Текст книги "Полевой цветок"
Автор книги: Джил Лэндис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
ГЛАВА 22
Дэни глубоко вздохнула и огласила гостиную звонким пением. Она пела так уверенно, что ни Грейди, ни Лэйаль, которая аккомпанировала ей на пианино, не подозревали, что она думает совсем не о музыке. Леверет Деверо в конце концов вернулся в Батон-Руж, и самые долгие две недели в жизни Дэни подошли к концу. Ей так хотелось уехать, что, казалось, дни тянутся бесконечно.
Мысли о скором отъезде заставили ее разволноваться, и она приложила руку к груди, чтобы успокоить заколотившееся сердце. Этой ночью она и Геркулес планировали тайно съездить в Батон-Руж. Завтра они будут уже знать, куда отправился Трой, и, если все пройдет гладко, до заката уедут за ним.
Когда песня закончилась, Лэйаль кивнула Дэни из-за пианино и улыбнулась.
Прекрасно, дорогая. Спой теперь, пожалуйста, мою любимую. Ты помнишь слова?
Дэни наградила ее ослепительной улыбкой. Трудно было не любить эту старую женщину, которая в последнее время была так добра к ней. Серебристые волосы Лэйаль блестели в пляшущем свете свечей; ее длинные изящные руки в готовности замерли над клавишами. Она научила Дэни петь свою любимую песню «Зеленые рукава» и сказала, что песню эту поют уже много веков. Дэни тоже понравилась ее веселая мелодия и текст, особенно его вступительные строки, соответствовавшие ее настроению и теперешним обстоятельствам ее жизни. Она кивнула Лэйаль, улыбнулась Грейди, который уютно устроился в кресле с подголовником возле камина, и, глубоко вздохнув, запела:
Любимый, ты сделал больно мне, отвергнув так жестоко; ведь я давно любила тебя всей душой, и мне было так хорошо с тобой.
За последние две недели Дэни выучила не только эту песню: Лэйаль была полна решимости научить ее читать и занималась с ней каждый вечер. Вначале старая женщина заставила ее повторять алфавит, и Дэни обнаружила, что он не изменился с тех пор, как очень давно Джейк тоже пытался учить ее грамоте. Еще она обнаружила, что быстрее узнает буквы, если Лэйаль пишет их печатным шрифтом, а не своим мелким почерком. После того как Дэни выучила алфавит и научилась узнавать несколько простых слов, Лэйаль заставила ее писать и переписывать эти слова на листе бумаги.
Это работа, требовавшая большой сосредоточенности, показалась Дэни утомительной. Буквы, которые она выводила с таким усердием, норовили повернуться задом наперед или оказывались не на своем месте, но когда она пожаловались своей наставнице на головную боль и усталость, та заверила ее, что у нее все получится, и предположила, что ей нужны очки.
– Очки?! – вскричала Дэни так громко, что Лэйаль едва не упала со стула. – Как я буду ходить в очках? Этого мне только не хватало! Если я, случится, подерусь с кем-нибудь, они могут сломаться, и стекло попадет мне в глаза. Не нужны мне очки! Я очень метко стреляю. Знаете, мэм, я могу подстрелить белку на расстоянии выстрела. С глазами у меня все в порядке.
Эту тему они оставили, но занятия продолжались. Однако Дэни знала, что завтра ее учеба закончится, потому что до рассвета она покинет остров. В этот вечер она очень старалась вести себя непринужденно, чтобы Лэйаль и Грейди ничего не заподозрили.
Это было замечательно, Дэни, – вновь похвалила ее Лэйаль. – Ты такая прелесть!
От этих ласковых слов Дэни стало грустно, и чтобы скрыть свои чувства, она опустила глаза на носки своих шелковых туфель, выглядывающие из-под края ее темно-синего платья, глубоко вздохнула и попыталась проглотить подступивший к горлу комок. Когда она снова подняла глаза, Лэйаль стояла возле нее.
– С тобой все в порядке? – спросила старая женщина.
Дэни кивнула.
– Да, мэм. Просто я вспомнила одну вещь, которую мне сказал Трой.
Они какое-то время молчали, потом Лэйаль взяла ее за руку.
– Ты правильно делаешь, Дэни, что ждешь здесь известие от Троя.
– Прошло уже две недели, мэм. Вы в самом деле думаете, что он напишет нам?
Лэйаль спокойно посмотрела ей в глаза.
– Нет. Думаю, не напишет. Нам нужно дождаться его возвращения.
Если он вернется.
Хотя они обе подумали об этом, ни одна из них не осмелилась высказать ему мысль вслух.
Дэни прогнала навязчивые мысли и заставила себя улыбнуться.
– Я уже рассказывала вам об Ирландце Билли? – спросила она с озорным блеском в глазах.
Лэйаль покачала головой, а Грейди подался в кресле вперед и жестом показал Дэни, чтобы она стала в центре ковра перед камином.
– Нет, не рассказывала, – ответил он, – но я уверен, что рассказ будет занимательным.
Дэни упругой походкой прошла в середину комнаты.
– Это действительно интересная история, – сказала она. – Садитесь, мэм. – Она указала на кресло рядом с креслом Грейди.
В последние дни у нее вошло в привычку вечерами развлекать их рассказами об обитателях гор, которых она знала. Она изображала в лицах то, о чем рассказывала. Дэни подбоченилась и принялась покачиваться взад и вперед, собираясь с мыслями. Когда план повествования выстроился у нее в голове, она начала говорить с сильным ирландским акцентом, который так часто слышался в речи рыжеволосого траппера:
– Ирландец Билли любил женщин, но еще больше он любил виски…
Под покровом темноты Дэни, стараясь двигаться бесшумно, пошла по дорожке, ведущей к строению, где находилась кухня. Ночь была очень тихой. Ей приятно было вновь ощущать на себе кожаную одежду; каждая мышца ее тела ожила и трепетала в ожидании опасного путешествия, в которое она собиралась пуститься.
Мысль заглянуть в кухню возникла у нее под влиянием голода. Дэни так проголодалась, что у нее урчало в животе: она была слишком возбуждена, чтобы поесть как следует за обедом. Дэни медленно повернула ручку и толкнула дверь. Кухня была освещена оранжевым светом догорающего в камине огня. Она замерла и прислушалась. Слышалось лишь слабое шипение превращающихся в золу угольков. Она вошла в кухню и, двигаясь с беззвучным изяществом крадущейся кошки, нашла на столе недавно испеченную еще теплую буханку хлеба. Она отломила от буханки большой кусок, положила его в матерчатую сумку, которую захватила с собой, и оглядела комнату в надежде найти еще что-нибудь из съестного. Дэни замерла, когда в открытом дверном проеме увидела тощую, высокую фигуру Вениты.
Пламя догорающего огня падало на Вениту кроваво-красными отблесками. Сердце Дэни застучало; она молчала, ожидая, что скажет старуха.
– Вы уезжаете.
Дэни поняла, что это не вопрос.
– Да, уезжаю.
Старуха кивнула.
– Я делаю ованга – колдовство – и молюсь, чтобы вы не опоздали.
Эти слова заставили Дэни оцепенеть от ужаса. Чтобы не опоздала? Не опоздала куда? Она попыталась заговорить, но когда открыла рот, лишь хрип вырвался из ее горла.
– Что вы этим хотите сказать?
Венита только пристально посмотрела на нее сквозь полутьму кухни. Огонь в камине почти погас.
– Вы знаете, где он!
Голос Дэни вновь обрел силу, в то время как возбуждение ее возрастало. Она быстро обошла стол, полная решимости добиться от Вениты объяснений, но зацепилась сапогом за стоящий на полу тяжелый куль с рисом, потеряла равновесие и головой вперед выскочила на середину комнаты. Благодаря своей быстрой реакции, она смогла удержаться на ногах и удержать в руке сумку с хлебом, но когда, выпрямившись, она посмотрела на дверь, Вениты там уже не было.
– Черт! – пробормотала Дэни, потом быстро вышла из кухни и закрыла дверь.
Кухарки нигде не было видно, хотя за такое короткое время она не смогла бы добежать до своей хижины, стоящей на другом конце поляны. Дэни в отчаянии покачала головой и торопливо пошла к домику Геркулеса с двускатной крышей.
Он ждал ее на низеньком крыльце, прислонившись к одному из столбиков, поддерживающих нависающий выступ крыши. Рядом лежал небольшой узелок с его вещами, а также узел с одеждой Дэни и ее винтовка. Все эти вещи она тайно перенесла к нему за последние недели, когда они ждали возвращение Деверо.
– Ты видел Вениту? – спросила Дэни.
– Нет. Я давно уже не видел эту старую ворону. А почему вы спрашиваете?
– Я видела ее в кухне. Она знает, где Трой. Я уверена в этом. Она сказала, что ему грозит опасность!
– Ничего она не знает. Болтает только. – Испуганное выражение лица Геркулеса не вязалось с его уверенным тоном.
Дэни посмотрела в сторону кухни.
Может, нам стоит поискать ее?
Если даже Венита знает что-нибудь, она не скажет. Эта колдунья ни за что не скажет! – Дэни заметила, как слуга содрогнулся. – Она злая, миз Дэни.
Ну и пусть злая. Меня не пугают эти ее ованги. – Дэни всматривалась в темноту, взвешивая, стоит ли им тратить время на поиски Вениты, и в конце концов решила, что не стоит. Старуха знала остров, как свои пять пальцев, и им, вероятно, пришлось бы разыскивать ее слишком долго. – Пошли.
Геркулес молча поднял узлы, оставив винтовку Дэни, и первый пошел к реке.
В лодке, когда, взмахивая веслами, они плыли по спокойной воде, Геркулес вкратце изложил ей тщательно разработанный им план. Дэни переоденется, прежде чем они достигнут города. В Батон-Руже она сначала снимет деньги со своего счета в банке, а затем навестит Деверо в его офисе. Как только они получат необходимую информацию, они отправятся в путь. На словах все было очень просто.
Слишком просто!
Окруженные со всех сторон болотом, жмущиеся друг к другу деревья со свисающими над водой, покрытыми мхом ветвями были похожи на закутанных в траур людей, оплакивающих покойника. Пока Геркулес объяснял, что ей придется делать, Дэни не давала сомнениям закрасться ей в душу. Но когда он замолчал и сосредоточился на управлении их пирогой, плывущей по извилистому руслу, она забеспокоилась.
Она пожалела, что недостаточно внимательно слушала и наблюдала, когда Трой и Грейди снимали номер в гостинице и заказывали билеты на пароход. Беспокойство ее усиливалось по мере того, как они все ближе подплывали к Батон-Ружу.
– Лез! – Она повернула голову, продолжая грести.
– Миз Дэни?
– Честно говоря, я ни черта не знаю о том, что нужно делать и как вести себя в городе.
Она услышала раздраженный вздох гиганта.
– Миз Дэни, первое и самое главное – вы должны помнить, что леди не говорят «ни черта», «черт побери» и другие бранные словечки, которые вы любите повторять. Вы меня понимаете?
– Да, – ответила она кротко.
– И во-вторых – не беспокойтесь особенно о том, как вам вести себя в городе. Я знаю все, что нам нужно знать. Вы только наблюдайте за другими женщинами и делайте все так, как делают они. Остальное я беру на себя. Вы слышите?
– Да.
– И еще одно. Когда мы доберемся до города, вы не должны вести себя так, как будто я ваш лучший друг. Помните об этом. Вы юная леди, а я негр, к тому же такой большой. Потом вы поймете, что некоторым людям не нравится такая комбинация. Вы поняли меня, девочка?
– Да, – ответила она, хотя совсем не была уверена, что поняла его.
– Стучаться не обязательно. Входите сразу.
Геркулес слегка подтолкнул Дэни к двери офиса Леверета Деверо. Она подняла глаза я прочитала надпись над дверью:
– «Ад-во-кат». – Пожала плечами и спросила: – Ты уверен, что тебе нельзя войти со мной?
– Нельзя, – ответил он твердо. – Так не делают. Вы леди и пришли сюда по делу. Я хочу, чтобы вы вели себя так, как подобает в таких случаях.
Но каждый раз, когда я встречалась с этим человеком, он смотрел на меня, как койот на хромого зайца.
– Входите.
Лез… – взмолилась она.
Входите! Вы хотите найти мистера Троя или нет?
Она чертыхнулась вполголоса, и он укоризненно покачал головой. Этот человек был так же суров с ней, как Лэйаль во время занятий чтением.
Войдя в хорошо обставленную приемную Леверета Деверо, Дэни с удивлением подумала о том, как круто переменилась ее жизнь с тех пор, как она покинула горы, где все было просто и понятно. Теперь ее руки в перчатках сжимали небольшой ридикюль, наполненный деньгами, которые она только что получила в банке. Чувствуя себя беспомощной в длинном желто-розовом платье, она попыталась натянуть повыше на плечи мягкую кашемировую шаль. Без винтовки Дэни чувствовала себя беззащитной, и если бы не длинный нож, привязанный к ее бедру, она вообще не осмелилась бы ходить по улицам города. Одно дело – наряжаться в стесняющие движения юбки дома и совсем другое – сознавать, что любая твоя попытка бежать неизбежно окончится падением.
Ждать ей не пришлось. Деверо, услышав звон колокольчика над дверью, вышел в приемную из своего кабинета, чтобы встретить посетителя. Его блестящие каштановые волосы были аккуратно причесаны на косой прибор, зеленые глаза окинули ее оценивающим взглядом. Дэни потребовалось немало самообладания, чтобы не сжаться под этим взглядом. Она была полна решимости получить от этого человека нужную ей информацию.
– Мисс Уиттикер, какой приятный сюрприз! Что привело вас в город?
Как будто ты не знаешь!
– Я пришла к вам по личному делу, мистер Деверо.
– Пожалуйста, называйте меня просто Леверетом, – сказал он, проводив ее в свой кабинет. – Все мои друзья называют меня так.
Дверь за ними, звякнув, захлопнулась, и Дэни почувствовала, что напряглась каждая мышца ее тела.
– Садитесь, мисс Уиттикер, садитесь.
Она села. Сам он уселся на ближайший к ее креслу угол стола. Дэни откинулась в кресле и заставила себя сделать вид, что она чувствует себя уютно в его присутствии, но при этом она почти ощущала тепло, исходящее из его ярко-зеленых глаз, смотрящих на нее в упор. «Это быта плохая затея, – подумала она. – Плохая с самого начала».
Чем я могу вам помочь?
Она вспомнила наставления Геркулеса и отпустила края своей шали. Деверо наклонился вперед.
Вы должны сказать мне, где сейчас Трой.
Этот прямолинейный ответ, казалось, ничуть не смутил его.
Почему вы так уверены, что я знаю, где он находится?
В новогоднюю ночь вы разговаривали с ним больше часа. Вскоре после этого он уехал.
– Может быть, я смогу вам помочь, если вы скажете, почему вас вдруг заинтересовало его местонахождение.
– Я хочу знать.
Вы, часом, не собрались ехать за ним, а? – Деверо уселся на столе поудобнее.
– Совсем нет, – солгала она. – Просто от него нет известий, и его бабушка сходит с ума от беспокойства.
– Вы не умеете лгать, мисс Уиттикер. Ни за что не поверю, чтобы Лэйаль Фонтейн сходила с ума из-за чего-либо. Она очень сильная женщина и не обнаружит свой страх, даже если почувствует его.
– В таком случае, вы угадали. – Она решила сказать ему правду. – Я собираюсь ехать за ним.
– Именно по этой причине Трой заставил меня дать ему обещание, что я никому не скажу, куда он уехал. Об этом не может быть и речи.
– Почему? – спросила она, чувствуя, что в сердце ее начинает закипать гнев отчаяния.
– Вы только спутаете его планы.
От переполнившего ее гнева Дэни задышала быстрее, и он нахально уставился на ее заманчиво вздымающуюся грудь. Боясь, что может встать и дать ему оплеуху, она схватилась пальцами за ручки кресла и сжала их.
– Вы позволите мне навестить вас как-нибудь, мисс Уиттикер? Неизвестно, когда теперь вернется Трой…
– Зачем вам навещать меня? – Дэни заставила себя улыбнуться. Она еще надеялась, что сможет получить у него нужные сведения, и старалась держать себя в руках.
– Я приеду как поклонник.
– Мне не нужно поклонение.
– Какая вы смешная, Даника!
– Я не смеюсь. Где Трой?
Неожиданно он склонился над ней и, прижав ее руки своими к подлокотникам кресла, лишил ее возможности двигаться. Теперь он был так близко, что она чувствовала резкий запах одеколона и могла сосчитать ресницы на его веках. Дэни напряглась, фиксируя каждое его движение, и при этом не спуская глаз с его губ, так как ей казалось, что именно они в этот момент представляли для нее наибольшую опасность. Они зашевелились, когда он заговорил.
– Я думаю, мой друг Трой сделал большую глупость, оставив такую хорошенькую леди одну. Я бы никогда так не поступил.
Она прижалась к спинке кресла и поняла, попала в западню. Медленно, выделяя каждое слово, она произнесла:
Я думаю, ваш друг Трой любезно отделил бы ваши руки и ноги от вашего тела, если бы видел, как вы склонились надо мной сейчас и как смотрите на мое платье, мистер Деверо. Но так как его здесь нет, я окажу вам услугу и расскажу вашему другу об этом, когда он вернется.
Деверо побагровел, но не отстранился и не отпустил ее руки. В этот момент раздался резкий стук в дверь, он отпрянул от нее и раздраженно крикнул:
– Войдите!
Дэни с трудом удержалась от радостного смеха, когда увидела в дверях переминающегося с ноги на ногу и кивающего ей Геркулеса.
– Миз Дэни, я сказал миз Лэйаль, что мы постараемся вернуться на остров до обеда.
Мужчина, называвший себя другом Троя, был явно раздосадован неожиданным появлением слуги и, казалось, собирался выразить свое недовольство. Воспользовавшись моментом, Дэни встала и отошла от него.
– Значит, вы не скажете мне то, о чем я вас спрашивала, мистер Деверо? Правильно я вас поняла?
– Совершенно верно, мисс Уиттикер. Я не скажу вам, где Трой, если вы не пообещаете мне, что у меня будет возможность узнать вас лучше. Может быть, тогда я смогу убедить вас не ехать за моим другом и не путать его планы.
– Я думаю, что достаточно хорошо узнала вас, мистер Деверо, – тихо сказала Дэни. – Поэтому, если позволите, я вас покину.
Не попрощавшись, Дэни подняла свою юбку и пошла к двери, отметив, что Деверо даже не встал, чтобы проводить ее. Геркулес посторонился, пропустил ее вперед и вышел вслед за ней на улицу.
Дэни хотелось ругаться от отчаяния, но она сдерживалась, так как Геркулес, словно сторожевой пес, следовал за ней на почтительном расстоянии. Не успели они пройти и двадцати шагов, как она почти столкнулась с Эрантой Деверо, направляющейся в контору своего брата.
– Ба, Даника! – воскликнула Эранта, хотя прекрасно знала, что это имя бесит Дэни. – Не ожидала встретить вас в городе, Я слышала, Трой оставил вас совсем одну на этом ужасном острове. А где ваша индейская одежда?
– Я надеваю ее только по особым случаям, – холодно ответила Дэни.
– Да, конечно, жаль, что Трой так неожиданно уехал от вас.
Дэни была не намерена позволять этой нахалке потешаться над ней, тем более – терпеть ее колкости, касающиеся отъезда Троя.
– Он скоро вернется.
– Это весьма маловероятно. – Эранта вздернула голову с тщательно завитыми, украшенными лентами волосами. – В конце концов, маленький остров, к которому он поплыл, находится у побережья Венесуэлы. Туда не так-то легко добраться.
Дэни обомлела, когда осознала, что перед ней в обличье Эранты Деверо стоит ответ на ее вопрос.
В самом деле? – Дэни придала своему лицу наивное выражение. Геркулес, стоявший в двух шагах, прислушивался к их разговору. – Вы знаете, я не очень хорошо разбираюсь в островах…
К удовольствию Дэни, ее собеседница надулась, как лягушка.
Меня это не удивляет. Тобаго – один из самых южных островов Карибского моря, и как я уже сказала, Трою понадобится довольно много времени, чтобы добраться до него и вернуться назад. Вы еще долго намерены отдыхать на острове? Или уже скоро уезжаете?
Дэни не удивил просительный тон Эранты.
Мне жаль, что приходится вас разочаровывать, Эранта, – сказала она, насмешливо глядя на собеседницу, – но я не собираюсь оставлять Троя таким, как вы. Пошли, Геркулес.
– Грубиянка! – прокричала ей вслед Эранта визгливым голосом.
В ответ Геркулес покачал головой и негромко хмыкнул, в то время как они торопливо шагали к реке.
ГЛАВА 23
По совету Геркулеса Дэни решила выдавать себя за вдову. Он заверил ее, что никому не придет в голову спрашивать овдовевшую женщину, путешествующую с верным слугой, зачем ей понадобилось плыть за две тысячи миль к острову Тобаго. Перед тем, как они взошли на борт судна капитана Джеремая Хауата, направляющегося в Карибское море, Геркулес, к изумлению Дэни, достал из своего узла два старых черных платья Лэйаль.
– Где ты их взял? – спросила она.
– Они лежали в глубине чулана. Я уверен, что их пропажу не обнаружат. У миз Лэйаль столько черных платьев, что она не отличает одно от другого.
Дэни покачала головой.
– Она все замечает, Лез, поверь мне. Ты был так уверен, что я одобрю этот план?
Он хитро улыбнулся.
– А у вас есть другой?
Они редко виделись на борту судна, так как положение госпожи и слуги требовало, чтобы они меньше общались друг с другом. Хотя Дэни не хватало близких, доверительных отношений, установившихся между ними с некоторых пор, она ради безопасности Геркулеса обращалась с ним как со слугой в течение всего их длительного плавания.
Мало того, что их шхуна подолгу стояла в различных портах, она однажды больше недели простояла в открытом море из-за отсутствия ветра. Капитан объяснил, что они вошли в экваториальную штилевую полосу. Им ничего не оставалось, как ждать ветра. Во время этой вынужденной стоянки Дэни, облаченная в закрытое черное платье с длинными рукавами, прохаживалась взад и вперед по палубе под палящими лучами солнца и вглядывалась в безоблачное небо в надежде увидеть приметы того, что погода изменится.
Капитан Хауат, невысокий мужчина лет шестидесяти с резкими чертами обветренного лица, произвел на Дэни неотразимое впечатление тем, что обладал внушительным запасом крепких слов. Человек по характеру своему добродушный, он проявил отеческий интерес к молодой вдове Уиттикер и даже предложил ей поселиться по прибытии на остров Тобаго у его сестры, старой девы по имени Милдред. Он сказал, что Милдред с радостью представит Дэни небольшому, но гостеприимному местному обществу. Дэни без колебаний приняла его предложение, весьма довольная тем, что ей не нужно будет подыскивать подходящее жилье для себя и Геркулеса.
Каждый вечер она и еще несколько пассажиров, державших путь на другие острова с экзотическими названиями, обедали вместе с капитаном Хауатом. Сидя со всеми в душной кают-компании, Дэни подавляла желание обмахнуть лицо подолом своего платья, и только занимательная беседа помогала ей отвлечься от жары.
– Всегда, всегда купайтесь рано утром, – советовал капитан собравшимся за столом пассажирам. Он не стал объяснять, почему они должны это делать, и продолжал: – И самое главное – пейте побольше кофе и имбирного чая. Прислушайтесь к совету старого морского волка, он наклонился вперед, упершись в стол обоими локтями, и приподнял густые брови, – одевайтесь легко!
Дэни кивнула, улыбнулась и положила в рот кусочек картошки. Она уже отказалась от всякого нательного белья, кроме нижней юбки. «В такую жару только сумасшедшая наденет на себя еще что-то», – подумала она.
В конце концов их судно причалило к пристани в бухте Роклибей с подветренной стороны острова Тобаго. Их плавание продолжалось почти полтора месяца, и Дэни, которая никогда раньше не путешествовала по морю с удовольствием вновь ощутила под собой твердую землю. «Большой пруд», как она называла Карибское море, ей не понравился.
Капитан Хауат лично сопровождал Дэни и Геркулеса к дому своей сестры, где полнотелая Милдред, обладавшая такими же голубыми, как у капитана, глазами, встретила нежданных гостей с распростертыми объятиями. Милдред проводила Дэни в побеленный деревянный коттедж, стоявший на холме, возвышающемся над деревней.
– Для меня тут места больше чем достаточно. Мой брат Джеремая предпочитает ночевать на этой шаткой посудине, которую он называет кораблем, так что буду очень рада вашему обществу.
Эта веселая женщина сразу вызвала у Дэни симпатию; Милдред расположила ее к себе не только своим радушием, но также своим свежим видом и загорелой кожей. Видно было, что эта женщина много бывает на открытом воздухе и не прячется от солнца.
Дэни сказала, что с радостью оплатит свое проживание, но Милдред немедленно возразила.
– В этом нет никакой необходимости, миссис Уиттикер. Я «веду сад», как выражаются местные жители, и ни в чем не испытываю нужды. Да-да, у меня вполне хватит еды для вас и вашего слуги. – Она окинула взглядом огромную фигуру Геркулеса, который стоял у двери и с опаской поглядывал на красивого длиннохвостого попугая, чистящего перья на жердочке возле открытого окна.
С помощью Милдред Дэни легко устроилась на новом месте. Она пренебрегла советом капитана Хауата и искупалась в тот же вечер. Сидя в наполненной водой жестяной ванне, которую принес Геркулес, она через открытое окно всматривалась в ночную тьму и слушала, как легкий ночной ветерок шелестит пальмовыми листьями. Геркулес, оставив ванну, отправился в город на поиски Троя.
Интересно, как Трой отнесется к моему приезду? – спросила себя Дэни, и ее рука, сжимающая мочалку, замерла. Скорее всего, он рассердится. Ну и пусть сердится! Она приехала сюда и пробудет здесь столько, сколько захочет, нравится ему это или нет. Потом она вспомнила, как он тайком покинул остров, и вновь принялась тереть себя мочалкой с удвоенной силой. К тому времени, когда она закончила купаться и вылезла из остывшей воды, у нее появилось желание немедленно начать разыскивать Троя.
Дэни вытерлась полотенцем насухо, надела ночную рубашку и уже собиралась забраться в постель, когда под окном раздался хриплый голос зовущего ее Геркулеса. Она подхватила подол длинной рубашки и через окно выбралась в сад.
– Ты нашел его? – спросила она.
Нет, но я узнал, где он останавливался. В гостинице «Королевская».
– Где он сейчас?
– Никто не знает. Уже почти три недели как он не появлялся в гостинице, хотя вещи его все еще там. Владельца это, кажется, ничуть не беспокоит. Он думает, что Трой путешествует по острову и осматривает достопримечательности.
– А ты что об этом думаешь? – спросила она, пытаясь проглотить подступивший к горлу комок.
Он покачал головой.
– Я думаю, либо он ищет Рейнольдса, либо он уже нашел его.
Они помолчали, обдумывая создавшееся положение. Ночное небо было усеяно звездами; так много звезд Дэни никогда не видела, даже в Скалистых горах.
Окружавшая их радуга цветов бугенвиллии, гибискуса и олеандра была скрыта покровом темноты. Дэни бросила взгляд на открытое окно. В доме было тихо, если не считать приглушенного похрапывания Милдред. Резко прокричал со своей жердочки на веранде попугай Король Георг, которого прозвали так в честь форта, построенного на холме возле города Скарборо. Геркулес отступил в темноту и с обеспокоенным видом покачал головой, когда Дэни хотела что-то сказать.
– Ничего не говорите возле этой птицы! – прошептал он.
– Почему?
– Он все понимает и может рассказать другим.
– Ты это серьезно?
Геркулес бросил взгляд в сторону веранды и так же шепотом произнес:
Я не шучу, миз Дэни. Здешние негры терпеть не могут попугаев. Они говорят, что эти птицы понимают каждое твое слово.
Она еще раз неуверенно посмотрела на окно и заговорила тише:
Ты думаешь, Трой все еще находится на этом острове?
А зачем бы он оставил в гостинице свою одежду? Не нравится мне, что вещи мистера Троя до сих пор лежат там.
А мне не нравится то, что мистер Трой находится где-то на этом острове, а мы не знаем, где, – добавила она. – Что, по-твоему, нам следует теперь делать?
– Даже и не знаю, миз Дэни. Прямо никаких мыслей.
Дэни уперлась руками в бока и с задумчивым видом принялась прохаживаться перед ним взад и вперед.
– Мне кажется, если Трой отправился на поиски Константина Рейнольдса, то нам тоже нужно попытаться разыскать этого человека. Вопрос в том, сможем ли мы навести о нем справки, не вызвав подозрений.
– Не знаю, миз Дэни, но мне кажется, чем раньше мы займемся этим, тем лучше.
Дэни оглядела темный склон холма, услышала донесшийся снизу шум моря и попыталась подавить охвативший ее сердце трепет.
– Я тоже так думаю, Лез.
Трой полагал, что уже стемнело, хотя он не был в этом уверен, так как не мог повернуться к небольшому окну в двери каменной темницы. Остальные узники, теснящиеся на холодном полу, уже спали. Один лишь Джебба, раненый, еще стонал.
В течение первой недели своего пребывания в этом аду Трой находился во власти одной мысли – бежать. Сейчас, когда подходила к концу третья неделя его заточения, он все больше думал о Дэни – о Дэни и о том, как выжить. Он продолжал подстерегать удобный момент, чтобы вырваться на свободу, но дни шли, и ему оставалось только надеяться, когда этот момент наступит, у него хватит сил, чтобы воспользоваться им.
В том, что он оказался в таком затруднительном положении, он обвинял только себя. Прибыв на остров Тобаго, Трой начал искать возможность встретиться с Рейнольдсом лицом к лицу. Такая возможность представилась ему уже на первой неделе его пребывания на острове. Он узнал, что тамошние плантаторы, приезжая в город, всегда собираются в гостинице «Королевская». Выдав себя за новоприбывшего, желающего приобрести землю и стать плантатором, он легко познакомился со многими преуспевающими владельцами земли. От них Трой узнал, что Константин Рейнольдс редко наведывается в Скарборо, но вскоре он нашел способ встретиться с ним.
После восстания рабов в северной части Тобаго плантаторы встретились, чтобы обсудить возможность установления более жесткого контроля за передвижениями рабов. Эта встреча состоялась в «Золотых пальмах», на плантации Рейнольдса возле горы Святого Георгия, и Трой присутствовал на ней в качестве будущего плантатора. Все шло хорошо, пока некоторые из гостей не уехали, а другие, решившие остаться на ночь, не легли спать. Именно тогда, когда Трой уже собрался уезжать, Рейнольдс отозвал его в сторону.
Мистер Фонтейн, – сказал Рейнольдс, глядя на него холодным оценивающим взглядом, в то время как они стояли возле одной из высоких колонн перед его роскошным особняком, – я хочу поговорить с вами наедине.
Трой настороженно посмотрел на Рейнольдса. Перед ним стоял человек, который убил его отца, и ему трудно было скрыть напряжение.
Я к вашим услугам, Рейнольдс.
Вам понравился Тобаго? – спросил его Рейнольдс.
Замечательный остров, – Трой не торопился раскрыть свои карты.
– Красивое место, не так ли?
– Конечно.
Рейнольдс повернулся и посмотрел на длинную подъездную аллею.
– Ваша мать тоже была красивой.
Эти слова как громом поразили Троя. Его бросило в жар, потом в холод. Ему с трудом удалось сохранить спокойный вид.
– Вам даже не достало благоразумия изменить имя, Фонтейн! Вы думали, я вас не узнаю?
Овладев собой, Трой произнес:
– Я никогда не видел вас раньше.
Это верно. – Рейнольдс подошел к нему ближе. – Но вы – точная копия своего отца. Даже если бы вы назвались другим именем, я бы узнал вас с первого взгляда.
– Значит, мы можем не притворяться и говорить начистоту.
– Как вам угодно, – вежливо проговорил Рейнольдс. – Что вы здесь делаете?
– Я приехал, чтобы отвезти вас в Луизиану, где вы предстанете перед судом за убийство моего отца.
– Вот как, оказывается, все просто!
Трой переступил с ноги на ногу. Он был уверен в себе и в пистолете, который лежал у него за поясом.