Текст книги "Падший Ангел"
Автор книги: Джейн Киддер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Элис закрыла рот и кивнула.
– И еще я хотел бы, чтобы вы сказали ей, что впредь будете навещать ее только вместе со мной.
– Но…
– Никаких «но», Элис. – Натан поднял руку, останавливая поток возражений, который готов был пролиться с уст женщины. – Возможно, нам пока повезло и бандиты не пронюхали о вашей дружбе с миссис Поттер, но давайте не будем больше искушать судьбу. Пока это дело не закончится и негодяи не окажутся в тюрьме, вы не будете без меня ездить к ней. Вы меня поняли?
Элис не отвечала.
– Вы поняли меня? – строго посмотрел на нее Натан.
– Да, – выдохнула она, опустив глаза.
– И не будете поступать мне наперекор?
– Не буду, – буркнула Элис.
– Хорошо. А теперь мы сделаем вот что. Во-первых, скажите мне, где именно живет миссис Поттер. Потом отправляйтесь к ней, а я поеду другой дорогой и понаблюдаю за ее фермой, пока вы будете там. Не уезжайте слишком рано. Пусть все будет как всегда. Посидите, поговорите… Расскажите подруге, о чем мы тут с вами толковали, и объясните ей, что она должна согласиться нам помочь.
Элис закрыла глаза. Господи! Разве Линн позволит незнакомому мужчине крутиться возле ее дома и изо дня в день пялиться на нее?! Да никогда в жизни! Как же ей, Элис, уговорить подругу? Если только попытаться объяснить Линн, в какой опасности они все находятся…
– Вам все ясно? – строго спросил Натан.
– Да.
– И вы все сделаете, как я сказал?
– Да.
– Ладно, – удовлетворенно кивнул рейнджер. – А теперь, если вы с малышом готовы, я пойду приведу вашу лошадь.
Элис с трудом поднялась со стула: ноги не слушались ее.
– Да, мы уже можем ехать, – неуверенно проговорила она. Рейнджер пошел к двери, но на пороге остановился, услышав тихое:
– Натан!
Он повернулся и выжидающе посмотрел на Элис.
– Извините меня, – все так же тихо проговорила она. – Я не должна была ничего рассказывать Линн. Я просто… не подумала.
– Да ладно, – ободряюще улыбнулся Натан. – Все обойдется.
И он пошел к сараю, натягивая/на ходу перчатки и размышляя о том, что сам не верит собственным словам.
* * *
Линн Поттер мяла в ледяных руках носовой платок и умоляюще смотрела на Элис.
– Я не могу, дорогая. Я просто не могу. Это же значит, что мне придется разговаривать с этим человеком каждый день! Нет, я этого не вынесу! Прости, но лучше уж я встречусь с этими бандитами. Я обещаю, что, если они появятся здесь и будут допрашивать меня, я не скажу им ни слова.
– Линн, пожалуйста! – умоляла Элис. – Ну откуда ты знаешь, как поведешь себя, если они станут тебя бить?! Я не переживу, если из-за моей глупости, из-за моей дурацкой болтливости с тобой что-нибудь случится!
– Будь что будет, – упрямо повторила Линн.
Элис поняла, что все ее уговоры напрасны, и стала лихорадочно искать слова, которые все-таки заставили бы Линн согласиться. Тут взгляд Элис упал на Колина, который сидел у нее на коленях. И она поняла, что вот он – решающий довод. Ей претила мысль о том, чтобы играть чувствами Линн, беззастенчиво используя ее любовь к Колику, но другого выхода не было.
– Линн, прошу тебя, – тихо сказала Элис, – если тебя не волнует собственная безопасность, то подумай хотя бы о Колине. Капитан Уэллесли сказал, что эти негодяи способны на все. Они ни перед чем не остановятся! Они могут похитить ребенка, чтобы заставить нас с тобой заговорить. Если ты не согласишься помогать рейнджерам только потому, что стыдишься своих шрамов, ты поставишь на карту три жизни – мою, свою и этого малыша.
– Ох, Элис, – простонала Линн, – что ты со мной делаешь! А может, ты… Может, ты отправишь куда-нибудь Колина? На время?
– Господи! Да куда же мне его отправить? – развела руками Элис.
– Не знаю. Может, к его отцу? Я понимаю, ты не поддерживаешь с ним никаких отношений, но, кто бы этот человек ни был, он, конечно же, не откажется забрать своего сына, если услышит, что ребенку грозит опасность!
