355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейси Ли » Открой свое сердце » Текст книги (страница 1)
Открой свое сердце
  • Текст добавлен: 30 апреля 2021, 21:32

Текст книги "Открой свое сердце"


Автор книги: Джейси Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Джейси Ли
Открой свое сердце

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S.A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.


Temporary Wife Temptation

Copyright © 2020 by Judith J. Yi

«Открой свое сердце»

© «Центрполиграф», 2021

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2021

* * *

Глава 1

Гаррет Сун, вице-президент по бизнесу и развитию компании «Хэнсол инкорпорейтед», на самом деле был обычным человеком. Существом из плоти и крови. Но, судя по тому, с каким почтением и восхищением к нему относились окружающие, он мог быть кем-то вроде Темного Рыцаря.

Его бабушка и дедушка основали «Хэнсол инкорпорейтед», и теперь эта компания была одним из лучших модных домов в стране. Именно усердие и самоотверженность семьи Сун стали причиной ее успеха, и Гаррет был Суном до кончиков пальцев. Среди бизнесменов он слыл трудоголиком, и Натали Соболь познакомилась с его деловым напором на собственном опыте.

До переезда в Лос-Анджелес месяц назад Гаррет работал в нью-йоркском офисе. Когда в прошлом году вице-президент по персоналу ушел в отпуск по болезни, Натали была назначена временно исполняющей его обязанности. Она работала удаленно из офиса в Лос-Анджелесе и уже восемь недель находилась в непосредственном подчинении Гаррета Суна. Он был требовательным, но справедливым, и она уважала его проницательность и преданность компании. И она могла поклясться, что за его лаконичными фразами и порой резкими суждениями скрывалось чувство юмора.

Теперь он начал работать в Лос-Анджелесе, и Натали не понимала, почему он все никак не мог найти полчаса, чтобы просмотреть и подписать документы отдела кадров, чтобы завершить свой перевод. Чувство разочарования и гнева нарушило ее спокойствие.

«Ну, круто», – подумала она, постукивая ручкой по пустой папке, в которой должны были находиться его персональные документы. Каждый должен был соблюдать правила и процедуры компании. Даже наследник компании.

Хорошо, что она умела ставить высокомерных руководителей на свое место. Она не стала бы самым молодым директором по персоналу в «Хэнсол», если бы избегала сложных моментов в работе. Конечно нет. Она решит эту проблему. Поместив аккуратную пачку неподписанных документов в папку и сунув ее под мышку, Натали направилась в кабинет Гаррета.

Она быстро постучала и вошла в его кабинет. Дверь за ней закрылась с громким щелчком.

Гаррет склонился над столом, его темные волосы блестели на солнце, лучи которого пробирались сквозь полуопущенные жалюзи. Ее сердце на секунду перестало биться, когда она вдруг поняла, что наконец встретилась с Гарретом Суном лично.

Натали подошла к его столу, звук ее каблуков был похож на барабанную дробь.

– Да? – Гаррет Сун поднял голову, и его темно-карие глаза уставились на нее.

Ей сразу стало жарко и холодно одновременно, ее сердце замерло. Натали слышала, что он был очень красив, но не была готова, что он произведет на нее такое впечатление. У нее захватило дух, и она внезапно вспомнила, что она не только требовательный работник, но и женщина.

«Ты пришла сюда не любоваться на него! Ты пришла сделать ему выговор!» – одернула она себя.

– Мистер Сун, я Натали Соболь. – Она протянула руку, с облегчением заметив, что ее рука не дрожит. – Очень приятно наконец встретиться с вами лично.

– Мисс Соболь, – кивнул он, пожимая ее протянутую руку. – Мне тоже очень приятно. Я помню вашу неоценимую работу в качестве заместителя директора по персоналу. Вы действительно ценный сотрудник.

От его комплимента ее щеки порозовели и по коже побежали мурашки. Натали заметила, как его широкие плечи и мускулистые руки напряглись под его классической рубашкой. Его грубая мужская сила и сексуальность прорывались из-под внешнего лоска. Интересно, он всегда так хорошо контролирует себя?

– Что я могу сделать для вас? – спросил он.

Вздрогнув от неожиданности, она потянула руку, чтобы разорвать контакт. На секунду ей показалось, что он сжал ее ладонь, но затем ее рука оказалась на воле. Выражение ее лица вновь стало вежливо-безразличным, и она положила папку на его стол.

– Что это? – Он удивленно поднял брови, и его взгляд стал ледяным, когда он начал изучать бумаги в папке.

– Это ваше личное дело. – Натали откашлялась и распрямила плечи. – И письменное предупреждение о нарушении политики компании.

– Я вижу, что это, мисс Соболь. Но для чего это?

– Все сотрудники должны подписать свои трудовые документы в течение двух недель после приема на работу или, в вашем случае, перевода. Вы здесь уже больше месяца, но до сих пор не подписали их. Как директор по персоналу, я обязана предупредить вас о нарушении политики компании.

Он смотрел на Натали так, словно у нее появился третий глаз на лбу. Затем он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди, отчего его рубашка еще сильнее обтянула его тело.

– Конечно, если вы подпишете документы здесь и сейчас, я не отправлю письменное предупреждение в ваше дело, – с запинкой произнесла Натали.

– Поправьте меня, если я ошибаюсь, – протянул Гаррет, – но ваши слова звучат странно, как угроза.

– Я не понимаю, почему выполнение моих обязанностей может представлять угрозу, – сказала она с ноткой металла в голосе. – Крайне важно, чтобы я последовательно применяла политику компании.

– Если вы настаиваете на строгом соблюдении политики компании, вы нарушаете ее прямо сейчас. До письменного предупреждения сотрудники имеют право на устное предупреждение. Разве это не так, мисс Соболь?

Натали уже знала, что он хорошо разбирается в политике компании, но тем не менее она была впечатлена.

– Отдел кадров делал вам бесчисленные напоминания. Но если предпочитаете, чтобы процесс был более официальным, я обязательно приглашу вас в мой офис для следующего устного предупреждения.

– Я ценю вашу преданность «Хэнсол». – Его полные губы изогнулись в сексуальной усмешке. Его настроение резко изменилось. Или это была его тактика? – Почему бы мне не подписать документы сейчас? Пожалуйста, присядьте.

Да что ж такое! Натали хотелось уйти из его кабинета – она не понимала своей реакции на него, и ей это не нравилось, – но он фактически поймал ее в ловушку. Сжав зубы, она села и сложила руки на коленях.

Гаррет просматривал документы, которые она ему вручила. Рукава его рубашки были засучены выше локтей, обнажая крепкие плечи, которые выглядели гладкими и загорелыми, как будто он проводил все время на солнце, а не в офисе. Она закусила губу, не в силах перестать думать о его фигуре. Из расстегнутого ворота рубашки виднелась его мускулистая грудь, слегка поросшая волосами, а дальше наверняка…

Стоп! Натали не могла желать Гаррета Суна.

– Это было не слишком сложно. – Он печально улыбнулся ей. – Я прошу прощения за задержку.

– Ваши извинения приняты.

Натали вскочила, стремясь поскорее убежать, но Гаррет продолжал постукивать стопкой документов о свой стол. Затем он медленно положил аккуратную стопку в папку и протянул ей.

Не зная, что ему сказать на прощание, Натали выхватила папку и быстро вышла из кабинета. Ее неожиданное появление и внезапный уход могли показаться ему более чем странными, но это было лучше, чем броситься через стол и попросить его взять ее прямо в кабинете. Наверняка он знал в этом толк.

Кроме того, Гаррет мог выбрать себе любую красивую женщину. Его никогда не заинтересует такой обычный человек, как она. Даже если на него нашло бы затмение, и он заинтересовался бы ею, она должна помнить о Софи.

Софи.

Ее навеянные гормональной бурей мысли утихли. Натали горестно вздохнула. Воспоминание возникло из ниоткуда, как это часто случалось после той роковой автомобильной аварии, которая произошла более месяца назад.

Трейси умерла.

Натали бросилась к своему кабинету и закрыла за собой дверь в тот момент, когда судорожные рыдания сотрясли ее тело. Муж Трейси, Паркер, погиб в той аварии. Ее старшая сестра держалась, пока ее везли в больницу.

– Обещай мне, – сказала Трейси, схватив Натали за руку.

– Конечно, все, что угодно! Просто не оставляй меня!

– Позаботься о Софи, как о своей дочери… – Сестра нашла глазами глаза Натали, исступленные и испуганные. – Обещай мне.

– Обещаю, – прошептала Натали.

Желание умирающей сестры мало что значило для закона. Лили и Стив Дэвис, бабушка и дедушка Софи по отцовской линии и ближайшие родственники девочки, по умолчанию станут ее законными опекунами. Вероятность того, что суд удовлетворит ходатайство Натали об удочерении, была крайне мала, особенно когда Дэвисы опротестовали ее иск. Они были хорошими людьми, но Софи была их последней связью с Паркером, и они собирались взять девочку с собой в Нью-Йорк.

Между тем социальный работник сказал Натали, что у семей с двумя родителями и с высоким доходом больше шансов на удочерение.

Но она была решительно настроена подарить своей племяннице счастливое, беззаботное детство. Она и Трейси знали, что значит расти без мамы.

Горестно вздохнув, она вывела компьютер из сонного режима и обнаружила, что получила сорок семь электронных писем, пока находилась в офисе Гаррета Суна. Одно из них привлекло ее внимание.

– Что? – Натали протерла глаза и снова прочитала письмо. От отчаяния у нее начались галлюцинации?

Нынешний вице-президент по персоналу собирался уйти в отставку в конце года, и компания планировала найти ему замену среди своих сотрудников. У этой должности была шестизначная зарплата с щедрыми бонусами. «Софи, я могла бы отправить тебя в детский сад Монтессори!» И офис был в Нью-Йорке. Конечно, Дэвисы были бы готовы вести переговоры об опеке, если бы они могли активно принимать участие в жизни внучки.

Судьба дарила ей шанс.

Если Натали сможет получить повышение по службе, то ей нужен только муж, чтобы заключить сделку. Внезапно образ Гаррета Суна вновь возник перед ее мысленным взором. Его сила. Его грубая мужественность. У нее перехватило дыхание от эмоций, и ей стало жарко.

Впервые за почти два месяца с начала работы в Лос-Анджелесе Гаррет ушел с работы пораньше. Его бабушка вызвала его, объяснив, что она хочет увидеть его лицо, прежде чем забудет, как он выглядит.

Она жила с его отцом и его младшей сестрой в их семейном доме в Пасифик-Пелисейдс. Женщина до сих пор не могла успокоиться из-за того, что Гаррет не вернулся в родной дом после переезда в Лос-Анджелес. Обычно корейцы живут с родителями, бабушками и дедушками до своей свадьбы. Гаррет планировал умереть холостяком и поэтому обзавелся собственной квартирой, чтобы приучить старших родственников к этому решению.

Он выехал на автостраду и влился в поток машин, ползущих со скоростью пять миль в час. Застряв в пробке, Гаррет вновь вспомнил о Натали Соболь.

Когда впервые увидел ее, он подумал – со вспышкой раздражения, – что она одна из американских моделей корейского происхождения, высокая и красивая. Гаррет был слишком занят, чтобы слушать ее ложь о том, что она заблудилась по дороге в дизайнерский отдел. Но когда она подошла ближе, он заметил ее поразительные глаза янтарного цвета, кремовую кожу и изящную фигуру. В этот момент он забыл о своем раздражении и подозрениях. Она была ошеломляющей, и желание пронзило его.

Затем девушка представилась.

И он понял, что желает директора по персоналу «Хэнсол». Ту, с кем ему нравилось работать и которую ценили как работника. Он и вице-президент по персоналу даже обсуждали Натали Соболь как его потенциального преемника.

Натали была не в его вкусе. Он предпочитал женщин своего круга, которые знали толк в развлечениях.

Гаррет снова вспомнил, как она вошла в его офис. От рубашки на пуговицах до юбки до колена – она была воплощением профессионализма. Как ни странно, что-то в ее педантичном поведении заставило его захотеть… ее. Расстегнуть пуговицы и задрать юбку…

Он хлопнул себя по щекам, как сонный водитель, борющийся со сладким соблазном сна. И время было совершенно неподходящим для романтики. Скандал, связанный с его назначением на должность генерального директора, мог иметь более страшные последствия, чем простое унижение. Это может дестабилизировать всю корпорацию и свести на нет его план партнерства с компанией «Вивотекс», крупнейшим мировым концерном в области моды. Его семья работала на износ и отказывала себе практически во всем.

И его бабушка. Восьмидесятилетняя дама сохранила острый ум, но физически она слабела с каждым днем.

Гаррет прибыл в дом своей семьи за пятьдесят минут до встречи с потенциальным деловым партнером Кларком Нобу. Он был главой совета директоров «Вивотекс», и если бы им удалось договориться, то шансы «Хэнсол» на сотрудничество значительно возросли.

– Привет, Гар! Колин ведет меня в один из своих новых клубов! – Его сестра, одетая в черное платье с блестками, спрыгнула с лестницы и клюнула его в щеку. – Пока, Гар!

– Я тоже рад тебя видеть, Аделаида, – сухо сказал он.

Их двоюродный брат Колин управлял несколькими успешными ночными клубами в Кореатауне и Голливуде. Он, что называется, сделал себя сам.

– Я переживаю за Колина, он не может избегать встреч с бабушкой на постоянной основе!

– Я знаю. – Мрачная тень затуманила глаза Аделаиды. – И я переживаю за тебя, братец. Удачи тебе с бабушкой.

– Да, спасибо. Веселись, детка.

После того как их мать умерла, Гаррет делал все возможное для своей младшей сестры. К тому времени, когда их отец перестал горевать об утрате жены, Аделаида была уже подростком и меняла своих парней как перчатки.

Аделаида была умнее его. Наблюдать, как его отец грустит после смерти своей жены, было недостаточно, чтобы понять, что любовь несет с собой только горе. И так в его жизни возникла Саманта. Даже спустя годы после их разрыва одна лишь мысль о ней заставляла его страдать от предательства и унижения.

Гаррет постучал и вошел в комнату своей бабушки. Она сидела прямо на толстом напольном мате, а ноутбук лежал на низком столе рядом с ней, символизируя слияние старого и нового.

– Здравствуй, бабушка! – поклонился он, а затем сел рядом с ней, заняв обычное место на удобной напольной подушке. – Как прошел твой день?

– Как обычно. Некомпетентные идиоты бегают, словно их задницы горят. – Она свободно говорила по-английски, но с ним общалась по-корейски. – Ты поел?

– Я обедал в офисе.

– Хорошо. Сядь поудобнее.

Это был условный сигнал, предвещающий долгий разговор.

– У нас есть полгода, пока ты не будешь назначен генеральным директором. Надеюсь, ты усердно готовишься к новым обязанностям.

– Конечно, бабушка.

Они оба знали, что он готов руководить компанией. Он был подготовлен к этой должности с самого детства.

Женщина кивнула и глубоко вздохнула.

– Когда на пресс-конференции мы объявим тебя новым генеральным директором «Хэнсол», также сообщим и о твоей помолвке.

– О чем? – Его сердце сжалось, когда он взглянул ей в лицо. У нее случился инсульт, и никто этого не заметил? – Ты хорошо себя чувствуешь?

– Конечно, я в порядке. Как я уже сказала, мы сообщим о твоей помолвке с Джихэ Пак из «Ротель корпорейшн» в Корее.

Каждой минутой его жизни управляли его родные, чтобы превратить в идеального наследника. Все, что, по их мнению, было для него лишним, безжалостно отсекалось. Скейтбординг был для хулиганов. Гольф – более подходящий вид спорта. Баскетбол – травмоопасен. Теннис – воплощение высшей культуры. А теперь бабушка хотела решить, на ком он должен жениться?

Брак его родителей был союзом двух богатых корейских семей из США и их предприятий. Они нашли любовь и счастье в этом браке, но, когда его мать умерла от рака, тепло и смех в доме исчезли.

– Я должен жениться на женщине или на корпорации?

– Ты… – Глаза бабушки расширились. – Ты смеешь возражать мне?

Укол вины пронзил его сердце, но Гаррет сжал кулаки и прижал их к твердому полу перед собой. Его дедушка и бабушка построили «Хэнсол» с нуля, работая по шестнадцать часов в сутки за швейными машинами, их глаза слепли, а пальцы становились неловкими из-за артрита. Спустя несколько десятилетий «Хэнсол» открыл свой первый розничный магазин и занял свое место как начинающий модный ритейлер в Америке. Но его дедушка умер слишком рано, чтобы увидеть, как его мечта осуществилась. Для бабушки «Хэнсол» был не просто компанией. Это была душа ее покойного мужа.

– Я безоговорочно повиновался вам всю свою жизнь, потому что знаю о жертвах, которые вы принесли для нашей семьи. Но о браке по договоренности не может быть и речи.

– Дорогой мой, я организовала этот брак в твоих интересах. Джихэ – прекрасная девушка из уважаемой семьи. Она станет хорошей женой и матерью.

– Бабушка, я уважаю нашу семью и хочу лучшего для «Хэнсол», но я мог бы приумножить наше состояние и без жены-аристократки.

– Какая наглость! Бросить вызов старшим! Это моя ошибка. После смерти твоей матери я приложила все усилия, чтобы правильно воспитать тебя и твою сестру, но очевидно, что не справилась с этой задачей.

Гаррет подавил вздох разочарования.

– Вы прекрасно справились с этой задачей. Вы воспитали нас так, что мы можем постоять за себя и бороться за то, во что мы верим. – Его голос дрожал от волнения.

Глубоко вздохнув, он распрямил спину. Он не был напуганным мальчиком, который потерял свою маму. Сейчас он взрослый, и пришло время его бабушке принять это – даже если ему понадобится лгать, чтобы отстоять свои интересы.

– Я уже помолвлен с другой женщиной и буду бороться за нее.

Во второй раз за вечер она потеряла дар речи, но только на мгновение.

– Что ж, тебе нужно сказать этой другой женщине, что помолвка разорвана. Все в порядке, пока пресса не знает ни о каком обязательстве.

– Все в порядке? Меня учили, что честь следует поддерживать любой ценой. Бросить женщину, которую я люблю, чтобы жениться на другой с богатством и властью, – нечестно.

– Я твоя бабушка. Не смей читать мне лекции о чести. Если ты не женишься на Джихэ, я не позволю тебе занять должность генерального директора. Не забудь, что я мажоритарный акционер.

– А я самый квалифицированный кандидат в генеральные директоры и единственный, кто может договориться о партнерстве с «Вивотекс». Если вы проголосуете против меня, вы будете голосовать против компании. – Гаррет встал и поклонился ей. – Я не нарушу обещание своей невесте. Я верю, что вы будете действовать с учетом интересов «Хэнсол».

С этими словами он вышел из комнаты. Он был удивлен, что бабушка не потеряла сознание.

Гаррет положил руки на капот машины, когда у него внезапно закружилась голова. Теперь он должен найти себе невесту и жениться на ней. Если не справится с этой задачей, его план может разрушить его семью, и «Хэнсол», вероятно, потеряет свою позицию на рынке. Он не мог допустить ошибку.

После того как он начнет сотрудничать с «Вивотекс», бабушка не станет возражать против его назначения генеральным директором. Она никогда не ставила свои личные интересы выше блага компании. Но Гаррет все еще опасался ее вмешательства в свою личную жизнь, пока он не женится на своей воображаемой невесте.

«Где я могу найти идеальную невесту?» – подумал он и скользнул на место водителя. Гаррет сосредоточился на том, как справиться с возникшей проблемой. Его партнерша по преступлению должна быть сдержанной, практичной и достаточно отчаянной, чтобы согласиться на фиктивный брак.

Гаррет выехал на Мелроуз и скоро подъехал к клубу, известному как «Ле Рев». Обычно он держался подальше от таких мест, но Нобу был вдовцом, который буквально расцветал от развлекательной программы, которую предлагал этот клуб.

Гаррет был рад, что в ВИП-комнате никого не было. Но гражданская война, которую он развязал с бабушкой, окутала его туманом гнева. Как до этого дошло? Когда его телефон загудел в заднем кармане, он смиренно вздохнул, поняв, что это Нобу отменяет встречу.

– Я не могу уехать с работы из-за чрезвычайной ситуации. Не смогу уехать до полуночи. Мои извинения. Я твой должник.

Гаррет раздраженно рассмеялся. Сейчас он совершенно официально наслаждался свободным после работы временем. Если бы он женился на этой корейской наследнице, свободе пришел бы конец.

Где же он найдет себе подходящую невесту?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю