355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Харри » Песня ветра » Текст книги (страница 6)
Песня ветра
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:50

Текст книги "Песня ветра"


Автор книги: Джейн Харри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Глава 6

Сэра слезла с подоконника и стала ходить взад-вперед по комнате.

Это были действительно их золотые дни. Хорошо, что она не знала заранее, как мало их будет, иначе бы ее сердце разбилось.

Но она не должна вспоминать о том, как они ладили друг с другом тогда. Она должна помнить о том, как внезапно все превратилось в руины.

Но желание снова пережить счастливые дни в Сан-Клементе перевесило. И она вновь погрузилась в сладкие воспоминания.

Все время их пребывания там стояла прекрасная погода. Они плавали в море, загорали на пляже, исследовали окрестности пешком и на автомобиле. Они оба любили морскую пищу, и Тед познакомил ее с потрясающими блюдами, которыми славились местные ресторанчики.

Но чаще они были счастливы просто быть вместе дома, в их маленьком мирке.

Она поняла, что ей легко учиться жить вместе с Тедом. Хотя у них были разные привычки.

Он был невероятным чистюлей, а она нет. Если его что-то раздражало, он замолкал, а она, напротив, вся кипела.

Она скоро привыкла к тому, что Тед бреется, глядя в зеркало ванной, пока она принимает душ. Что он болтает с ней, пока она одевается и красится. А когда она причесывалась, он часто подходил, брал щетку из ее руки и начинал расчесывать ее длинные каштановые волосы, но затем все портил, погружая лицо в этот шелковистый и душистый водопад.

Но если она и думала, что хорошо узнала своего мужа за короткий медовый месяц, то вскоре поняла, что очень сильно ошибалась. В его жизни были области, в которые он ее не приглашал.

Несколько раз она слышала, как он разговаривает по телефону резким и повелительным тоном, обсуждая вопросы, которые никак не были связаны ни с журналистикой, ни с агентством.

Ей пришло в голову, что они никогда не говорили о деньгах, например, о том, как он ухитряется содержать такую огромную квартиру с видом на залив, помимо дома в Сан-Клементе.

Но когда она, наполовину шутя, наполовину серьезно, спросила его, на скольких работах он работает, он улыбнулся и пожал плечами.

– Хочешь проверить, смогу ли я содержать жену, дорогая? – поинтересовался он.

Но это не было ответом.

В Сан-Клементе их недолго оставили одних.

Через несколько дней стали наведываться соседи. Они все горели желанием познакомиться с женой Теда и были рады принять ее в свою компанию.

А теперь они будут рады принять другую женщину, подумала она, кусая губы.

Другая женщина будет вскоре гулять с Тедом рука об руку вдоль пляжа и спать с ним на огромной кровати, убаюканная шепотом моря. Сердце Сэры болезненно сжалось от этой мысли.

Она сняла домашний халат и повесила его на спинку стула. Нет смысла больше мучить себя, необходимо хоть немного поспать, решительно сказала она себе.

Завтра будет трудный день, и мне нужно отдохнуть душой и телом, чтобы справиться со всеми трудностями. И главная из этих трудностей, конечно же, Тед.

Сэра лежала неподвижно, с закрытыми глазами, пытаясь освободиться от тревожащих видений. Она дышала медленно и спокойно, выполняя упражнение от бессонницы, которому ее когда-то научил дядя. Она следила лишь за тем, как воздух медленно входит в ее легкие, а затем так же медленно и расслабленно выходит из них.

Через некоторое время напряжение оставило ее, и она погрузилась в сон. Сон, в котором она шла по бесконечному пляжу, и ее босые ноги не оставляли никаких следов, говорящих о ее присутствии. Совсем никаких следов.

Когда на следующее утро она вошла в кухню, то увидела только тетю Джейн, которая с унылым видом сидела за кухонным столом.

– Вики поехала в город за своим свадебным платьем, – сказала она. – Звонил Эндрю… Длинная пауза. – Сказал, что на Теде костюм сидит как влитой.

Пока тетя говорила, она успела налить Сэре чашку кофе и положить ей на тарелку несколько поджаренных тостов.

– Ну что же. Прекрасные новости, – непринужденно сказала Сэра, усаживаясь за стол. Это избавляет нас от многих проблем.

– Хорошие новости? – Тетя Джейн уставилась на нее, а потом потрясла головой. – Должна сказать тебе, Сэра, что иногда совсем не понимаю тебя.

Бедная тетя, подумала Сэра, в ближайшие тридцать шесть часов ей придется еще не раз удивиться моим поступкам.

Вслух же она сказала:

– Репетиция состоится в четыре часа, так?

Может быть, мне поехать в мэрию и посмотреть, как украшают зал для торжеств?

– О, моя дорогая, ты можешь это сделать?

Мистер Сандаун – очень хороший человек, но он обязательно поставит старые столы для банкета, а они так качаются. Один стол даже развалился на прошлом празднике, и беспорядок был ужасающий. И потом, компания, которая будет готовить свадебные блюда, прислала в последний момент список необходимых кухонных принадлежностей, который по длине больше похож на декларацию Объединенных Наций, – добавила она расстроенным голосом. – И мистер Сандаун будет очень недоволен.

– Ни о чем не волнуйся, дорогая. – Сэра положила себе мармелад на хлебец. – Я всегда ладила с мистером Сандауном. Он просто душка.

– Миссис Смитсон постирала скатерти, так что тебе придется забрать их у нее, – задумчиво продолжала ее тетя. – Затем еще гирлянды из цветочного центра…

– Я все сделаю, – жизнерадостно сказала Сэра. Я буду делать что угодно, лишь бы не думать о том, что тревожит меня. – Просто составь мне список… Хочешь, я повешу гирлянды?

– Твой дядя и Эндрю вполне с этим справятся, – твердо сказала миссис Вильяме. – Я не хочу, чтобы ты упала с лестницы.

Сэра состроила ей гримасу, затем доела хлебец и одним глотком допила кофе.

– Мне пора приниматься за дело.

– Какое счастье, что Вики – наш единственный ребенок, – сказала тетя, поднимаясь со стула. – Еще одной свадьбы я бы не пережила.

Несмотря на усилия Сэры сделать все вовремя, в мэрию она уже опаздывала.

Сначала она поехала в садовый центр. Гирлянды с глянцевыми темно-зелеными листьями и маленькими белыми и желтыми цветами были уже готовы, но еще не упакованы. И пока она ждала окончания упаковки, все работающие в центре успели поболтать с ней. И, поскольку с ними всеми она была знакома в течение очень многих лет, то не могла избежать этих ненужных и болезненных для нее разговоров.

Но настоящая задержка случилась, когда она приехала за скатертями к миссис Смитсон. Как только она потянулась к дверному молоточку, чтобы постучать, дверь широко распахнулась, и появилась хозяйка. Царственным жестом она пригласила Сэру в гостиную, чтобы выпить чашечку чаю. Прежде чем Сэра поняла, что происходит, ей уже сунули в руки чашку с приторно сладким чаем и блюдечко с домашним печеньем.

– Кожа да кости, вот на кого ты похожа, птичка моя, – критически прокомментировала миссис Смитсон, глядя на облегающий свитер и джинсы, в которые была одета Сэра. – Ты просто умираешь от голода.

– Ничего подобного. Этот вес идеален для моего роста, – сказала Сэра, проигнорировав недоверчивое хмыканье хозяйки. – Просто в Нью-Йорке у меня всегда так много дел, что лишний вес мне не грозит.

– Нью-Йорк, – надменно сказала миссис Смитсон. – Я была там один раз. Эту суматоху невозможно перенести. – Она добавила еще одну ложку сахара в свою чашку чая и стала энергично размешивать ее. – Итак, завтра ты будешь подружкой невесты у Вики Вильяме. А ведь будто вчера ты сама была невестой этого твоего Теда в той же самой церкви.

– Это просто совпадение. – Сэра изо всех сил заставляла себя улыбаться. – И он больше не мой Тед. Вы ведь знаете, что мы в разводе.

– И очень жаль. Вы без сомнения были очень красивой парой… – Она многозначительно помолчала. – И вот теперь он тоже вернулся; Очень странно.

– Просто совпадение, – сказала Сэра, отпив еще глоток чая и с трудом подавив невольную гримасу.

– Да, – сказала миссис Смитсон. – Но женщина без мужчины, как дерево без корней. Прошло столько лет, как я похоронила мистера Смитсона, и каждый день мне его не хватает.

Сэра вспомнила краснощекого мистера Смитсона, его раскатистый смех и добрые глаза, и подумала, что, наверное, за всю супружескую жизнь он не позволил себе ни единой мысли о неверности.

Она мягко и совершенно искренне сказала:

– Не всем везет так, как вам, миссис Смитсон. – Сэра встала. – Можно мне забрать скатерти? Мне действительно уже пора ехать.

Она аккуратно положила пластиковые пакеты с белоснежными скатертями на заднее сиденье машины и уехала, помахав миссис Смитсон на прощание рукой. Улыбка сползла с лица Сэры, как только она повернула машину на другую улицу. Плохо жить там, где твоя жизнь открытая книга, а любой может заглянуть в нее, подумала она уныло.

В зале для торжеств она нашла мистера Сандауна. Он помог ей разгрузить машину, не прекращая жаловаться на свою больную спину.

– Я думала, что Эндрю уже здесь, – сказала Сэра, аккуратно ставя коробки с гирляндами одна на другую.

– Он приезжал, – ответил мистер Сандаун. Вбил гвозди в стены и еще маленькие крюки, чтобы повесить украшения, а потом ушел за чем-то. Он скоро вернется.

– Хорошо. – Сэра посмотрела на листок со списком. – Тогда начну с кухни, проверю температуру холодильников для компании, которая будет готовить угощение. Правда, не могу понять, зачем им это нужно?

– Это же бельгийцы, они могут потребовать что угодно, – кисло сказал ее помощник. – Отдельная раковина, чтобы мыть руки! У моей матушки была одна раковина, и она мыла там все, включая своих шестерых детей. И что в этом плохого, я не понимаю.

– Все выглядит просто прекрасно, – успокаивающе сказала Сэра, оглядываясь вокруг.

В зале был сделан ремонт, его стены сияли свежей краской. На окнах висели красивые нежно-зеленые занавески, на пол был настелен новый паркет. Празднование свадьбы Вики будет первым большим событием после обновления зала.

Кухня тоже модернизирована так, что удовлетворила бы даже самый придирчивый санитарный надзор, решила Сэра, с удовольствием зачеркивая пункты в своем списке.

Ей удалось уговорить мистера Сандауна вернуть старые столы обратно на склад и поставить новые красивые столы. Тот молча пыхтел, а потом провозгласил:

– Время обеда.

Сэра сдержала гримасу, глядя на то, как он уходит. Затем взглянула на часы. Время шло, а Эндрю все не возвращался. Нужно было начинать украшать зал.

Она с одобрением взглянула на стены, а затем начала осторожно вынимать гирлянды из коробок. В конце концов, крюки прибиты, подумала она, обидно сидеть здесь и ничего не делать.

У одной из стен стояла маленькая лестница, она подтащила ее к первому окну и залезла на нее, перекинув гирлянду через плечо. Вскоре она обнаружила, что вешать украшения не так-то просто. Окна были большими, и Сэра могла достать до крюков, вбитых Эндрю, только вставая одной ногой на узкий подоконник и вытягиваясь во весь рост, в то время как старая лестница немилосердно скрипела под другой ногой.

Но я пришла сюда работать и знала, на что иду, подумала Сэра, подтаскивая лестницу к следующему окну и прихватив вторую гирлянду.

Когда она пыталась прикрепить украшение к крюку, то почувствовала, как лестница уходит у нее из-под ног. Взглянув вниз, она увидела, что веревка, скрепляющая две половинки лестницы, порвалась, и падение неминуемо.

Прежде чем лестница рухнула, Сэра торопливо перенесла свой вес на ненадежную опору подоконника и, стоя на цыпочках, прижалась к окну. Она закрыла глаза. Мускулы уже начали болеть от напряжения, и руки, тщетно пытающиеся крепче ухватиться за скользкую оконную раму, начали трястись. Если она попробует прыгнуть вниз, то может попасть на лежащую там лестницу, и тогда точно себе что-нибудь сломает.

Может быть, подумала она, заставляя себя открыть глаза, я смогу прыгнуть в сторону? И тут она увидела за окном машину Эндрю. Самого Эндрю не было видно, но он должен быть где-то неподалеку. Она громко выкрикнула его имя, хотя он вряд ли услышал бы ее сквозь двойную раму окна. Стучать в окно она не могла, так как обеими руками держалась за раму.

Она уже начала паниковать, когда услышала скрип открываемых дверей, и снова закричала:

– Эндрю, помоги мне. Ради Бога, я сейчас упаду.

Она услышала быстрые шаги, грохот отшвыриваемой в сторону лестницы. Затем сильные мужские руки обняли ее чуть повыше колен, и голос Теда быстро произнес:

– Отпусти руки, Сэра. Я держу тебя.

– Я не могу. – Ее голос дрожал, и ей стало стыдно.

– Нет, можешь, – спокойно сказал он. – Просто расслабься и соскользни вниз. Вот так, не отталкивайся. Осторожнее…

Дрожа и задыхаясь, она сделала то, что он ей говорил, медленно опускаясь и скользя руками по оконной раме. Как только ее согнутые колени коснулись высокого подоконника, она почувствовала, как его руки обхватили ее и крепко сжали. В течение одного очень долгого момента она была в его объятиях и вдруг почувствовала, как тело содрогается от внезапно охватившего ее желания. Очутившись на земле, она сразу вырвалась из его рук и сказала сквозь зубы:

– Не прикасайся ко мне!

Сэра увидела, как его глаза недоверчиво расширяются, а губы сжимаются в одну прямую линию. Затем он сделал шаг назад и слегка поднял руки вверх, как будто сдавался.

– Вот теперь я тебя узнаю. – В его голосе прозвучали сардонические нотки. – Может, мне стоило подождать, пока не появится кто-нибудь более достойный? Или позволить тебе упасть и сломать ногу?

Она уставилась на рисунок паркета.

– Я хотела сказать совсем не так, как это прозвучало, – наконец сказала она.

– ?

– Я была слишком эмоциональна, вот и все. – Сэра подняла подбородок и встретила его скептический взгляд. – Прошу прощения. Я просто испугалась, – добавила она.

– Что ж, это большой прогресс в наших отношениях. – Его голос отдавал металлом. – Разве ты не слышала, как я иду на помощь?

Она пожала плечами.

– Я увидела машину Эндрю и подумала, что это он. Кстати, где он?

– Я оставил его в «Хилл Хаус». Он скоро вернется с твоим дядей. Он одолжил мне свою машину, чтобы я привез другую лестницу из дома Фионы. Было понятно, что эта вот-вот развалится на кусочки.

– К несчастью, я этого не знала, – сказала она. – Но, в любом случае, спасибо.

– Мне было приятно это сделать, – с улыбкой сказал он. – Хотя ты весишь гораздо больше, чем кажется на первый взгляд, и ловля падающих женщин не входит в список упражнений, которые дал мне врач.

– Ах, я помешала твоему выздоровлению? – Сэра огорчительно поцокала языком. – Как неосторожно с моей стороны. Особенно теперь, когда тебе нужно беречь силы перед твоей грядущей свадьбой. И перед медовым месяцем. – Она сделала паузу. – Вы уже выбрали романтический уголок?

– Я, конечно, могу сказать, что это не твоего ума дело, – медленно сказал Тед. – Но, видишь ли, мы, скорее всего, обойдемся без медового месяца.

– Как, ты не собираешься соблюсти приличия? – Сэра почувствовала боль, как от прикосновения к открытой ране, но остановиться уже не могла. – Уютное гнездышко для новобрачных. Ты же не можешь лишить свою невесту этого?

– Я не собираюсь лишать ее чего бы то ни было, – сказал ей спокойно Тед. – Но медовый месяц – это лишняя трата времени. Я очень хорошо знаю свою будущую жену, так же, как она знает меня, и нам не нужен период уединения, чтобы упрочить наши узы. Я бы просто предпочел прожить с ней всю оставшуюся жизнь.

– И она согласна на это?

– Да, – сказал он.

В его улыбке была такая нежность, что ее сердце замерло. Замерло, а потом заболело от внезапного приступа ревности.

– Я уверен, она согласится, – продолжил он.

Сэра постаралась говорить ровным голосом:

– Ты действительно решил не отступать в этот раз, так ведь?

– О да, – тихо сказал Тед. – Тебе лучше в это поверить.

– Но почему ты приехал сюда с Фионой, а не с твоей невестой? Или она не похожа на сестру милосердия?

– Я и не собирался просить ее об этом, – протянул Тед. – В ее жизни сейчас происходят большие перемены, поэтому я решил оставить все, как есть.

– И ты не хочешь начинать новые отношения с позиции слабого?

Он пожал плечами.

– Называй это как хочешь. Я не буду спорить с тобой, Сэра.

– Ах, как это знакомо, – пылко сказала она. – Кредо Теда Ханта. Никогда не извиняйся, никогда не объясняй, никогда не спорь. Так?

– Может быть, так было раньше, – сказал он. – Но все меняется. – Он сделал паузу. – Ты хочешь продолжить свои психологические изыскания, или мы займемся чем-нибудь более полезным? Надо повесить еще много гирлянд.

– Как хочешь. – Она повела плечом. – Ты не боишься снова заболеть?

– Я рискну, – сказал он. – Я бы не хотел, чтобы с тобой случилась еще какая-нибудь неприятность, способная помешать нашему танцу.

– Какому танцу? – спросила Сэра удивленно. Она смотрела, как Тед ставит новую лестницу, берет гирлянду и пытается прикрепить ее к стене. – О чем ты говоришь?

Прикрепив гирлянду, он посмотрел на нее.

– На торжествах, – сказал он, – невеста танцует с женихом, а шафер танцует с подружкой невесты. Это одно из правил приличия, о которых ты так много знаешь.

– Ну да…

Но это должен был быть Тим. Я должна была танцевать с Тимом. Она сглотнула.

– Но это к нам не относится? – сказала она с надеждой.

– Тебе придется смириться с этим, – сказал он, спускаясь на пол. – Но я не буду касаться тебя во время танца. – Его губы растянулись в узкую улыбку. – Это тебя убедит?

В ее голосе прорезался внезапный гнев.

– Ты не сможешь меня убедить ни в чем. Почему бы нам не прекратить этот пустой разговор и не начать работать?

Они уже украшали последнее окно, когда услышали голоса, и в зал вошли мистер Вильяме и Эндрю. Увидев Сэру и Теда вместе, они остановились в удивлении.

– Сэра, дорогая. Так вот ты где!

– Я думала, меня сюда послала тетя Джейн.

Сэра подала Теду последнюю гирлянду и стала наблюдать, как он ее закрепляет.

– Так оно и было, – сказал дядя. – Но теперь все несколько изменилось. Думаю, Вики нужна твоя поддержка.

– Тогда я пойду, – сказала она. – Мы ведь все равно здесь закончили.

– Да, действительно. – Мистер Вильяме посмотрел вокруг, кивая головой. – У вас хорошо получилось. – Он сделал паузу. – Вдвоем.

Тед спустился с лестницы и прислонил ее к стене.

– Из нас получилась хорошая команда.

Он посмотрел на Сэру, и она увидела насмешку в его глазах.

– Да, – сказала она. – Временная.

Он усмехнулся, а когда она дошла до двери, сказал ей вслед:

– До свиданья, Сэра… Увидимся в церкви.

Ни отвечать ему, ни даже смотреть на него Сэра не собиралась, чтобы он не увидел слез в ее глазах.

По дороге к дому ей удалось успокоиться. Она нашла Вики в ее спальне в окружении чемоданов и упаковочной бумаги.

– Убегаешь? – спросила Сэра.

– Хотелось бы, – сказала Вики со вздохом. – Но только вместе с Эндрю. Может быть, еще не поздно скрыться?

– Только попробуй, – сказала Сэра. – Я догоню тебя и собственноручно задушу гирляндой. – Она расчистила себе место на кровати и села. – Дядя Джеффри посчитал, что тебе нужна моя помощь.

– Я слегка повздорила с мамой. – Вики выглядела раскаивающейся. – Она так суетилась.

Я попросила ее не суетиться, и с этого все началось.

– Ну, это рано или поздно должно было случиться, – стала успокаивать ее Сэра. – Свадьбы всегда связаны с большими волнениями.

– А твоя свадьба не была такой, – возразила Вики. – Я никогда не видела кого-то настолько спокойного и уверенного в себе.

– Я, наверное, была в коме, – попыталась засмеяться Сэра, – из-за ужасной ошибки, которую собиралась совершить.

– Глупости, – спокойно сказала Вики.

– Но все были уверены, что это ошибка, включая твоих родителей. И они оказались правы. Мы с Тедом такие разные.

– Я все не могу понять, почему так случилось. – Вики нахмурилась. – Я никогда раньше не видела людей, так сильно влюбленных друг в друга. Находясь рядом с вами, я купалась в потоке любви. – Она помолчала. – Сэра, я никогда раньше не спрашивала, но что все же произошло?

– Ты знаешь, что произошло. – Сэра подняла с кровати бикини и стала разглядывать его так, словно это была вещь с другой планеты. У Теда была любовная связь с его давней знакомой – австралийской блондинкой по имени Кейт Джексон.

Вики мягко сказала:

– Я не об этом, про эту красотку мне известно, но какова была причина? Ведь было что-то, что должно было привести к этому.

Сэра пожала плечами.

– Может быть, когда стерлась новизна, Тед обнаружил, что преданность жене его утомляет. Она заколебалась. – Думаю, Кейт была не первой.

Вики открыла рот.

– Как это?

– Я догадывалась уже давно, еще даже до беременности. – Сэра наклонила голову. – Часто, когда я отвечала на телефонные звонки, кто-то на другом конце клал трубку. А еще я нашла женский платок в кармане его пиджака, в другой раз от его рубашки, которая лежала в корзине для грязного белья, разило дорогими духами.

Вики снова нахмурилась.

– Это не очень-то умно с его стороны: приносить домой чужие платки, и позволять своим подружкам звонить ему домой. Ты просила его объяснить это?

– Да.

– И?

– Естественно, он все отрицал. Он был очень убедителен. Я могла бы поклясться, что он на самом деле в замешательстве. Он сказал, что, может быть, подобрал где-нибудь платок, потому что подумал, что он мой.

– А рубашка?

Сэра с невыразимой заботой сложила бикини и положила его в ближайший чемодан.

– Он сказал, что в метро девушки всегда брызгаются духами, и что, должно быть, немного попало на него.

– И что ты сделала?

– Я постирала рубашку и выбросила платок.

– А телефонные звонки?

– Тед сказал, что кто-то так дурно шутит, и поменял номер телефона. Звонить перестали.

Вики немного помолчала, а затем сказала:

– Возможно, он говорил тебе правду, Сэра.

Он был без ума от тебя. Все знали это.

– Правда? – Сэра смотрела на свои ладони. – Если так и было, это длилось недолго. Это как лесной пожар. Он движется с ураганной скоростью, а после него остается только пепел. – Она глубоко вздохнула. – А вот твои отношения с Эндрю настоящие. Ровное пламя, которое будет гореть в течение всей вашей жизни.

– О, Сэра… – Голос Вики прервался. – Мне так жаль. Я хочу, чтобы ты тоже была счастлива.

– Я буду. Я уже счастлива. – Сэра встала на ноги. – Я не рассказывала о Теде никому, кроме тебя, поэтому, пожалуйста, оставь это при себе.

– Я обещаю, – мягко сказала Вики. – Я даже Эндрю ничего не скажу.

Ее брови поднялись, когда она увидела, что Сэра идет к двери.

– Куда ты?

– Хочу найти твою мать. – Сэра быстро улыбнулась ей. – Возможно, она укрылась в оранжерее. Я попробую выманить ее оттуда обедом. Как ты думаешь, суп и сандвичи подойдут? Нам надо поесть. Мы же не хотим, чтобы ты упала в обморок у алтаря во время репетиции. А после я помогу тебе упаковать остальные вещи.

Но, выйдя за дверь, она не пошла дальше, а прислонилась к стене, слушая, как сильно колотится сердце.

Что заставляет эти воспоминания снова и снова всплывать на поверхность? – задыхаясь, подумала она. Неужели мне действительно необходимо помнить, какой глупой я была?

Я должна была противостоять ему, подумала она. Дать ему понять, что меня не обмануло его поведение. Но я боялась, боялась потерять его, и это заставляло меня верить ему. Мне было необходимо думать, что он говорит правду. А на самом деле я шла навстречу самому большому предательству.

И каждый раз, когда я смотрю на него и вспоминаю, как его руки прикасались к моей коже, и позволяю боли и желанию снова вернуться в мое сердце и ум, я снова предаю себя. Но мне не стоит этого делать. Я хочу успокоиться. Она вздохнула. Мне не остается ничего иного, ведь я до сих пор люблю только его и потому обречена провести всю оставшуюся жизнь одна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю