы соответствуя настроению Элмера, темные тучи парили теперь прямо над конюшнями подобно непроницаемой тисовой изгороди. Глаза и глотка Лизандера были забиты пылью. Он после возвращения с поля уже выжал из полотенца целое ведро пота, а теперь опять был весь мокрый.

Помощь, однако, пришла со стороны милой блондинки Эстрид, служащей в конюшне:

– Да не слушай ты Элмера и не позволяй этой кобыле себя одурачивать. У нее нет тормозов, и она действительно очень быстра, – сказала Эстрид, когда подтягивала стремена на спокойно стоявшем желтом пони, непроизвольно подрагивавшем кожей и отгонявшем мух.

– И как же ее кличут? – спросил Лизандер, приготовясь внимательно выслушать и вставляя ногу в стремя.

– Миссис Экс, от экс-жены Элмера, – сказала Эстрид, шарахаясь от лошадиных зубов, – потому что вокруг нее всегда лишь одни хлопоты.

– Я удивляюсь, как за него вообще кто-то выходит, – содрогнулся Лизандер, собирая поводья и стек.

Защищая своего хозяина, Миссис Экс взбрыкнула. В следующий момент Лизандер оказался уже сидящим на земле.

– Вот я и имел в виду, – промычал Элмер, – что эта дырка от бублика не сможет и усидеть на траханой лошади. Отправляйся к медикам. Там удостоверят, что у тебя повреждение, а мы подадим замену.

Но падение отрезвило Л изандера. Вскочив на Миссис Экс, он галопом ринулся в схватку. В четвертом тайме Сэб и Домми каждый отличились по два раза и один раз Лизандер. Затем аргентинцы «Мистера Бифи» собрались, а Лизандер настолько был восхищен пасом справа, поданным Хуаном О'Бриеном, что забыл о втором игроке, которому пас и предназначался.

– Держи того подонка, Лизандер, – кричал Домми. Но он опоздал, номер второй забил.

Три минуты спустя, желая поддержать Элмера, у которого вот-вот могли начаться колики в животе оттого, что он единственный из команды «Сафус» еще не забил, Домми отправил мяч прямо перед ним и по направлению к цели.

– Твоя очередь, Элмер, – крикнул Домми, сам скача рядом и помогая.

– Элмер Уинтертон выглядит чертовски здорово, – произнес комментатор.

Элмер врезал что есть мочи, промахнулся и, не сдержав темперамента, принялся колотить своего пони.

– Ну привет, – закричал Лизандер на все поле. – Абсолютно мимо.

– Ага, абсолютно мимо, маленький траханый умник, – повторил Элмер, передразнивая английский акцент Лизандера. – Я забью так, как я захочу, – и взмахнул своим стеком, чтобы изо всех сил ударить еще и по Лизандеру, который в ответ проворно поднял свой.

– Ну-ка прекратите, – прорычал Сэб.

К счастью, словно ведро воды, черная туча опрокинулась вниз проливным дождем. Зрители с кошачьим проворством попрятались в машины. Большинству игроков, особенно ненавидящим дождь аргентинцам, пришлось приспосабливаться. Только Лизандер чувствовал блаженное облегчение. Впервые за сорок восемь часов он успокоился, ведь Лизандер умел играть во время дождя очень здорово.

– Лизандер Хоукли выглядит чертовски неплохо, – прокрякал громкоговоритель минуту спустя. – Он поймал игру и наконец-то совладал с желтым пони, принадлежащим Элмеру Уинтертону. – О, куда это вы, Лизандер?

Испугавшись вынесенной ветром бело-красной салфетки цветов «Мистера Бифи», Миссис Экс бросилась сквозь ливень, не слушаясь Лизандера, заливавшегося хохотом, мимо машин «скорой помощи» Элмера и «Мистера Бифи», мимо голевой точки и голевого судьи в глубь Флориды. Три минуты спустя он притрусил, все еще хохоча.

– Когда лошадь несет, ничего не сделаешь. Единственное, что остановило Миссис Экс, был огромный крокодил на берегу реки. Я подумал, что это один из ваших телохранителей, сэр, – поспешно добавил он, видя закипающую ярость в маленьких глазах-бусинках Элмера.

К счастью, Миссис Экс теперь перешла на скорость, более контролируемую. Направляемая руками Лизандера, она экспрессом проносилась мимо трех грубых аргентинцев, которые не успевали вышибить его из седла, и он легко посылал мяч между красно-белых стоек резаными, великолепными ударами справа.

Когда колокол возвестил окончание пятого тайма, болельщики одобрительно засвистели из автомобилей. Сквозь ливень, возвращаясь на конюшню, Лизандер заметил одинокого зрителя, прятавшегося под практически не защищавшим зонтом цвета берлинской лазури «Сафуса». Разглядев мелькавшие длинные загорелые ноги, Лизандер узнал ту самую брюнетку в розовой юбке, которой ранее восхитился. Возвращаясь на последний тайм, он прихватил с собой запасной голубой ковер, оставшийся сухим в трейлере Элмера.

– О, как мило с вашей стороны, – сказала брюнетка, когда ей обернули ноги.

Ее волосы ярко-коричневого цвета, такого, как соевый соус, теперь промокшие, висели крысиными хвостиками. Дождь подчеркнул темные веснушки, узором усеявшие ее тонкое лицо и руки. Она дрожала, как собачка в приемной ветеринара.

– Вам лучше побыть в своей машине, – укоризненно произнес Лизандер.

– Мой муж должен знать, где я нахожусь, иначе он возьмется за клюшку.

Она показала на три клюшки для игры в поло, прислоненные к изгороди перед ней.

– Приятный тип, – вздохнул Лизандер.

– Лизандер! – резко окликнул Сэб. Оглянувшись, Лизандер увидел, что другие игроки уже выстроились для вбрасывания, и загалопировал к ним.

– Не трепись с девушками в середине игры, – выговорил ему Сэб раздраженным шепотом, – особенно если это жена патрона.

– Это жена Элмера? – с ужасом спросил Лизандер.

– Ага, и если мы не выиграем, он потом действительно возьмет ее в оборот.

В последнем тайме, когда перевес «Мистера Бифи» выражался всего одним очком, обе стороны собрались с силами. Затем Хуан О'Бриен так свирепо обругал судью за игнорирование вопиющего нарушения правил Элмером, что был наказан пенальти.

Как только Сэб собрался бить за «Сафус», Лизандер направился к конюшне, чтобы сменить лошадь и еще раз взглянуть на жену Элмера. Ее белая шелковая блузка прилипла к телу, поэтому зрелище было чрезвычайно эффектным. И как она вышла за такую обезьяну?

Пока Сэб разворачивал пони и наносил удар, Хуан О'Бриен выехал на заднюю линию и отразил удар плечом лошади. Лизандер вздрогнул. Он уже видел игроков, которые останавливали удары в цель головой своих пони.

Взбешенный, он промчался по полю, подхватил мяч, играя с ним, как кот с мышью, подбросил его в воздух, прежде чем запустить между стоек. Зрители в восторге надавили на клаксоны.

Ливень прошел. От пони валил пар. Удила, стремена и огромный серебряный кубок на покрытом красной скатертью столе засверкали в лучах появившегося солнца.

– Я полагаю, «Сафус» вернет предыдущую ситуацию, – сказал комментатор.

О'Бриен полагал совсем иное. В последующие за этим секунды игры он помчался по полю с разметавшимися из-под шляпы черными прядями, размахивая клюшкой и превосходно ведя мяч перед собой, и, никем не остановленный, выскочил прямо перед воротами и пробил мимо.

Рванувшийся вперед Лизандер вернул мяч на верхнее поле Сэбу, который отпасовал Домми, и тот помчался по лужам, пока не наткнулся на стену аргентинских защитников. Тут он быстро подрезал мяч в сторону бешено мчавшегося Лизандера, прекрасно принявшего его. Имея двадцать секунд в запасе, Лизандер спокойно мог забить победный гол, но, заметив нахмуренную красную физиономию Элмера прямо перед стойками и вспомнив о его промокшей насквозь жене, которой могло достаться после игры, он отпасовал шефу. Близнецы застонали в неверии, но каким-то чудом Уинтертону удалось провести мяч между стойками.

Все сенаторы Элмера, прилетевшие на частном самолете, уже задумывавшиеся над тем, как обругать его после игры, с облегчением разразились аплодисментами. Видеооператор компании решил не кончать с собой. В конце концов у него уже имелся клип для показа на конференции, а позднее можно было бы заснять и Элмера с огромным серебряным кубком, и его прекрасную женушку, хлопающую с таким энтузиазмом, что шампанское льется прямо на ее розовую юбку.

Возвратившись в конюшню Элмера, Лизандер хлебнул изрядную порцию «Мюэ» из кубка, в некотором расслаблении похлопал по ногам своего пони, благодаря его за добросовестную работу. Находясь в том же расслаблении, он затем поблагодарил конюхов и пустил по кругу бутыль «Мюэ», полагавшуюся ему как члену победившей команды.

– Ты просто изюминка месяца, – сказала Эстрид. – Элмер признает, что ты лучший британец, с которым он играл. Он уже хочет, чтобы ты остался на следующий месяц для игры с «Ролексом».

В моменты возбуждения Лизандер мог делать куда больше, чем просто открывать и закрывать рот.

– В самом деле? – он наконец с трудом выдохнул.

– В самом деле!

Не без оснований полагая, что не выдержит его тяжести, Эстрид протянула ему пачку факсов.

– Вот тебе отчеты о скачках.

– Я и забыл о них! Лизандер радостно завопил:

– Теперь я должен угадать ставки.

– Ничего не получится!

Вошел Сэб, уже переодевшийся, с мокрыми после душа волосами.

– В Англии почти полночь, и только одно сейчас волнует совсем не голубую кровь мистера Элмера. Между копиями «Спортивной жизни» факс выплюнул подтверждение его сделки с япошками. Элмер стал на несколько миллионов баксов богаче и хочет устроить вечеринку, нас ждут.

– Но я хотел надраться в этой компании, – Лизандер с грустью посмотрел в сторону Эстрид.

– Лизандер, – сказал Сэб устало, – ведь ты же хочешь зарабатывать на жизнь с помощью поло. И если проявишь обаяние и такт, то сможешь этим льстивым путем добиться, чтобы тебе выделяли самых сказочных жеребцов мира, но для начала перестань приставать к жене Элмера и его конюхам.

– Он поистине прелесть, – вздохнула Эстрид, когда упирающегося Лизандера увели.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю