Текст книги "Силы природы"
Автор книги: Джейн Харпер
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
– Вообще-то мы близнецы. Однояйцевые, – добавила она, потому что решила, что ей понравится выражение его лица. Оно не подвело. Когда он приоткрыл рот, раздался отдаленный раскат грома. Все посмотрели на небо.
– Простите, – водитель улыбнулся. – Мне нужно заняться делом, чтобы вы могли отправиться в путь. У вас должно быть достаточно времени добраться до первого привала к ночи. Нет ничего хуже, чем устанавливать палатку под дождем, если только вы не устанавливаете ее под дождем в темноте.
Он выгрузил последние рюкзаки и повернулся к Джилл Бейли, которая никак не могла продеть массивную руку в лямку. Бри подскочила помочь и стала придерживать рюкзак, пока та с ним возилась.
– Хотите начать? – спросил водитель у Джилл. – Я могу пока отправить вас, дамы. Или подождете, когда все соберутся?
Джилл с усилием пропихнула руку и тяжело выдохнула с красным от натуги лицом. Оглянулась на дорогу, по которой они приехали. Та была пуста. Джилл нахмурилась.
– С такой машиной, как у Дэниела, он должен был нас обогнать, – сказал кто-то из мужчин с вежливым смешком.
Джилл выдала мимолетную дежурную улыбку, но промолчала. Дэниел Бейли был ее братом, но еще он был генеральным директором. Предполагалось, что ему можно опаздывать.
Бри видела, как Джилл разговаривает по телефону за десять минут до того, как микроавтобус должен был отъехать от главного офиса «БейлиТеннантс» в Мельбурне. Отойдя подальше от остальных, Джилл слушала, расставив ноги и уперев руку в бедро.
Как обычно, Бри попыталась определить, что выражает лицо председательницы. Раздражение? Возможно. Или что-то еще. Прочитать Джилл нередко было сложно. В любом случае, когда Джилл закончила разговор и вернулась к остальным, выражение ее лица снова стало нейтральным.
Дэниел задерживается, просто сказала Джилл. По делам, как обычно. Они поедут без него. Он догонит их на своей машине.
Теперь, когда они топтались на парковке, Бри заметила поджатые уголки губ председательницы. Тучи были определенно тяжелее, чем раньше, и Бри периодически чувствовала, как на куртку падают дождевые капли. Дорога все еще была пуста.
– Всем ждать нет смысла, – Джилл повернулась к четырем мужчинам, стоящим с рюкзаками у машины. – Дэниел должен быть уже недалеко.
Она не стала извиняться за брата, что порадовало Бри. Именно это было одним из качеств, которые больше всего восхищали ее в Джилл. Она никогда не оправдывалась.
Мужчины улыбнулись и пожали плечами. Они не возражали. Конечно, они не возражают, подумала Бри. Дэниел Бейли – их босс. Что еще они могут ответить?
– Хорошо, – водитель хлопнул в ладоши. – Давайте отправим вас в путь, дамы. Сюда.
Пять женщин оглянулись друг на друга, потом зашагали через парковку вслед за его красной флисовой курткой, ярко выделяющейся на приглушенном зелено-коричневом фоне леса. Гравий хрустел под ботинками, пока они не перешли на грязную траву. Водитель остановился у начала тропы и прислонился к старому деревянному указателю. Под резной стрелкой были два слова: «Зеркальный водопад».
– Все взяли? – спросил водитель.
Бри почувствовала на себе взгляды всей группы и проверила карман куртки. Там лежала новая, плотно сложенная карта, и Бри нащупала непривычный пластиковый край компаса. Ее отправляли на полудневный курс ориентирования на местности. Внезапно ей стало казаться, что этого недостаточно.
– Не волнуйтесь, – говорил водитель. – Вам это пока не сильно понадобится. Просто доверьтесь чутью, и выйдете к месту первого привала. Вы его не пропустите. Дальше тропа немножко попетляет, но вы будьте внимательны, и все у вас получится. Увидимся на другом конце в воскресенье. У кого-нибудь есть часы? Хорошо. Крайний срок в полдень. Штраф за каждые пятнадцать минут опоздания.
– А если мы закончим раньше? Мы сможем раньше вернуться в Мельбурн?
Водитель посмотрел на Элис.
– Прекрасно, что вы уверены в своих силах.
Она пожала плечами.
– У меня кое-какие планы на вечер воскресенья.
– Ясно. Ну… да. Если обе команды доберутся до места встречи заранее… – Водитель оглянулся на болтающих в отдалении мужчин, сгрудившихся у минивэна, в компании которых все еще недоставало одного человека. – Только не нужно торопиться. В воскресенье почти не бывает пробок. Если вы все соберетесь к двенадцати, я доставлю вас в город до вечера.
Элис не стала спорить, но плотно сжала губы. Бри узнала это выражение лица. То самое, которое она обычно всеми силами старалась не вызывать.
– Еще вопросы? – Водитель оглядел всех пятерых. – Хорошо. Тогда давайте быстренько щелкнемся для вашей новостной рассылки.
Бри увидела, что Джилл колеблется. Рассылка их компании была сомнительной как в отношении регулярности, так и в отношении ценности новостей, и Джилл неубедительно похлопала себя по карману.
– У меня нет… – Она оглянулась на минивэн, на водительском кресле которого лежали в пакете с застежкой их телефоны.
– Все в порядке, я сниму на свой, – сказал водитель, доставая телефон из кармана флисовой куртки. – Ну-ка, соберитесь. Немножко плотнее. Вот так. Обнимите друг друга, дамы. Притворитесь, что вы друг другу нравитесь.
Бри почувствовала, как ей на талию легла рука Джилл, и улыбнулась.
– Супер! Снято, – водитель посмотрел на экран. – Ну вот и все. В путь! Удачи. И постарайтесь получать удовольствие, хорошо?
Помахав на прощание, он отвернулся, и пять женщин остались одни. Они стояли, застыв в принятых позах, пока Джилл не шевельнулась, а потом расцепили объятия.
Бри посмотрела на Джилл и увидела, что та смотрит прямо на нее.
– Как далеко первый привал?
– О, я сейчас… – Бри развернула карту, пытаясь расправить полощущиеся по ветру края. Начальная точка была обведена кружком, тропа – отмечена красным. Бри слышно было, как остальные поправляют рюкзаки, пока она вела пальцем по линии, пытаясь отыскать первое место привала. Где же оно? По бумаге расплылись капли дождя, и один угол завернулся от ветра, отчего появилась складка. Бри, бесшумно выдыхая, разгладила ее, как смогла, и наконец заметила место привала рядом с большим пальцем.
– О’кей, это недалеко, – сказала она, пытаясь расшифровать значение масштаба в углу. – Все не так плохо.
– Боюсь, у нас с тобой могут быть разные представления о том, что плохо, – сказала Джилл.
– Примерно десять километров? – у Бри случайно получился вопрос, а не утверждение. – Не больше десяти.
– Хорошо, – Джилл вздернула рюкзак чуть повыше. Она уже казалась уставшей. – Веди.
Бри пошла. С каждым шагом тропа становилась все темнее из-за извивающихся над головой ветвей, которые загораживали солнце. Слышно было, как капает с листьев вода и кричит откуда-то из зарослей невидимая птица. Бри оглянулась через плечо на четыре лица, полускрытые в тени капюшонов. Ближе всех была Элис, пряди ее светлых волос развевались на ветру.
– Молодец, – беззвучно произнесла она. Бри решила, что она это всерьез, и улыбнулась.
Дальше шла Лорен, не сводившая глаз с неровной земли, а за ней – Джилл, чьи круглые щеки уже слегка порозовели. Бри видела, что сестра замыкает шествие. Бет отставала на полшага в чужих ботинках и слишком тесной куртке. Сестры встретились взглядом. Бри не стала сбавлять скорость.
Тропа сузилась и повернула, последние виднеющиеся огни коттеджа мигнули и пропали, когда за спиной сомкнулись деревья.
Глава 4
Парковка у коттеджа была переполнена. Пикапы волонтеров, участвующих в поисках, втиснулись между новенькими минивэнами и полицейскими машинами.
Фальк припарковался вторым рядом возле самого коттеджа и оставил Кармен в машине с ключами. Когда он, потопав ботинками на веранде, открыл дверь, его обдало теплой волной. В углу обшитого деревом лобби столпились волонтеры, изучающие карту. С одной стороны открывалась дверь в общую кухню. С другой Фальк увидел комнату отдыха с потертыми диванами и стеллажом, заставленным потрепанными книгами и настольными играми. В углу притаился допотопный компьютер, и сделанная от руки надпись гласила: «Только для гостей». Непонятно было, что это – предложение или угроза.
Рейнджер за стойкой едва взглянул на Фалька, когда тот приблизился.
– Извини, приятель, у нас все занято, – сказал он. – Вы приехали в неудачное время.
– Сержант Кинг здесь? – спросил Фальк. – Он нас ждет.
Тогда рейнджер поднял глаза.
– О, простите. Я видел, как вы подъезжаете, и подумал, что вы… – Он не договорил: «…очередной придурок из города». – Кинг в штабе поисков. Знаете, где это?
– Нет.
Рейнджер разложил на столе карту парка. Всю поверхность листа занимал зеленый лесной массив, перерезанный извилистыми линиями, обозначавшими дороги и походные тропы. Рейнджер взял ручку и стал делать пометки, попутно объясняя. Нужно доехать до перекрестка по небольшой проселочной дороге, ведущей сквозь зеленый массив на запад, а потом повернуть на север. Рейнджер закончил инструкцию и обвел место назначения. Прямо посреди леса.
– Отсюда минут двадцать езды. Не волнуйтесь. – Рейнджер передал карту Фальку. – Обещаю, вы поймете, когда будете на месте.
– Спасибо.
Снаружи холод ощущался как пощечина. Фальк открыл дверь машины и сел за руль, потирая руки. Кармен, наклонившись вперед, смотрела в лобовое стекло. Когда Фальк заговорил, она шикнула и указала на что-то. Он проследил за ее взглядом. На другой стороне парковки склонился над багажником черного «БМВ» человек лет под пятьдесят в джинсах и лыжной куртке.
– Смотри. Дэниел Бейли, – сказала Кармен. – Это же он?
Первой мыслью Фалька было то, что генеральный директор «БейлиТеннантс» без костюма выглядит совсем по-другому. Ему еще не доводилось видеть Бейли вживую; тот двигался как атлет, чего не увидеть на фото. Он был чуть ниже, чем ожидал Фальк, но широк в спине и плечах. У него были густые темно-каштановые волосы без намека на седину. Если это не его естественный цвет, значит, дорогая и убедительная имитация. Бейли не знал об их с Кармен существовании – по крайней мере, не должен был, – но Фальк все равно поймал себя на том, что сползает с кресла.
– Неужели он помогает с поисками? – спросила Кармен.
– Как бы там ни было, он не сидит сложа руки, – Фальк указал на грязные ботинки.
Они смотрели, как Бейли роется в багажнике «БМВ». Машина казалась грациозным экзотическим животным среди потрепанных пикапов и минивэнов. Наконец он выпрямился, засовывая в карман куртки что-то темное.
– Что это у него? – спросила Кармен.
– Похоже на перчатки.
Бейли хлопнул по дверце багажника, и та, бесшумно скользнув вниз, закрылась. Еще мгновение он постоял, глядя в сторону леса, потом пошел, пряча голову от ветра, к гостевому дому.
– То, что они с Джилл здесь, может усложнить задачу, – сказала Кармен, пока они смотрели ему вслед.
– Согласен, – это было еще мягко сказано, понимали они оба. Фальк завел мотор и передал Кармен карту. – В любом случае мы едем вот сюда.
Она посмотрела на кружок посреди зеленого массива.
– Что там?
– Место, где нашли остальных четырех.
Подвеске седана пришлось нелегко. Они подскакивали на неровной дороге, чувствуя каждый ухаб, а по обочинам стояли на страже облезлые стволы эвкалиптов. За гудением мотора Фальку слышен был слабый, но пронзительный свист.
– Господи, что это, ветер? – Кармен, прищурившись, смотрела в лобовое стекло.
– Думаю, да. – Фальк не сводил глаз с дороги, меж тем как лес вокруг становился все гуще. Его обожженная рука стискивала руль. Он уже чувствовал, как она ноет.
По крайней мере, рейнджер оказался прав. Они сразу поняли, когда оказались на месте. Фальк плавно повернул, и пустынная дорога внезапно привела их в улей. Вдоль обочины бампер к бамперу стояли машины, какая-то репортерша страстно говорила на камеру, жестами показывая поисковые отряды у себя за спиной. Кто-то соорудил стол с термосами кофе и бутылками воды. С деревьев сорвалось несколько листьев, когда над головой пролетел полицейский вертолет.
Фальк остановился в хвосте автомобильной шеренги. Был почти полдень, но солнце в небе едва светило. Кармен спросила у проходившего мимо рейнджера, где найти сержанта Кинга, и им указали на высокого человека за пятьдесят. Сухопарый, с настороженным взглядом, перебегавшим от карты к окружающим зарослям, он с интересом посмотрел на Фалька и Кармен, когда те приблизились.
– Спасибо, что приехали, – он пожал им руки, приветствуя, и оглянулся через плечо на телевизионщиков. – Давайте отойдем подальше от этого хаоса.
Они прошли по дороге и укрылись за большим пикапом, едва защищавшим от ветра.
– Успехов нет? – спросил Фальк.
– Пока нет.
– Сколько подобных операций вы уже провели?
– До хрена. Я здесь уже лет двадцать. Люди постоянно теряются.
– И как быстро вы их обычно находите?
– Когда как. По-разному. Иногда везет сразу же, но чаще на это уходит время, – Кинг раздул худые щеки. – Она провела там одна часов тридцать, в идеале хотелось бы найти ее сегодня. Похоже, у них хватило ума собирать дождевую воду, это уже кое-что, но, скорее всего, у нее нет еды. К тому же есть риск переохлаждения. Оно может наступить довольно быстро, если ты весь промок. Но многое зависит от нее самой. Может быть, ей повезло: вроде бы в молодости она ходила в походы. Некоторые выходят из леса сами. – Он сделал паузу. – Но не все.
– Но вы всегда их находите? – спросила Кармен. – Я имею в виду в конце концов.
– Почти всегда. Даже во времена Ковака все нашлись, знаете ли, в итоге. Кроме той девочки. С тех пор мне припоминается всего пара случаев, чтобы люди пропали с концами. Лет пятнадцать назад у нас был один старикан. Здоровье ни к черту, сердце слабое. Ему не стоило идти в поход одному. Наверное, у него случился сердечный приступ, когда он присел отдохнуть в тихом месте. А лет десять назад была парочка киви, парень с девушкой. Вот это странный случай. Обоим лет за тридцать, подтянутые, довольно опытные. Впоследствии выяснилось, что они наделали у себя в Новой Зеландии кучу долгов.
– Думаете, они пропали нарочно? – спросил Фальк.
– Не мне судить, приятель. Но исчезновение было для них не самым плохим исходом.
Фальк с Кармен переглянулись.
– Ну а на этот раз что произошло? – спросила Кармен.
– В четверг после обеда Элис Рассел в составе группы из пяти женщин привезли к началу маршрута «Зеркальный водопад» – если хотите, кто-нибудь вам потом покажет, где это, – с базовым походным снаряжением. Палатки, компас, карта, еда. Они должны были трое суток двигаться преимущественно на запад, днем преодолевать эти дурацкие препятствия, укрепляющие командный дух, и ночевать в палатках.
– Организатором выступал парк? – спросила Кармен.
– Нет. Частная компания, но они работают здесь уже несколько лет. «Организаторы приключений»? Они не так уж и плохи, в целом знают, что делают. Еще в походе участвовало пятеро парней из «БейлиТеннантс». Маршруты разные, и обе группы должны были встретиться здесь вчера в двенадцать часов дня.
– Но женщины не дошли.
– Да. Ну четыре из них в конце концов объявились. Шестью часами позже и в неважном состоянии. С повреждениями. Порезами и синякаки. Шишками на голове. Одну укусила змея.
– О боже, которую? – спросил Фальк. – С ней все в порядке?
– Да. В общем и целом. Брианну Маккензи. Насколько я понял, она персональный ассистент. У них у всех там какие-то пафосные должности. В любом случае это был, скорее всего, ромбический питон, но они-то этого не знали. Чуть с ума не сошли от страха. Подумали, что это тигровая змея и девица сейчас окочурится. На самом деле змея точно была не ядовитая, но ранка воспалилась, поэтому ее положили в больницу на несколько дней.
– В Мельбурне? – спросила Кармен, но Кинг покачал головой.
– В нашу местную, – ответил он. – И правильно. Если вы объелись мороженого у себя в городе, идите к городскому доктору. Но если вас потрепала змея, вам нужны доктора, которые знают местную фауну, уж поверьте. С ней в больнице ее сестра. – Он вытащил из кармана блокнотик и сверился с ним. – Бетани Маккензи. Она тоже участвовала в походе, но практически не пострадала.
Кинг оглянулся через плечо на участников поисков. Один отряд готовился идти в лес, оранжевые комбинезоны ярко выделялись на фоне деревьев. Фальку виден был просвет среди стволов, где начиналась тропа. Ее начало отмечала одинокая сигнальная вышка.
– Мы знаем, что на второй день они в какой-то момент сошли с пути, потому что не ночевали в назначенном месте, – продолжал Кинг. – От их маршрута отходит довольно большая кенгуриная тропа. Мы полагаем, что там-то они и сбились. Они это поняли уже через несколько часов, но этого времени вполне достаточно, чтобы влипнуть в неприятности.
Он снова посмотрел в блокнот и перелистнул страницу.
– Не совсем понятно, что произошло дальше. Мои коллеги узнали у них, что смогли, вчера вечером и сегодня утром. Но все равно есть несколько пробелов. Судя по всему, когда они поняли, что зашли не туда, то стали искать, как вернуться, и еще сильнее заблудились. В месте второго привала их ждали запасы еды и воды, поэтому они запаниковали, когда не смогли до него добраться.
Фальку вспомнилось, что сказал на заправке кассир. «Паника – вот что тебя губит. Становится сложно доверять тому, что видишь».
– Они должны были оставить телефоны, но Элис, как вам известно, свой взяла, – Кинг кивнул Фальку. – Вот только здесь ни черта не ловит. Иногда сигнал появляется, но редко. В любом случае они блуждали до субботы, пока не наткнулись на заброшенную хижину.
Сержант замолчал. Казалось, он собирался сказать что-то еще, но потом передумал.
– Мы пока не знаем, где именно она расположена. Они укрылись там на ночь. А в воскресенье, когда проснулись, Элис уже не было. По крайней мере, так утверждают остальные.
Фальк нахмурился.
– Что, по их мнению, с ней случилось?
– Она разозлилась. Ушла одна. Перед этим они спорили о том, как поступить. Судя по всему, эта Элис настаивала, чтобы они шли напролом на север, пока не наткнутся на какую-нибудь дорогу. Остальным идея не нравилась, и она была не слишком довольна.
– А по вашему мнению?
– Может, так и было. Ее рюкзак с телефоном пропали вместе с ней. И она забрала их единственный работающий фонарь, – губы Кинга сжались в жесткую линию. – Между нами говоря, судя по стрессу, который они пережили, и повреждениям, которые получили, отношения в какой-то момент накалились.
– Думаете, они дрались? – спросила Кармен. – Из-за чего?
– Как я уже сказал, многое пока не ясно. Мы продвигаемся так быстро, как можем, учитывая обстоятельства. Счет идет на минуты. Главное сейчас – поиски.
Фальк кивнул.
– Как выбрались остальные?
– Шли на север, пока наконец не уперлись в дорогу, а потом пошли по ней. Довольно рискованная затея, но у них, вероятно, и выбор был невелик. Из-за змеиного укуса и всего остального. У них ушло на это несколько часов, но в конце концов план сработал, – он вздохнул. – Сейчас мы сосредоточились на том, чтобы найти хижину. При наилучшем раскладе пропавшая вернулась обратно и укрылась там.
Фальк не стал спрашивать, каков наихудший расклад. Ему приходило в голову сразу несколько вариантов того, что могло случиться с одинокой, заблудившейся в лесу женщиной.
– Ну вот, такова ситуация, – сказал Кинг. – Ваша очередь.
Фальк достал телефон. Он сохранил голосовое сообщение Элис Рассел в аудиозаписях и теперь был этому рад. На экране по-прежнему значилось, что сигнал отсутствует. Фальк протянул мобильник Кингу, и тот прижал его к уху.
– Чертов ветер, – Кинг прикрыл второе ухо рукой и зажмурился, напряженно вслушиваясь. Он прослушал сообщение еще дважды, потом с мрачным выражением лица вернул телефон.
– Вы можете мне рассказать, что вы с ней обсуждали? – спросил он.
Снова низко пролетел вертолет, и деревья заколыхались. Фальк посмотрел на Кармен, та едва заметно кивнула.
– Мы видели Дэниела Бейли на парковке у коттеджа, – сказал Фальк. – Генерального директора компании, на которую они все работают. Его имя в списке участников похода, который вы нам прислали.
– Босс? Да, я знаю, кто это. Он был в команде парней.
– Мужская группа контактировала с женской во время похода?
– Официально нет, – ответил Кинг. – Неофициально? Да, мне говорили, что контакты были. А что?
– Именно это мы и обсуждали с Элис Рассел, – ответил Фальк. – Дэниела Бейли.
День 1-й. Четверг, после полудня
Джилл Бейли видела, как затылок Элис отдаляется с каждым шагом.
Они шли всего минут двадцать, а она уже безбожно стерла левую пятку, несмотря на трехзначную сумму, которую она отвалила за товар, «сделанный по технологиям, обеспечивающим максимальный комфорт». Было холодно, но ее футболка прилипла к подмышкам, в лифчик скатывались капли пота. Джилл чувствовала, как блестит от влаги лоб, и незаметно оттерла его рукавом.
Единственным человеком, которому, возможно, приходилось хуже, чем ей, была Бет. Джилл слышала, как хрипят легкие курильщицы у нее за спиной. Она знала, что ей следует повернуться и подбодрить девушку, но в тот момент не могла придумать, что сказать. По крайней мере, ничего, что звучало бы убедительно.
Вместо этого она сосредоточилась на том, чтобы не сбиваться с шага и не выказывать дискомфорт. Мягкий звук капающей с веток воды вызвал в памяти медитативные упражнения, которые они делали в спа. Это больше походило на представление Джилл о хорошо проведенных выходных, любителем выездов на природу у них был Дэниел. Чертов Дэниел. Интересно, он уже приехал?
Она почувствовала перемену в ритме движения идущих впереди и, подняв глаза от дороги, увидела, что они замедляются. Тропа расширилась, деревья вокруг стали редеть, и Джилл поняла, что то, что она принимала за ветер, было на самом деле шумом воды. Она догнала остальных там, где заканчивались деревья, и моргнула, когда лес внезапно расступился и перед ними предстала клокочущая белая стена.
– Боже! Невероятно, – выдохнула Джилл. – Кажется, мы нашли водопад.
«Потрясно» – такое слово приходило на ум. Среди деревьев прокладывала себе путь быстрая речушка, которая проносилась, бурля и пенясь, под деревянным мостом, а затем низвергалась с края утеса. С оглушительным белым шумом она падала, словно тяжелый занавес, в темное озерцо внизу.
Пять женщин сгрудились на мосту и, облокотившись о перила, стали смотреть в бездну, где кипела вода. Брызги холодили Джилл щеки, воздух был таким свежим, что казался почти осязаемым. Зрелище завораживало, и, упиваясь им, Джилл почти чувствовала, как рюкзак за плечами стал чуточку легче. Она подумала, что может стоять здесь вечно.
– Пойдемте.
Голос донесся с дальнего конца моста. Джилл отвела глаза. Элис уже разглядывала дорогу впереди.
– Скорее всего, здесь рано темнеет, – сказала она. – Надо идти дальше.
В тот же миг Джилл снова почувствовала, как болит волдырь на пятке и рубашка натирает кожу. Она посмотрела на низкое небо, потом бросила последний взгляд на водопад. Вздохнула.
– Ладно. Пошли.
Она оторвала себя от надежных перил как раз вовремя, чтобы заметить, как Бри хмурится, глядя на карту.
– У нас все в порядке? – спросила она, и Бри сверкнула ровными белыми зубами.
– Да. Сюда, – сложила карту, отбросила за плечо темный хвост и указала на единственную тропу. Джилл молча кивнула. Одна дорога не предоставляла особого выбора. Она надеялась, что Бри будет так же уверена, когда придется принимать решение.
Дорога была размыта, и Джилл на каждом шагу боялась поскользнуться. У нее все сильнее ныла спина. Она не была уверена из-за чего: веса рюкзака или того, что она все время наклоняла голову, чтобы видеть, куда ступает.
Они не успели далеко уйти, когда шум листвы и птичьи трели заглушил донесшийся впереди крик. Бри остановилась и указывала на что-то в стороне от тропы.
– Смотрите! Там первый флаг. Правда?
Среди морщинистых стволов эвкалиптов развевался ярко-белый прямоугольник ткани. Бри бросила рюкзак и стала продираться сквозь подлесок, чтобы получше рассмотреть.
– Это он. На нем логотип «Организаторов приключений».
Джилл сощурилась. С такого расстояния ей было не рассмотреть. Бри потянулась вверх, растопырив пальцы. Подпрыгнула, но не достала.
– Мне нужно на что-то встать, – Бри оглянулась, волосы закрыли ей лицо.
– Да оставь его, – Элис смотрела на небо. – Не стоит того, чтобы сломать себе шею. Что мы получим, если соберем все шесть? Сто долларов?
– По двести сорок на каждую.
Джилл повернулась на голос Бет. Она впервые слышала, чтобы та говорила, с самого момента отправления.
Бет опустила рюкзак на землю.
– Я помогу.
Джилл видела, как с лица Бри исчезло воодушевленное выражение.
– Не надо, все в порядке. Давайте оставим его.
Но было поздно: сестра уже направлялась к ней.
– Двести сорок баксов, Бри. Если ты не хочешь, я сама его достану.
Джилл стояла и смотрела рядом с Элис и Лорен, как и они, скрестив на груди руки от холода. Опустившись перед сестрой на колени, Бет переплела пальцы, чтобы получилась ступенька, после чего Бри неохотно поставила на сцепленные ладони грязный ботинок.
– Пустая трата времени, – сказала Элис, потом искоса посмотрела на Джилл. – Прости. Не все мероприятие. Только эта затея.
– Ой, да пусть попробуют. – Лорен смотрела, как близнецы, шатаясь, цепляются за ствол. – Они же ничего плохого не делают. Когда тебе нет тридцати, двести долларов – большие деньги.
Джилл посмотрела на Элис.
– В любом случае куда ты так торопишься?
– Просто при таком темпе мы будем устанавливать палатки не только под дождем, но еще и в темноте.
Джилл подозревала, что Элис права. Небо становилось темнее, и она заметила, что больше не слышит голосов птиц.
– Через минуту пойдем. Вообще-то я имела в виду, зачем ты хочешь вернуться в Мельбурн пораньше в воскресенье. Ты сказала, у тебя какие-то планы?
– О, – возникла неловка пауза, потом Элис махнула рукой. – Ничего такого.
– Вечером пройдет церемония награждения в Колледже амбициозных девиц, – сказала Лорен, и Элис бросила на нее взгляд, который Джилл не совсем поняла.
– Правда? Ну что ж, тогда мы вернем тебя в город вовремя, – сказала Джилл. – Что получает Марго?
Каждый раз, когда Джилл встречалась с дочерью Элис, у нее возникало ощущение, будто ее оценивают. Не то чтобы для Джилл важно было мнение шестнадцатилетней девушки – она уже тридцать пять лет не нуждалась в одобрении такого рода, – но что-то в холодном взгляде Марго Рассел удивительным образом лишало уверенности в себе.
– Танцевальную премию, – ответила Элис.
– Славно.
Элис, которая, как знала Джилл, получила диплом магистра в сфере бизнеса и торговли, хмыкнула.
Джилл бросила взгляд на Лорен. Она никогда не встречалась с ее дочерью, но знала, что та тоже ходит в Колледж амбициозных девиц. Она не рез слышала, как Элис с Лорен жалуются друг другу на стоимость обучения. Джилл покопалась в памяти, но так и не смогла выудить оттуда имя девушки.
– Тебе тоже нужно вернуться пораньше? – спросила она.
Повисла пауза.
– Нет. В этом году нет.
В этот миг раздался негромкий радостный вскрик, и Джилл с облегчением повернулась к сестрам, которые размахивали флагом.
– Молодцы, дамы, – сказала Джилл, и Бри просияла. Даже Бет улыбалась. От этого ее лицо преобразилось, подумала Джилл. Ей стоит улыбаться почаще.
– Наконец-то, – сказала Элис, даже не подумав снизить голос. Вздернула рюкзак обратно на плечи. – Простите, но мы правда не доберемся до ночи, если не пошевелимся.
– Да, спасибо, Элис. Ты уже говорила. – Джилл повернулась к сестрам: – Отличная командная работа, девочки.
Бри все так же широко улыбалась, когда Элис зашагала прочь. Единственная кривая складка в уголке ее рта была настолько неприметной, что, не знай Джилл наверняка, подумала бы, что ей чудится.
Элис оказалась права. К тому времени, как они добрались до места привала, там уже царила непроглядная темень. Последний километр они продвигались медленно, как улитки, подсвечивая дорогу фонариками и каждые сто метров останавливаясь, чтобы свериться с картой.
Джилл ожидала, что испытает облегчение, когда они наконец выйдут на открытое место, но на деле почувствовала лишь усталость. Ноги гудели, глаза болели от напряжения из-за того, что она так долго вглядывалась в темноту. Место привала казалось больше, чем она рассчитывала, хотя сложно было сказать наверняка в отсутствие дневного света. Со всех сторон его окружали качающиеся эвкалипты, их ветки казались черными пальцами на фоне ночного неба. Джилл не видела звезд.
Она сняла рюкзак, радуясь, что освободилась от его веса. Сделала шаг назад, запнулась обо что-то пяткой и упала, с криком приземлившись на копчик.
– Что это было? – В глаза Джилл устремился луч фонаря, ослепляя. Затем раздался удивленный смешок, который Элис сразу же проглотила. – Господи, Джилл, ты меня напугала. Ты цела?
Кто-то схватил Джилл за руку.
– Кажется, ты нашла кострище, – это Бри, конечно же. – Давай я тебе помогу.
Джилл почувствовала, как Бри слегка пригибается под ее весом, пока она неуклюже пытается подняться.
– Я в порядке. Спасибо. – Она ободрала ладонь, и, возможно, та кровоточила. Джилл полезла в карман за фонариком, но там было пусто.
– Черт.
– Больно? – Бри все еще топталась возле нее.
– Кажется, я уронила фонарик. – Джилл посмотрела на то место, куда упала, но ничего не смогла разглядеть в темноте.
– Достану свой, – и Бри испарилась. Джилл слышно было, как она роется в рюкзаке.
– Вот, – неожиданно прозвучал у самого уха чей-то голос, и Джилл подскочила. Это была Бет. – Возьми.
Джилл почувствовала, как ей в руку что-то вложили. Это был металлический промышленный фонарь, длинный и тяжелый.
– Спасибо, – Джилл зашарила в поисках включателя. Темноту прорезал мощный луч света, угодив прямо в Элис. Та дернулась и подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
– Ой, слишком ярко.
Джилл помедлила мгновение, прежде чем перевести луч с лица Элис ей на ноги.
– Похоже, со своей задачей он справляется. Может, мы еще будем этому рады.
– Да, наверное. – Элис стояла, выхваченная кругом света, а потом сделала один-единственный шаг в сторону и исчезла.
Джилл медленно обвела фонарем место привала. Яркий свет стер все цвета, отчего окружающая картина стала казаться черно-белой. Тропа, по которой они пришли, выглядела узкой и неровной, посередине кострища у ног Джил было черное пятно. Повсюду стоянку окружали безмолвные деревья, их стволы серебрились в свете фонаря. А за ними чернел лес. Обводя фонарем поляну, Джилл краем глаза заметила какую-то тень и замерла. Еще медленнее она посветила в обратную сторону.
У самого края леса неподвижно стояла стройная фигура, и Джилл подскочила, едва снова не упав, отчего луч света запрыгал по безумной траектории. Удержавшись на ногах, она выровняла фонарь. Луч света слегка дрожал, когда она перевела его.
Джилл выдохнула. Это была всего лишь Лорен. Ее высокий тонкий силуэт почти сливался с вертикальными линиями деревьев и темными провалами между ними.