Текст книги "Силы природы"
Автор книги: Джейн Харпер
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Глава 7
Было облегчением выйти из леса, оставив маршрут «Зеркальный водопад» позади. Когда деревья расступились и показалось открытое небо, Фальк глубоко выдохнул. Впереди горели окна коттеджа, но их свет не достигал темных зарослей вдоль тропы. Когда они приблизились к коттеджу, Фальк почувствовал на руке хлопок Кармен.
– Смотри, наша парочка, – прошептала она.
Дэниел Бейли стоял возле черного «БМВ» с женщиной, которую Фальк мгновенно узнал. Его сестра, Джилл Бейли. Даже на расстоянии Фальк заметил синяк у нее на челюсти и вспомнил слова сержанта Кинга. «С повреждениями». У Джилл точно не было синяка на групповом фото, снятом в первый день.
Теперь они стояли лицом к лицу и спорили. Почти не разжимая губ, не шевеля мышцами лица, как люди, привыкшие не устраивать сцен на публике.
Говоря, Джилл придвинулась к брату. Дернула рукой в сторону леса и сразу же опустила ее. Брат в ответ один раз качнул головой. Джилл заговорила снова, придвигаясь еще ближе. Дэниел Бейли посмотрел поверх ее плеча, избегая ее взгляда. Еще раз качнул головой. «Я сказал нет».
Джилл посмотрела на него без всякого выражения, потом, не говоря ни слова, развернулась и поднялась по ступенькам в коттедж. Бейли прислонился к машине, глядя ей вслед. Покачал головой, и его взгляд упал на Иэна Чейза в красной спецовке «Организаторов приключений». На мгновение он показался смущенным тем, что его застали во время спора, но моментально пришел в себя.
– Эй! – Бейли вскинул руку, и голос разнесся по парковке. – Есть новости?
Они подошли к нему. Фальку впервые довелось увидеть Дэниела Бейли вблизи. Его губы были стиснуты, вокруг глаз угадывалось напряжение, но он все равно ухитрялся выглядеть моложе своих сорока семи лет. Еще он походил на своего отца, которого Фальк видел на фотографиях, – тот до сих пор заседал в совете директоров и неизменно фигурировал в буклетах компании. Дэниел был менее сгорбленным и морщинистым, чем Лео Бейли, но сходство было очевидным.
Бейли посмотрел на Фалька и Кармен с вежливым интересом. Фальк подождал, но так и не заметил в его взгляде искорки узнавания. Это принесло ему небольшое облегчение. Хоть что-то.
– Боюсь, мне нечего вам сообщить, – сказал Чейз. – Во всяком случае, пока.
Бейли покачал головой.
– Боже мой, мне сказали, что ее найдут сегодня.
– Что надеются найти ее сегодня.
– Может быть, поможет дополнительное финансирование? Я уже сказал, мы заплатим. Они ведь это знают, правда?
– Дело не в деньгах. А во всем остальном, – Чейл оглянулся на лес. – Вы ведь понимаете, каково там.
Перед тем как они покинули штаб поисков, сержант Кинг развернул карту с навигационной сеткой и показал Фальку и Кармен территорию, которую они уже покрыли. На то, чтобы как следует прочесать квадратный километр, уходит примерно четыре часа, сказал он. И это только не в самых густых участках леса. Там, где деревья растут гуще, или земля неровная, или есть водоем, требуется больше времени. Фальк принялся считать квадраты. На двадцати он сдался.
– Северо-западную гряду еще не обыскали? – спросил Бейли.
– В это время года туда не попасть. И слишком опасно по такой погоде.
– Тем более нужно проверить, разве нет? Там легко сбиться с пути.
Что-то в том, как Бейли требовал ответов, казалось неискренним.
Фальк прочистил горло.
– Вам и вашим сотрудникам, должно быть, очень тяжело. Вы хорошо знали пропавшую?
Бейли в первый раз внимательно посмотрел на него, хмурясь, с вопросом в глазах.
– А вы?..
– Они из полиции, – сказал Чейз. – Помогают с поисками.
– А, понятно. Хорошо. Спасибо, – Бейли протянул руку, представился. Его ладонь была холодной, на кончиках пальцев чувствовались мозоли. Не рука человека, который все время проводит за столом в офисе. Бейли явно находил способ развеяться.
– Так вы хорошо ее знали? – повторил вопрос Фальк, когда они пожимали руки.
– Элис? – Бейли еще сильнее нахмурился. – Да. Довольно хорошо. Она работает на нас уже четыре года…
Вообще-то, пять, подумал Фальк.
– …так что она ценный член команды. То есть мы всех ценим, конечно же. Но не в ее характере вот так взять и исчезнуть… – Бейли покачал головой. – Я беспокоюсь.
Казалось, он говорит искренне.
– Вы не видели Элис Рассел в четверг перед тем, как стартовала ее группа, верно? – спросила Кармен.
– Да. Я приехал позже. Меня задержали. Я пропустил машину группы.
– Могу я спросить почему?
Бейли посмотрел на нее.
– По семейным обстоятельствам.
– Наверное, те, кто управляет семейной фирмой, никогда по-настоящему не отдыхают от работы, – непринужденно сказала Кармен.
– Это правда, – Бейли умудрился выдавить улыбку. – Но все-таки я стараюсь по возможности отделять одно от другого. Иначе с ума сойдешь. Это дело, к сожалению, было неотложным. Я извинился перед остальными членами команды. Конечно, в идеале такого не должно быть, но мы задержались всего на час. В итоге это не сыграло никакой роли.
– Ваша команда без проблем добралась до конечного пункта в нужное время? – спросил Фальк.
– Да. Места здесь трудные, но сами маршруты были не слишком сложными. По крайней мере, не должны были быть, – Бейли бросил взгляд на Чейза, и тот потупился.
– Звучит так, будто вы знаете территорию, – сказал Фальк.
– Немножко. Я иногда хожу здесь в походы по выходным. И последние три года зимой мы устраиваем с «Организаторами приключений» вылазки на природу для сотрудников, – ответил Бейли. – Отличное место! Обычно. Но, конечно, не захочется застрять здесь надолго.
– И вы всегда участвуете в этих вылазках?
– Лучший повод, чтобы выбраться из офиса, – губы Бейли стали автоматически растягиваться в улыбку, но он остановил себя, отчего у него на лице застыла нелепая гримаса. – Все предыдущие походы были хорошо организованы и прошли на ура. Мы всегда были довольны… – он осекся. – До этого раза.
Чейз по-прежнему смотрел в землю.
– Но вы виделись с Элис Рассел во время похода, – сказал Фальк.
Бейли моргнул.
– Имеете в виду в первую ночь?
– Были и другие случаи?
– Нет, – его ответ прозвучал чересчур быстро. – Только в первую ночь. Это был дружеский визит одного лагеря другому.
– Чья была идея?
– Моя. Полезно проводить время вместе в другом пространстве, помимо офисного. Мы все одна компания. Все в одной лодке.
– Вы говорили с Элис Рассел во время этого визита? – Фальк внимательно следил за Бейли.
– Да, перекинулись парой слов вначале, но мы недолго там пробыли. Ушли, когда начался дождь.
– О чем вы разговаривали?
Бейли наморщил лоб.
– Да ни о чем. Так, о работе.
– Даже во время дружеского визита? – спросила Кармен.
Последовала слабая улыбка.
– Вы сами сказали, я никогда по-настоящему не отдыхаю от работы.
– И какой она вам показалась в ту ночь?
На долю секунды повисла тишина.
– Нормальной. Но мы недолго разговаривали.
– Вас ничего в ней не насторожило? – спросил Фальк.
– А именно?
– Что угодно. Ее здоровье, психическое состояние? Способность дальше участвовать в походе?
– Если бы у меня были какие-то сомнения насчет Элис или любого другого сотрудника, – ответил Бейли, – я бы принял меры.
Где-то глубоко в кустах зачирикала птица, резко и пронзительно. Бейли, нахмурившись, посмотрел на часы.
– Простите. Слушайте, спасибо за помощь, но мне пора. Хочу успеть к вечернему совещанию в штабе поисков.
Чейз сменил позу.
– Я тоже туда еду. Подвезти?
Бейли похлопал по крыше своего «БМВ».
– Нет, я сам, спасибо.
Он вытащил ключ, пожал всем руки, коротко помахал на прощание и был таков, невидимый за тонированным стеклом отъезжающей машины.
Проследив за ним взглядом, Чейз с какой-то тоской посмотрел на неповоротливый микроавтобус «Организаторов приключений» в углу парковки.
– Мне тоже пора ехать. Дам вам знать, если будут новости, – сказал он и пошел к машине с ключами в руке. Фальк с Кармен снова остались вдвоем.
– Интересно, что же все-таки задержало Бейли, – сказала Кармен. – Ты веришь, что это были семейные обстоятельства?
– Не знаю, – ответил Фальк. – «БейлиТеннантс» – семейная компания. Так что он может отнести к семейным обстоятельствам все что угодно.
– Да. Хотя вынуждена сказать, что, если бы у меня была такая машина, я бы тоже пропустила микроавтобус.
Они подошли к своему седану, припаркованному в дальнем углу. Когда стали открывать багажник, оттуда посыпались забившиеся в щели листья и гравий. Фальк вытащил свой потрепанный рюкзак и вскинул его на плечо.
– Ты вроде бы говорил, что не увлекаешься походами, – сказала Кармен.
– Я и не увлекаюсь.
– Твой рюкзак с тобой не согласен. Он на ладан дышит.
– Ах да. Им часто пользовались. Только не я. – Фальк замолчал, но Кармен смотрела на него выжидающе. Он вздохнул. – Это отцовский.
– Мило. Он тебе его отдал?
– Типа того. Он умер. И я забрал.
– Черт. Прости.
– Все в порядке. Ему-то он все равно больше не нужен. Пошли.
Фальк повернулся, прежде чем она успела сказать что-то еще, и они пересекли парковку, направляясь к коттеджу. Внутри было будто в печке по сравнению с улицей, и он почувствовал, как пот щекочет кожу. За стойкой регистрации стоял тот же рейнджер. Он сверился со списком комнат, забронированных для полицейских и волонтеров, и выдал им по ключу.
– Идите обратно на улицу и по дорожке налево, – сказал он. – Ваши номера в конце ряда, соседние.
– Спасибо.
Они вернулись на улицу и, обогнув коттедж, оказались у длинного приземистого деревянного дома. Он был разделен на отдельные помещения с общим крыльцом, тянувшимся по всему фасаду. Пока они шли по крыльцу, по жестяной кровле застучал дождь. Их комнаты, как и обещано, были в самом конце.
– Перегруппируемся через двадцать минут? – предложила Кармен, прежде чем исчезнуть за дверью.
Комната Фалька оказалась маленькой, но на удивление уютной. Почти всю ее занимала кровать, в угол втиснулся шкаф, за дверью находилась крошечная ванная с туалетом. Фальк стряхнул с себя куртку и проверил мобильник. Здесь тоже не ловило.
Он поставил свой – отцовский – рюкзак к стене. Тот казался совсем потасканным на фоне чистой белой краски. Фальк не совсем понимал, почему взял его с собой. У него были и другие рюкзаки. Он нашел его в глубине гардероба, когда рылся там в поисках походных ботинок. Фальк почти забыл о его существовании. Почти. Он вытащил рюкзак, потом долго смотрел на него, сидя на полу в тишине квартиры.
Он не сказал Кармен всей правды. Семь лет назад, когда умер отец, он не забрал рюкзак – его отдала медсестра в онкологической лечебнице. Рюкзак был легкий, но не пустой: в нем находились личные вещи Эрика Фалька, которые были с ним к моменту смерти.
Фальку потребовалось много времени на то, чтобы разобрать рюкзак, и еще больше, чтобы отдать его содержимое на благотворительность или избавиться как-нибудь иначе. В конце концов он остался с пустым рюкзаком и тремя предметами. Две фотографии и большой потрепанный конверт. Мятый, прохудившийся на краях конверт, который никогда не запечатывали.
Фальк открыл верхний карман рюкзака и вытащил его. Конверт казался еще более истрепанным, чем он помнил. Фальк разложил его содержимое по кровати. Перед ним предстали контуры, градиенты, цветовые обозначения и символы. Леса, горы, долины и пляжи. Лучшие уголки природы, все там, на бумаге.
Фальк провел пальцами по картам, и от знакомого ощущения у него едва не закружилась голова. Их было больше двух десятков. Некоторые старые, некоторыми пользовались чаще, чем другими, отчего бумага истончилась и казалась хорошо изученной. Отец, конечно же, их исправил. Ему ведь было виднее. Во всяком случае, он так думал. Все маршруты главных походных регионов страны были отмечены вязью слов, выписанных рукой Эрика Фалька. Наблюдениями, которые он делал каждый раз, когда завязывал шнурки, забрасывал на плечи рюкзак и с благодарным вздохом оставлял город за спиной.
Прошло много времени с тех пор, как Фальк в последний раз смотрел на эти листы. И он никогда прежде не мог заставить себя внимательно изучить их. Порывшись, он нашел то, что искал: карту гор Гираланг и окрестностей. Она была одной из самых старых, с пожелтевшими углами. Места складок совсем истрепались.
Фальк снял ботинки и лег на кровать, позволив голове на минуту погрузиться в подушку. Веки отяжелели. Внутри было намного теплее, чем снаружи. Он наугад открыл карту и сощурился в электрическом свете. Серые карандашные пометки кое-где потускнели со временем, слова смазались по краям. Фальк приблизил карту к лицу и ощутил порыв знакомого, давно притупившегося раздражения. Отцовский почерк всегда невозможно было разобрать. Он попытался сосредоточиться.
«Водоем. Есть место для лагеря, неофициальное. Тропа завалена».
Фальк снова моргнул и на этот раз не сразу открыл глаза. В комнате было так тепло!
«Короткий путь. Пункт наблюдения. Поваленное дерево».
Фальк моргнул. За окном завывал ветер, наседая на стекло.
«Зимой опасно. Внимательнее».
Эхом прозвучало предостережение.
«Осторожно. Здесь опасно».
Фальк закрыл глаза.
День 2-й. Пятница, утро
Сворачивать лагерь оказалось труднее, чем думалось. Палатки отказывались складываться до первоначального размера, молнии на чехлах протестующе скрипели и застревали.
Джилл знала, что ее рюкзак не может быть тяжелее, чем был вчера. Знала, но все равно, закинув его на плечи, почувствовала обратное. Их группа уже отставала от графика, но Джилл дала остальным повозиться с лямками рюкзаков и бутылками с водой в слабом утреннем свете. Ей не хотелось уходить, и она чувствовала, что не одна такая. Она знала, что остальные места для привалов меньше первого и не такие удобные, но дело было не только в этом. Ее слегка нервировало то, что они уходят из безопасной стартовой точки и движутся по направлению к неизвестности.
Пока они собирались, Джилл вполглаза наблюдала за Элис. Та почти не разговаривала, и пришлось дважды попросить ее передать чехол из-под опор для палаток. Но она была совершенно здорова, в этом Джилл не сомневалась. И Элис не получит разрешение вернуться назад. В этом Джилл тоже не сомневалась.
Она смотрела, как Элис собирает пустые бутылки из-под вина и передает их вместе с мусорным пакетом Бет. Похоже, она не испытывала никаких сожалений из-за того, что с утра на нее наехала. Джилл заколебалась, не зная, стоит ли ей что-то сказать, но Бет спокойно взяла мусор и молча положила его в свой рюкзак. Джилл решила не вмешиваться. Она знала, в какие сражения вступать, а в какие – нет.
Через час, исчерпав все поводы задержаться, они наконец-то пустились в путь. Элис вскоре выбилась вперед, по пятам за ней шла сжимающая карту Бри. Джилл поправила рюкзак, глядя им в затылок. Она чувствовала, как лямки натирают ей плечи. Парень из магазина сказал, что они сделаны из специального дышащего материала и должны быть удобными. При воспоминании о том разговоре на Джилл накатило острое ощущение того, что ее предали.
По крайней мере, дорога шла по ровной местности, хотя ей постоянно приходилось следить за выбоинами под ногами. Один раз она споткнулась, потом еще раз, едва не потеряла равновесие. Кто-то поддержал ее, схватив за плечо.
– Ты цела? – спросила Лорен.
– Да. Спасибо. Еще не привыкла к ботинкам.
– Натирает?
– Чуть-чуть, – призналась Джилл.
– Попробуй две пары носков. Толстые поверх тонких. Слушай, Джилл… – Лорен слегка понизила голос. – Я хочу извиниться.
– За что?
Джилл знала за что. А может, и нет. Если подумать, Лорен могла испытывать чувство вины за многое.
– За совещание на прошлой неделе, – ответила Лорен. – То есть я прошу прощения, что меня не было на совещании. Но Эндрю сказал, что он и сам справится с презентацией, и… – она запнулась. – Прости. Я знаю, я должна была присутствовать. Просто дома проблемы в последнее время.
Джилл бросила на нее быстрый взгляд. Она прекрасно понимала, что такое домашние проблемы.
– Мы можем тебе чем-то помочь?
– Нет. К сожалению. Но спасибо, – Лорен не сводила взгляда с дороги. Теперь Джилл заметила, как она исхудала, как выпирают из-под кожи запястья и ключицы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.