Элис судорожно вздохнула, понимая, что придется открыть подруге и эту тайну. Опустив голову, женщина произнесла:
– Мне некуда отправлять Колина. Его отец здесь! Линн посмотрела на ребенка, а потом изумленно уставилась на Элис.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Капитан Уэллесли – отец Колина.
– Ч-что?!
– Натан Уэллесли – отец Колина, – спокойно повторила Элис.
– Ничего не понимаю, – ошарашенно затрясла головой Линн. – Так ты познакомилась с этим рейнджером раньше? Еще до того, как он приехал защищать тебя? Но когда?.. Где?.. А ему известно, что Колин – его сын? Почему, ради всего святого, он не женится на тебе?
Несмотря на свое ужасное состояние, Элис не смогла сдержать улыбки.
– Я встретилась с капитаном Уэллесли года полтора назад. Он случайно заехал ко мне. Собиралась гроза, вот он и попросился переночевать. А наутро уехал. Мы провели вместе лишь несколько часов. Он не знает, что Колин – его сын. – На миг остановившись, Элис торжественно посмотрела на Линн. – И никогда не узнает! Между нами ничего не было, нет и быть не может. А то, что произошло той ночью, – просто временное помешательство. Безумие. Помрачение рассудка.
– Бедняжка моя! – воскликнула Линн. – Но почему ты мне ничего не сказала?
– Мне было стыдно, – призналась Элис. – Что бы ты обо мне подумала, если бы услышала, что я позволила мужчине…
– Позволила? – перебила ее Линн. – Так он не принуждал тебя?
– Нет, – покачала головой Элис. – Он меня не принуждал. Я была одна и очень испугалась. Той ночью разразилась страшная гроза, а ты знаешь, каково мне видеть молнии… Он утешал и успокаивал меня, а потом мы оба потеряли голову…
– Ш-ш-ш! – Линн встала, подошла к Элис и положила руки ей на плечи. – Ничего больше не говори. Я все понимаю.
– Понимаешь? – Элис подняла на Линн умоляющий взгляд. – Правда?
– Да, правда, – нежно промолвила Линн. – Вспомни, Элис, я ведь тоже вдова. Я знаю, что такое каждый вечер ложиться в холодную постель и засыпать в одиночестве. Будь я на твоем месте да окажись грозовой ночью в жарких объятиях красивого незнакомца… Что ж, я поступила бы так же, как и ты.
– Это было сумасшествие, – прошептала Элис. – Наутро я даже не могла поверить, что все это произошло на самом деле. А потом, когда он уехал, единственное, чего я хотела, – это поскорей все забыть. Но оказалось, что я беременна, и забыть все не получилось.
– А после этого ты его больше не видела?
Элис покачала головой:
– Нет, до прошлого месяца, когда он вдруг появился у меня на пороге и заявил, что его прислали охранять меня.
Линн опять села на свой стул и стала машинально стряхивать крошки со стола.
– Видно, сама судьба свела вас вместе, – задумчиво проговорила она.
– Судьба здесь ни при чем, – возразила Элис. – Нас свела суровая рука закона.
– Ну, в общем, что-то свело, – пожала плечами Линн. – А теперь, когда он вернулся, не считаешь ли ты, что надо сказать ему про Колина?
– Нет! – резко ответила Элис. – Он не должен ничего знать. Если ему станет все известно… он может чего-нибудь потребовать. Вдруг он захочет видеться с Колином? Или решит показать его своим родным? Нет, я никогда этого не допущу! Колин мой. И только мой.
Линн неодобрительно покачала головой, но спорить с подругой не стала.
– Ладно, если ты ничего ему не скажешь, он никогда и не узнает… Колин так похож на тебя, что фамильных черт папаши в нем никто не разглядит.
– Ты будешь смеяться, но Колин похож не на меня, – со вздохом произнесла Элис. – Он – точная копия своего отца.
– Да что ты такое говоришь! – запротестовала Линн. – Эти светлые волосы, эти голубые глаза… На тебя он похож, на тебя.
– Не совсем. У капитана Уэллесли волосы светлые, и глаза у него голубые – у Колина точно такие же, а вовсе не зеленые, как у меня. К тому же у мальчика его рот и подбородок. Удивляюсь, что Натан до сих пор этого не заметил.
Услышав, что Элис назвала капитана Уэллесли по имени, Линн вскинула брови.
– Ну, ты знаешь, как мужчины относятся к детям, – с усмешкой проговорила она. – Мне иногда кажется, что они даже не понимают, что это их плоть и кровь. Но меня немного удивляет другое. Неужели капитан Уэллесли даже не предполагает, что Колин может быть его сыном?
– Да нет, сначала он подозревал, – призналась Элис. – Он, прямо скажем, несколько удивился, увидев Колина, и сразу спросил, сколько ему. Но я соврала и прибавила пару месяцев.
До Линн не сразу дошел унизительный смысл этой лжи.
– Погоди, значит, капитан Уэллесли полагает, что ты…
–…уже была беременна, когда мы были вместе, – закончила за нее Элис. – Да, я уверена, что именно так он и думает. И, как весь город, считает меня бог весть кем. Но пусть уж лучше видит во мне гулящую девку, чем докопается до правды.
Линн сочувственно кивнула.
– И чем быстрей они поймают этих грабителей, – продолжала Элис, – тем быстрей он уедет отсюда. И тогда все останется в тайне. Вот почему так важно, чтобы ты помогла ему, Линн. Я знаю, что прошу слишком многого, и ужасно сожалею, что втянула тебя в эту историю, но мне действительно необходимо, чтобы ты разрешила одному из рейнджеров покрутиться тут пару минут в день. Пожалуйста, Линн, скажи, что ты согласна!
Линн с отсутствующим видом смотрела в окно, машинально поглаживая пальцами шрам, пересекавший ее щеку.
– Ладно, – наконец произнесла миссис Поттер. – Я помогу тебе. Скажи капитану, что он может прислать сюда своего человека. Я буду сообщать ему обо всем, что увижу и услышу. Но, пожалуйста, Элис, предупреди его насчет моего лица. Я не вынесу, если он в ужасе отшатнется от меня.
Элис с любовью смотрела на подругу, понимая, чего той стоило это решение. По лицу Элис потекли слезы. Она протянула руку и погладила Линн по изуродованной щеке.
– Спасибо, – прошептала Элис. – Я тебе так благодарна! Ты и вправду самый лучший человек на свете!
* * *
Когда Элис вернулась, Натан был уже дома и ждал ее.
– Что сказала миссис Поттер? – спросил он, помогая ей слезть с повозки.
– Она сказала, что позволит одному из ваших людей приезжать к ней. Она совершенно не в восторге от этого, но все-таки согласилась…
– Возможно, сейчас она и не в восторге, – проворчал Натан, – но она будет чертовски счастлива, когда мой человек защитит ее от банды головорезов. – Он взял лошадь под уздцы и повел ее к сараю.
– Хотите есть? – спросила Элис. – Я приготовила жаркое…
– Я всегда хочу есть, – ответил Натан, – и обожаю ваше жаркое…
Элис было приятно услышать эту неожиданную похвалу. Улыбаясь, женщина заспешила в дом. Через пятнадцать минут Натан поднялся на крыльцо. Заслышав шаги, Элис выглянула в окно и опять улыбнулась: ей почему-то понравилось, что волосы у Натана влажные. Она поняла, что он помылся, прежде чем идти есть, однако не позволила себе размышлять о том, отчего это его поступок доставил ей такое удовольствие. Натан поскребся в дверь и вошел, не дожидаясь ответа. Элис украдкой глянула на рейнджера, пока он топтался на пороге, потом наложила в две миски жаркого и поставила их на стол. У нее не хватило духу посмотреть, как воспринял Натан ее молчаливое приглашение пообедать вместе. Она быстро села за стол с таким видом, словно всю жизнь только и делала, что кормила Натана на этой кухне. Натан понял намек Элис. Он спокойно повесил свою шляпу на гвоздь и сел за стол напротив хозяйки.
– Я собираюсь после обеда в город, – сообщил он, принимая у нее тарелку с кукурузными лепешками. – Не хотите ли прокатиться?
Элис удивленно посмотрела на него.
– Вряд ли, – с сомнением сказала она. – Но если вы зайдете к Ричману, то я попросила бы вас кое-что купить.
Натан намазал лепешку медом, а потом старательно облизал палец. Элис заставила себя опустить глаза.
– Да бросьте вы, – принялся уговаривать женщину рейнджер, – почему бы вам не съездить в город? Погода сегодня отличная, и вам с Колином будет полезно прогуляться.
– Но я сегодня и так полдня провела у Линн, – слабо возразила Элис. – Надо заняться ужином…
– Да бог с ним, с ужином! Вечером можно доесть жаркое.
Элис молча ковыряла вилкой жаркое, обдумывая предложение Натана. Ей отчаянно хотелось поехать. Вообще-то она не любила появляться в городе, но мысль о прогулке с Натаном казалась очень соблазнительной. Однако не надо забывать, что если они прикатят в Биксби вдвоем, то это сразу же вызовет новую волну сплетен и пересудов.
– Нет, я лучше останусь дома, – в конце концов решила женщина.
Натан пристально посмотрел на нее.
– Вы беспокоитесь о том, что скажут люди? – тихо спросил он.
От изумления женщина приоткрыла рот, но, спохватившись, попыталась скрыть свои чувства за маской равнодушия. Порой Элис просто пугала способность Натана читать ее мысли.
– Да нет… – пробормотала она.
– Конечно же, беспокоитесь! – воскликнул Натан. – И совершенно напрасно, скажу я вам. Все в Биксби знают, что я живу у вас на ферме. Так какая разница, увидят нас вместе или нет? На самом деле нам, пожалуй, даже нужно появиться в городе вдвоем. Если я на глазах у всех стану выполнять ваши распоряжения, люди поймут, что я и впрямь всего лишь ваш работник – и только. Сплетники сразу успокоятся, и все кривотолки прекратятся.
Элис положила вилку и воззрилась на него.
– Кривотолки? Какие еще кривотолки? – озадаченно спросила она.
– О черт, Элис, вы же знаете здешний народ! Конечно, в городе сейчас только и разговоров что о нас с вами! Еще бы! Одинокий мужчина поселился на ферме у одинокой женщины. Естественно, сразу поползли слухи…
– Но вас же прислали сюда ловить бандитов! – возмутилась женщина.
– Об этом знаем только мы с вами, – со вздохом напомнил ей Натан. – А в городе думают совсем другое… И по-моему, если мы не будем появляться вместе, то люди решат, будто нам и впрямь есть что скрывать. Поэтому я предлагаю вам прокатиться сегодня вместе в Биксби. Пусть все увидят, что между нами нет ничего такого… Поехали! Вы можете заглянуть к Ричману, а я пока схожу на телеграф и поговорю со своим человеком.
– Со своим человеком? – вскинула брови Элис.
Натан прикусил язык, но поздно.
– Думаю, что придется теперь мне все вам рассказать, – вздохнул он. – Парень, который нанялся недавно на телеграф, – рейнджер. Его дело – держать ушки на макушке, следить за новостями, собирать все слухи и сплетни, а заодно и отправлять без помех мои сообщения в наш штаб в Остине. Новый парень в городских конюшнях – тоже наш человек, Уилл Джонсон.
Элис удивилась. Трое рейнджеров в их захолустье! Дело, видимо, куда серьезнее, чем она думала.
– Вот уж не ожидала, – тихо сказала она.
– Я не должен был вам этого говорить, – глядя ей в глаза, произнес Натан. – Но раз уж я доверил вам эту тайну, то дайте мне слово, что никому ничего не скажете. Одно ваше неосторожное слово может стоить этим людям жизни.
– Клянусь, что буду нема как рыба, – серьезно сказала Элис.
– Спасибо, – тепло улыбнулся ей Натан. – Сегодня мне надо встретиться с Редом и поговорить о миссис Поттер, – деловито продолжил он. – А пока я буду на почте, вы сможете купить у Ричмана все, что нужно.
– Ну хорошо, – согласилась Элис. – Я поеду.
– Отлично, – снова улыбнулся Натан и встал из-за стола. – Чем раньше мы отправимся, тем лучше. Время не ждет!
Он пошел к дверям, по пути прихватив свою шляпу. Обернувшись на пороге, Натан мягко сказал:
– Потрясающее жаркое, миссис Грэхем. И спасибо, что позволили мне пообедать вместе с вами. В сарае, в компании лошадей, мне было в последнее время не слишком весело…
К своему стыду, Элис почувствовала, что краснеет.
– Вы любите мясо в горшочке? – застенчиво спросила она.
– Еще как! – воскликнул рейнджер.
– Тогда, если вы дадите мне пятнадцать минут, я поставлю его тушиться.
– С картошкой и морковкой? – с надеждой спросил Натан.
– Да, – улыбнулась Элис, – с картошкой и морковкой. Натан посмотрел на нее теплым взглядом, от которого у Элис всегда подгибались ноги.
– Без проблем, мэм. Более того, на тушеное мясо с картошкой и морковкой я даю вам двадцать минут!
* * *
Поездка в город была легкой и приятной. Натан и Элис весело болтали о всяких пустяках и наслаждались послеобеденным солнышком. Но когда они въехали на главную улицу Биксби, Натан почувствовал, что Элис вся напряглась. Он украдкой глянул на нее и увидел, что улыбка ее погасла. Женщина сидела прямая, как палка, сцепив руки на коленях и вперив взгляд в одну точку.
– Успокойтесь, – шепнул Натан ей на ухо. – Вы выглядите так, словно вас везут на эшафот!
Увидев, что его слова не возымели никакого действия, он слегка подтолкнул Элис локтем:
– Да перестаньте вы волноваться! Все будет хорошо. В Биксби нет ни кровожадных дикарей, ни злобных людоедов – только самые обычные люди, такие же, как мы с вами.
И в доказательство своей правоты Натан начал то и дело приподнимать шляпу, приветствуя каждого встречного с таким видом, будто возил хозяйку в город по двадцать раз на дню.
Когда они наконец добрались до магазина Ричмана, Натан опять посмотрел на Элис.
– Почему у вас такой виноватый вид? – весело осведомился он. – Вы так покраснели, словно обнаружили, что в спешке забыли надеть платье!
И, не удержавшись, Натан засмеялся. Элис укоризненно посмотрела на него, но ничего не сказала. Приподняв свои юбки, она начала осторожно спускаться с повозки.
– Подождите минутку, – остановил ее Натан. – Я не хочу, чтобы вы свернули себе шею только потому, что я неудачно пошутил.
Он спрыгнул с козел, обошел повозку кругом и протянул руки к Элис. Однако та не шелохнулась.
– Ну же, – принялся уговаривать он ее, – обещаю, что вы даже не почувствуете моего прикосновения – столь целомудренным и невинным оно будет.
Его поддразнивания вызвали у Элис слабую улыбку, и женщина сразу успокоилась.
– Вы долго просидите у Реда? – спросила она, уже стоя на дощатом тротуаре.
– Минут, наверное, двадцать… – ответил Натан. – Успеете за это время сделать все свои покупки?
Элис кивнула.
– Ну тогда я вернусь за вами, как только освобожусь. Он ободряюще подмигнул ей, взобрался на козлы и поехал на почту.
А Элис приблизилась к дверям магазина и на миг остановилась, быстро оглядевшись вокруг. К ее огромному облегчению, никто не обращал на нее ни малейшего внимания. Попытавшись выдавить из себя милую улыбку, Элис вошла в магазин.
– Здравствуйте, миссис Грэхем, – приветствовал ее Ричман, стоявший за прилавком.
Элис кивнула в ответ, слегка удивившись неожиданному радушию торговца. Раньше, когда она заходила в магазин, Ричман смотрел на нее так, словно боялся, как бы она чего не украла.
– Продали ваших поросят? – спросил он.
– Да, – кивнула Элис, догадываясь, что он просто хочет узнать, сможет ли она заплатить за свои покупки.
– Хорошую взяли цену? – вежливо поинтересовался торговец.
– Приличную.
– Вот и замечательно! Лучшего и желать нельзя. – Он радостно потер руки и подошел к Элис поближе. – Ну-с, чем могу служить?
– Мне нужна мука, сахар, соль… и бутыль кленового сиропа.
– Еще одна?! – рассмеялся Ричман. – Похоже, вы с вашим работником пьете кленовый сироп, как воду! Только на прошлой неделе он купил большую бутыль!
– Да, сироп – его слабость, – ответила Элис, с ужасом чувствуя, что лицо ее заливает краска.
– Весьма приятный человек этот мистер Уэллс, – заметил Ричман, ставя на прилавок двадцатифунтовый мешок муки. – И какой благородный и щедрый! Его мать должна гордиться, что вырастила такого сына.
Элис удивленно посмотрела на Ричмана, но вопросов задавать не стала. Ей, конечно, было ужасно любопытно, о чем это он толкует. Но она не хотела, чтобы Ричман подумал, будто ее интересуют семейные дела Натана. Желая показать, что она не очень-то и прислушивается к болтовне торговца, Элис со скучающим видом отвернулась к витрине с ювелирными украшениями – и невольно охнула. Бриллиантовое кольцо ее бабушки исчезло.
– Продал, – не замедлил сообщить Ричман. – В самом деле, ваш…
– Я очень рада, – перебила его Элис. Ей совсем не хотелось знать, кто купил кольцо. Ей было больно думать, что какая-то глупая гусыня носит теперь бабушкино кольцо. – Я надеюсь, что вы хоть вернули деньги, которые дали мне за него.
– О да, не беспокойтесь, – ухмыльнулся Ричман. – Им интересовались несколько человек, но купил его…
– Так вы уже отвесили мне сахар? – быстро спросила Элис, не дав торговцу произнести имя нового владельца кольца.
– Минуточку! – ответил Хирам, немного обиженный тем, что его все время перебивают. – Я не думал, что вы так спешите.
– Мне надо торопиться: Колину уже давно пора спать, – объяснила Элис, указывая на малыша, который дремал в заплечном мешке.
– Конечно, конечно. – Ричману стало стыдно за свою резкость. – Вот ваш сахар. Сейчас я быстренько взвешу соль. – Он повернулся к весам и стал совочком насыпать соль в чашку. – Какая у вас необычная штуковина… Ну та, в которой сидит ребенок.
– Да, необычная, но очень удобная, – сдержанно проговорила Элис.
– Извините, конечно, за любопытство… Но где вы ее взяли?
Элис уже начинали раздражать его расспросы, поэтому она ответила очень коротко:
– Это подарок.
– О! И чей же? – поинтересовался Хирам, продолжая колдовать над весами.
Терпение Элис лопнуло.
– Знаете, мистер Ричман, сегодня вы просто на редкость разговорчивы! – раздраженно сказала она. – А я-то всегда считала вас молчаливым человеком!
Ричман поднял на нее глаза и широко улыбнулся.
– Вы правы, миссис Грэхем, – весело заявил он, – и не вы первая это заметили.
– Да? – ошарашенно заморгала Элис.
– Это заслуга моей жены! – радостно выпалил торговец.
– Жены?! – воскликнула Элис. – А я и не знала, что вы женились.
– Да-да, женился, – закивал Ричман. – Мэрибел Коннор оказала мне честь, согласившись стать моей супругой. Мы женаты уже почти три месяца и – не буду скрывать – очень счастливы.
– Поздравляю, – улыбнулась Элис.
Трудно было представить, что громогласная, шумная и властная Мэрибел Коннор и тихий, рассудительный, спокойный Хирам Ричман могут быть «очень счастливы». Эта мысль развеселила молодую вдову.
Вдохновленный ее улыбкой, Хирам добавил:
– Миссис Ричман считает, что главное в нашем деле – обходительность! Вот моя дрожайшая супруга и посоветовала мне быть с покупателями полюбезнее.
«Как же, посоветовала, – подумала Элис, лучше, велела».
– Ну что ж, вы правильно сделали, что последовали ее совету, – вслух произнесла она.
– Спасибо, – просиял Хирам. – Но все-таки скажите… Этот ваш мешок… Кто, говорите, подарил вам его?
– По-моему, я ничего такого не говорила.
– Вы, наверное, считаете меня назойливым? Но поверьте, я спрашиваю не просто так. – Хирам вдруг хихикнул. – Миссис Ричман недавно обнаружила, – тут он перегнулся через прилавок и понизил голос, – что находится в интересном положении, поэтому скоро нам тоже понадобится такая штука.
У Элис отвисла челюсть. Мэрибел Коннор беременна? Господи, да ведь ей уже сорок, а Хирам старше ее лет на десять! К тому же она раза в два толще своего милейшего супруга! И через три месяца после свадьбы эта парочка уже ждет ребенка? Да, по-видимому, они действительно «очень счастливы». Элис обреченно вздохнула. Деваться некуда, придется сказать, кто подарил ей заплечный мешок.
– Эту штуку смастерил мой работник, мистер Уэллс, – произнесла она.
К ее удивлению, Хирам не стал с многозначительным видом заявлять, что так и думал. Вместо этого он опять широко улыбнулся и сказал:
– Ну разве не молодчина? Он вообще очень способный молодой человек, не правда ли? И такой благородный!
Элис нахмурилась. Вот уже второй раз Ричман говорит о благородстве Натана. Что же такого совершил капитан Уэллесли? Вернее, бедный ковбой Нат Уэллс? Почему Хирам Ричман поет ему дифирамбы?
– Да, это было очень мило с его стороны. – С этими словами Элис демонстративно отвернулась и стала рассматривать лежащие на прилавке ленты в надежде, что торговец наконец замолчит.
Но не тут-то было.
– Как вы думаете, не согласится ли он сделать такой же мешок для моей жены? Я бы ему заплатил, разумеется.
– Не знаю, – честно ответила Элис, со вздохом положив ленты на место. – Вам бы надо поговорить с ним самим.
– О, конечно, я поговорю! Обязательно! Всенепременно! – затараторил Хирам. – Миссис Ричман просто необходима такая вещь!
В это время открылась входная дверь. Увидев на пороге Натана, Элис с облегчением вздохнула.
– Мистер Уэллс! – радостно закричал Хирам. – Как хорошо, что вы зашли! Мы с миссис Грэхем только что очень мило побеседовали, и она сказала мне, что вот этот невероятно удобный мешок для малыша сделали вы.
Натан был явно озадачен. Он глянул на Элис, потом повернулся к Ричману и кивнул:
– Да, я. А в чем дело?
– Не откажите в любезности сделать такой же для меня, – попросил Хирам. – И, конечно же, я был бы счастлив заплатить вам за труды.
В глазах у Натана заплясали смешинки, а уголки губ дрогнули в улыбке.
– Для вас, мистер Ричман? – переспросил он.
– Ну, естественно, не для меня, – хихикнул Хирам. Потом оглянулся, чтобы посмотреть, не зашел ли кто в магазин и не подслушивает ли их разговор. – Я хочу сделать подарок моей жене. Она, знаете ли… Мы ждем прибавления семейства.
Элис опасалась, что Натан не совладает со своим лицом, но он справился и воскликнул:
– Да что вы говорите! Ну что ж, поздравляю вас обоих. Уверен, что вы счастливы.
– О да, и слегка ошеломлены, – признался торговец. Натан прикрыл рукой рот и отвернулся, сделав вид, что закашлялся.
– Я с удовольствием смастерю для вас такой мешок, мистер Ричман, – еле выговорил рейнджер. Его душил смех.
– Прекрасно! – радостно потирая руки, воскликнул Хирам. – Скажите, сколько это будет стоить.
– О-о! Считайте, что это подарок, – улыбаясь, промолвил Натан.
Хирам был просто потрясен.
– Ах, мистер Уэллс, это так мило с вашей стороны! Спасибо, спасибо большое!
– Не стоит благодарности, – отмахнулся Натан. – Как только выдастся свободная минутка – сразу возьмусь за дело.
– О, не торопитесь, пожалуйста. Эта штука понадобится нам не раньше Рождества.
– Жаль, что к этому времени меня здесь уже не будет, – погрустнел молодой человек. – Но перед отъездом я обязательно принесу вам мешок.
– Ах да, я и забыл, вы ведь здесь только на лето. Ну, все равно, приходите в любое время. Господи, как мне хочется поскорее показать этот мешок Мэрибел! Она будет в восторге.
Теперь настала очередь Элис отвернуться и притвориться, что ее одолел кашель. Она представила себе Мэрибел в восторге…
– Вы готовы, миссис Грэхем? – вежливо обратился к ней Натан.
– Да, мы можем идти, мистер Уэллс, – ответила Элис и кивнула в сторону сложенных на прилавке покупок. Натан подошел, чтобы забрать все эти мешки и пакеты. – Спасибо вам за помощь, мистер Ричман. Сколько я вам должна?
– Забудьте, миссис Грэхем, – замахал руками Хирам. – Поскольку мистер Уэллс так любит блинчики с кленовым сиропом, считайте это благодарностью за… гнездышко для малыша.
Элис повернулась и вопросительно посмотрела на Натана. Тот лишь пожал плечами.
– Спасибо, мистер Ричман, вы очень любезны, – сказал он торговцу. – Я постараюсь сделать мешок поскорее.
– Может, вам для него что-нибудь нужно? – засуетился Хирам.
На миг задумавшись, Натан ответил, что ему понадобится пара подтяжек.
– Ну конечно, – воскликнул Хирам. – Вот зачем вы купили те подтяжки пару недель назад! Я никак не мог понять, зачем они вам, если те, которые вы носите выглядят вполне прилично. Но теперь-то мне все ясно!
Он подошел к Элис и внимательно осмотрел заплечный мешок. Потом шагнул к стойке, на которой висели ремни и пояса, покопался в них и извлек на свет божий пару красных подтяжек.
– Эти подойдут? – спросил торговец, протягивая их Натану.
– Ага, красные, – рассмеялся Натан. – Да, подойдут.
– Мне всегда нравились красные, – довольно улыбнулся Хирам. – Но нигде не мог в них появиться. Так пусть хоть мой сын их поносит.
– Так вы хотите сына? – спросил Натан, укладывая подтяжки в сумку с покупками.
– А разве есть на свете мужчина, который не хотел бы сына? – отозвался Ричман. – Замечательного сынишку, такого, как этот мальчуган! – Он потрепал Колина по щечке. – Думаю, что когда-нибудь и вам захочется заиметь парочку таких, разве нет, мистер Уэллс?
– Когда-нибудь, наверное, захочется, – улыбнулся Натан, глянув на Колина.
– Нам пора, – вдруг сказала Элис.
Она страшно испугалась этих разговоров о сыновьях и решила немедленно увести Натана из магазина. Молодой человек посмотрел на нее с удивлением но возражать не стал:
– Да, мэм. Уже идем.
Он взвалил мешок с мукой на плечо и двинулся к двери. Улыбнувшись на прощание Ричману, Элис поспешила вслед за Натаном.
– Чудеса, да и только, – пробормотала она, усаживаясь в повозку.
– В каком смысле? – не понял Натан.
– Я езжу к Ричману за покупками десять лет и за все эти годы, по-моему, ни разу не видела, как он смеется! Я и голоса-то его почти не слышала! Невероятно… Его как будто подменили! Он стал просто другим человеком! И подумать только, все из-за Мэрибел Коннор!
– Ничего удивительного, – пожал плечами Натан. – Просто они нашли друг друга. Она оказалась именно той женщиной, которая ему нужна.
Элис оглядела рейнджера с головы до ног, в глазах у нее плясали веселые огоньки. Она звонко расхохоталась.
– Да-да, капитан, вы, конечно, правы, – проговорила женщина сквозь смех. – Но видели бы вы эту Мэрибел…
* * *
Натан поднял глаза от горшочка с тушеным мясом и озабоченно посмотрел на Элис, которая была явно чем-то расстроена.
– Что-то вы притихли, миссис Грэхем, – сказал он ей.
Элис сделала слабую попытку улыбнуться.
– Разве? Извините, я плохая собеседница.
– Не в этом дело, – покачал головой Натан. – Нет ничего плохого в том, что человек притих. Просто вы были так оживлены, когда мы ехали из города домой. Почему же вы вдруг погрустнели? Что случилось?
– Ничего особенного, – поспешно ответила женщина. – Это личное…
Натан положил вилку и скрестил руки на груди.
– Да перестаньте, – мягко произнес он. – Расскажите мне, в чем дело? Выговоритесь – и вам сразу станет легче. Ну признайтесь, вы расстроились из-за меня? Я ляпнул что-то не то?
– Нет, вы здесь ни при чем, – прошептала Элис. – Просто… Нет, это не важно.
И к немалому удивлению Натана, она вдруг разразилась слезами и убежала на кухню. Натан швырнул салфетку на стол и бросился за Элис. Он стоял совсем рядом с рыдающей женщиной, однако у него хватило ума не прикасаться к ней.
– Ну что случилось, милая? – мягко спросил он.
У Элис перехватило дыхание. Он называл ее так в ту грозовую ночь, и его низкий красивый голос звучал сейчас совсем как тогда.
– Бабушкино кольцо с бриллиантом, – выдохнула она.
Натан едва не улыбнулся. Этому-то горю он мог легко помочь! Хоть какое-то дело он способен был уладить с Элис без труда.
– А что с кольцом? – осторожно спросил Натан.
– Глупо, конечно, так из-за него расстраиваться, – попыталась улыбнуться Элис. – Понимаете, я отдала его мистеру Ричману в счет долга. И вот уже несколько месяцев оно было выставлено у него в витрине. Приезжая в магазин, я всегда подходила посмотреть на бабушкино кольцо. Мне тогда казалось, что оно все еще мое. Но сегодня… сегодня… – Новые потоки слез заструились у нее по щекам. – Сегодня, когда я была там, я не увидела кольца, и мистер Ричман сказал мне, что оно продано.