355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Бонандер » Танцующие на снегу » Текст книги (страница 12)
Танцующие на снегу
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:20

Текст книги "Танцующие на снегу"


Автор книги: Джейн Бонандер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

Глава 13

Стоя на краю усыпанного полевыми цветами луга, Сюзанна разглядывала ранчо Натана. Запах сирени кружил ей голову, напоминая о любимых духах матери. Сюзанна удивилась, вспомнив о матери в такую минуту. Со всех сторон слышалось пение цикад. Вдалеке дятел долбил дерево, орел камнем упал на луг и взмыл в небо с добычей в клюве.

Ранчо окружали пихты, многие из которых, по мнению Сюзанны, превышали в высоту несколько сотен футов. По пути из Сломанной Челюсти к ранчо путешественники часто проезжали мимо дубовых рощ, где какие-то люди снимали с деревьев кору и бережно укладывали ее в повозки.

Внутренне трепеща, как бабочки, которые порхали перед ней над морем цветов, Сюзанна сжалась, вновь вернувшись мыслями к ранчо. Со своего наблюдательного пункта на пологом холме она видела дом и какие-то строения. Свежераспиленные доски и дранка были сложены во дворе, словно кто-то готовился к ремонту. Амбар действительно требовал починки. Сюзанна медленно перевела взгляд на дом, и ее трепет усилился.

Известие о семье Натана до сих пор звучало у нее в ушах. Она едва осмеливалась дышать, не говоря уже о том, чтобы постучать в дверь дома.

– Ну что, голубка? Мы так и просидим здесь весь день или поедем к дому?

На коленях у Луизы спал Кори. Сюзанна уже в который раз пожалела о том, что растеряла остатки смелости, не осуществив задуманного.

– Не знаю… я… не могу…

– Может, ты все-таки объяснишь мне, чье это ранчо, голубка? Ты отмалчивалась всю дорогу.

Сюзанна прерывисто вздохнула:

– Да, полагаю, ты должна об этом знать. Ранчо принадлежит… одному человеку, с которым я познакомилась в Энджелс-Вэлли. Он… не раз спасал меня. Это он починил веранду. И сказал, что если когда-нибудь я попаду в беду, я могу приехать сюда.

Луиза осторожно передала спящего Кори Кито, и тот без труда удержал малыша в огромных руках.

– Тогда почему же мы сидим здесь?

Сюзанна поерзала на сиденье повозки.

– Потому, что… проклятие!

Луиза тяжело вздохнула и взяла Сюзанну за руки.

– Ты влюбилась в этого человека? Сюзанна кивнула, сдерживая слезы.

– Тогда в чем же дело? Только безумец не ответил бы тебе любовью.

Сюзанна устремила взгляд на дом, но ее мысли витали очень далеко.

– Помнишь день, когда мы уезжали? – Краем глаза она заметила, как кивнула Луиза. – Незнакомец, которого ты не узнала, оставил известие для… Натана.

Наконец решившись признаться во всем, она повернулась к Луизе.

– Понимаешь, Натан был на войне, когда узнал, что его жена и сын убиты. – Она сглотнула, облизнула губы и продолжала: – Вернувшись домой, – она кивнула в сторону ранчо, – Натан узнал, что его жена уже похоронена, а труп сына так и не нашли.

– Так значит, вот что тебе сказал тот незнакомец – его жена и малыш живы?

Сюзанна кивнула и сморгнула слезы.

– Он сказал… что не все родные Натана погибли. Как же я теперь могу войти в этот дом? Откуда мне знать, может, дверь откроет его жена!

Луиза чертыхнулась.

– Но почему ты считаешь, что тот незнакомец сказал тебе правду?

– А зачем ему лгать? Ведь мы с ним незнакомы.

– Послушайте, – вмешался Кито, – давайте сделаем так: я отправлюсь туда и все узнаю. А вы останетесь здесь, в повозке. Собаку я возьму с собой.

– О, Кито, вряд ли ты…

– Не беспокойтесь, миссис Сюзанна, – перебил он ее и передал Кори Луизе. Кори потер глаза и проснулся, но затих в руках Луизы. Из мальчика получился выносливый и невозмутимый путешественник. – Я что-нибудь придумаю. В случае чего скажу, что ищу одного человека или работу – ведь это правда.

За десять дней пути Сюзанна успела убедиться, что спорить с Кито бесполезно. Он брал на себя ответственность, как и подобало порядочному мужчине, и принимал сложные решения сам, не взваливая их на плечи Сюзанны. Им повезло: в повозке они преодолевали по тридцать миль в день, но при этом им часто приходилось искать объезд или вытаскивать повозку из колдобин, теряя время. Кито обладал неистощимым терпением, распространявшимся на всех попутчиков, в том числе и на лошадь, которая упрямилась на подъемах в гору и мчалась галопом на спусках. Просторы Калифорнии ошеломили путешественников: казалось, поездка никогда не завершится.

Несмотря на то, что Сюзанна могла бы отправиться в путь одна, она радовалась помощи Кито, и с каждым днем ее восхищение им росло.

Кито спрыгнул на землю и позвал Макса, который выскочил из повозки и побежал впереди него к ранчо.

Сюзанна напряглась, видя, как Кито подходит к двери дома. Когда дверь приоткрылась, Сюзанна поборола в себе желание зажмуриться, опасаясь увидеть на пороге женщину, которая могла оказаться женой Натана. Но на веранду вышел невысокий, коренастый мужчина и прикрыл за собой дверь. Сюзанна вздохнула с облегчением, разглядев, что это не Натан. Она всматривалась в лица обоих мужчин и напрягала слух, пытаясь различить хотя бы несколько слов.

Внезапно Кито вместе с незнакомцем направились к повозке. Почувствовав, как ее сердце уходит в пятки, Сюзанна нервно вытерла вспотевшие ладони о юбку.

Пока мужчины приближались, Сюзанна разглядывала кривоногого незнакомца. Рядом с Кито он казался особенно низкорослым. Сюзанна следила, как он подходит все ближе, гадая, что сказать ему, и не зная, не лишится ли она дара речи.

Подойдя к повозке вплотную, незнакомец прищурился:

– Вы знакомы с Натом? Быстро кивнув, она ответила:

– Да… я знаю его.

– И знаете, где он? – живо спросил незнакомец.

– Нет. Я надеялась… что он здесь. Мужчина засвистел сквозь щербину между зубами и оглядел ее, а затем перевел взгляд на Луизу и Кори.

– Это ваш мальчик?

– Да, разумеется. – Сюзанна оглянулась на Луизу и Кито.

«Чей еще он может быть, глупец?» С каждой минутой она нервничала все сильнее, но с облегчением поняла, что способна говорить. Обычно в такие минуты язык подводил ее.

– Ну что же, – начал незнакомец, втягивая воздух в щербину между зубами, – не знаю, что и сказать… – Помолчав, он продолжал: – В доме больной ребенок. У него что-то стряслось с головой. – И он покрутил пальцем возле виска.

Сюзанна вздрогнула от ужаса и волнения.

– Ребенок? Сын Натана?

– Да. А вы знаете о нем?

Кивнув, Сюзанна подтвердила:

– Он говорил, что… труп ребенка так и не нашли. Все решили, что его утащили…

– Да, – перебил незнакомец, – раньше и мы так думали. Но Джексона утащили вовсе не койоты.

Сердце запрыгало в груди Сюзанны.

– Вот как?

– Он почти не говорит, но сдается мне, он жил среди индейцев-юроков.

– Среди юроков? – От внезапного облегчения у Сюзанны закружилась голова. Сын Натана жив!

– Да, у индейцев. Где-то на побережье. – Незнакомец махнул волосатой рукой в сторону запада.

– Почему вы так решили? «О, Натан, где же ты?»

– Во сне он иногда что-то бормочет – похоже, на языке юроков.

– А что стало… с женой Натана? – Сюзанна затаила дыхание.

Вытащив из кармана щепотку табаку, незнакомец заложил ее за щеку.

– Она похоронена вон там. А вы что-то слышали о ней?

Озадаченная вопросом, Сюзанна ответила с запинкой:

– Да, но… совсем немного. Перед отъездом ко мне заезжал один человек и сказал, что не все родные Натана погибли. Теперь я понимаю – он говорил о мальчике. – Коря себя за эгоизм, Сюзанна все же не могла избавиться от чувства облегчения.

Ее собеседник пригладил густые бакенбарды.

– Что это был за человек?

Она пожала плечами:

– Я видела его в первый раз.

– Он выглядел как метис?

От удивления Сюзанна приоткрыла рот.

– Да, как метис. Но почему вы спрашиваете?

Незнакомец поскреб подбородок, заросший густой седой щетиной.

– Он служил разведчиком в пехотном полку. Его фамилия Мак-Клауд.

Кивнув, Сюзанна ответила чуть слышно:

– Да, так он и представился.

Незнакомец снял свою потрепанную шляпу, почесал затылок и снова нахлобучил шляпу на лысую макушку.

– Он оказался прав. Так я и думал…

– Прав – в чем?

– По-моему, Натан не терял надежды, что его жена и сын окажутся живы. В конце концов, он даже не видел, как хоронили миссис Джудит, – знаете, трудно поверить в смерть близкого человека, если не видел его мертвым. Было бы лучше, если бы он похоронил ее сам…

Сюзанна припомнила, как часто заставала Натана смотрящим в никуда. Несомненно, он вспоминал Джудит, надеясь, что она жива. Эта мысль больно ранила Сюзанну, но винить Натана она не могла.

– Мы бы хотели помочь мальчику, если можно. Втягивая воздух щербатым ртом, незнакомец пристально оглядел ее.

– Вы не похожи на его мать, но вы белая. – Он сплюнул в сторону комок табачной жвачки. – Если хотите, можете мне помочь.

Она обернулась к Луизе и Кито.

– Вы впустите в дом… всех нас?

Незнакомец усердно закивал:

– Конечно, конечно. – Он указал на Кито: – Этот парень может помочь мне с починкой. А если ему нужна другая работа, то у меня найдутся дубовые бревна, которые надо очистить от коры.

– По дороге сюда мы видели, как какие-то люди срезают кору с дубов, – вспомнила Сюзанна. – Зачем она нужна?

– Ее продают кожевникам, чтобы дубить кожу. Словом, мне пригодится такой крепкий помощник.

Безличное обращение незнакомца заставило Сюзанну нахмуриться.

– Сэр… – начала она… – Как вас зовут?

– Наб Уоткинс, мэм.

– Так вот, мистер Уоткинс, меня зовут Сюзанна, этого мужчину – Кито, а ее – Луиза. Постарайтесь это запомнить.

Уоткинс пожал плечами, не понимая своей вины и не задумываясь о нанесенном оскорблении.

– Само собой, запомню. На память я не жалуюсь.

Сюзанна на цыпочках вошла в спальню в сопровождении Макса. Джексон, сын Натана, лежал на полу, хотя рядом стояла застеленная кровать. Мальчик словно не замечал манящую чистым бельем постель. Макс огляделся и принюхался.

– Рядом, Макс.

Пес прижался к ее ноге, настороженно озираясь. Сюзанна заметила, что Джексон наблюдает за ней.

– Джексон! – дрогнувшим голосом позвала она.

Мальчик продолжал разглядывать ее и Макса. Он так был похож на Натана, что у Сюзанны на глаза навернулись слезы.

– Меня зовут Сюзанна. Я – знакомая твоего отца. А это, – добавила она, – Макс. Он любит детей. Если хочешь, почеши его за ухом – это ему нравится. – Она подождала ответа, но мальчик молчал, переведя взгляд на потолок.

Тихонько вздохнув, Сюзанна заметила в углу кресло-качалку, прошла к ней и села. Макс улегся у ее ног. Вероятно, Джексону потребуется время, чтобы привыкнуть к ней. Сюзанна задумалась о том, помнит ли он мать и отца и знает ли, что случилось с его матерью. Он где-то пропадал целых пять лет. Может, он совсем забыл родной язык?

– Джексон, я расскажу тебе, как я познакомилась с твоим отцом, – начала она, не обращая внимания на насупленные брови мальчика. – Однажды он пришел ко мне на помощь. Сначала он отогнал от меня одного пьянчугу. Потом этот же человек пробрался ко мне во двор и запер Макса в сарае, чтобы через окно влезть в дом. Твой отец отвел негодяя в город и подружился с моей собакой. А потом он починил веранду моего дома и наколол дров.

Она помедлила, ожидая ответа. Так и не дождавшись ни слова, она продолжала:

– Он часто говорил о тебе. Он очень любит тебя, Джексон.

Макс уткнулся носом в руку Сюзанны, и она почесала его за ухом.

– Сначала, видя, как быстро Макс подружился с твоим отцом, я даже сердилась, потому что пес должен был охранять меня. Пока не появился твой отец, Макс не признавал никого, кроме меня и моего сына. Тогда я поняла, что твой отец – особенный человек, потому что Макс никого не впускал во двор и тем более никому не позволял себя гладить.

Она осматривалась, отыскивая следы присутствия человека, который лишился самого дорогого в жизни. Самодельные игрушки, деревянный волчок, игрушечный солдатик… вырезанный из дерева волк.

– Вижу, твой отец сделал тебе много красивых игрушек. А моему сыну он подарил слона. – Она засмеялась, и ее смех прозвучал необычно громко в тишине комнаты. – Кори нравятся слоны. Он даже уверял, что слышит, как они трубят по утрам. Конечно, он шутил. Мы же знаем, что в горах Калифорнии слоны не водятся.

Макс подполз к Джексону на животе, постукивая хвостом об пол. Сюзанна увидела, как Джексон перевернул руку ладонью вверх, чтобы Макс обнюхал ее. От неожиданной радости она улыбнулась.

Осмелев, Макс обнюхал лицо мальчика и лизнул его в щеку. Джексон усмехнулся, и Сюзанна вздрогнула, поражаясь сходством улыбки сына и отца.

Она поднялась.

– Хочешь, Макс побудет с тобой? – Она не знала, понял ли ее Джексон, но когда она направилась к двери, мальчик обнял Макса за шею, удерживая его рядом. – Я приду за Максом позднее, Джексон.

Казалось, мальчик слишком занят собакой, чтобы обратить внимание на ее слова.

Сюзанна вышла в большую комнату. Луиза уже хлопотала по хозяйству, в огромном камине пылал огонь, негритянка стояла у кухонного стола и месила тесто. Вскоре комнату наполнили аппетитные запахи.

– Ну, как мальчик, голубка?

Сюзанна налила себе чашку кофе и присела у стола.

– Не знаю, помнит ли он еще английский язык, – улыбка раздвинула ее губы, – но он все понимает. Они с Максом быстро подружились.

– Это ты хорошо придумала.

– Придумала? О чем ты говоришь?

– О том, что ты взяла с собой собаку. Так мальчику будет легче освоиться в кругу семьи.

Сюзанна довольно улыбнулась.

– Об этом я не подумала, но, похоже, поступила правильно. – Она огляделась: – А где Кори?

Луиза отвернулась от стола.

– Только что был здесь.

Встревожившись, Сюзанна поднялась и вышла из дома. Заметив, что дверь в комнату Джексона приоткрыта, она вспомнила, что, уходя, плотно затворила ее.

Подойдя к двери на цыпочках, она заглянула в щель и вздрогнула, увидев, что Кори и Джексон внимательно смотрят друг на друга поверх спины Макса.

– Кори! – позвала она и, когда мальчик поднял голову, добавила: – Пойдем со мной, дорогой.

Он покачал головой:

– Нет.

Сюзанна застыла. Она не хотела выводить Кори из комнаты силой – в таком случае он вполне мог закатить скандал. Он часто удивлял Сюзанну неожиданными выходками. Подойдя к сыну, она опустилась рядом на колени.

– Луиза готовит печенье, дорогой. Ты не хочешь помочь ей?

Он решительно покачал головой, не спуская глаз с Джексона.

Сюзанна смягчилась:

– Знаешь, кто это, Кори? – Не дождавшись ответа, она продолжала: – Это Джексон. Натан – папа Джексона.

Кори вскинул голову:

– Натан – папа Кори!

Сюзанна невольно зажала рот ладонью и обмякла на полу. Кори ни единым словом не упоминал про Натана с тех пор, как однажды утром проснулся и обнаружил, что Натан исчез. Целый час мальчик бродил по дому, то и дело выглядывая в окно. Но он так ни о чем и не спросил. И вот теперь…

Она провела ладонью по мягким кудрям сына:

– Кори, дорогой, не надо…

– Пусть… Кори… останется, – вдруг с запинкой выговорил Джексон.

У Сюзанны приоткрылся рот.

– Джексон, ты вспомнил!

Вскочив на ноги, она бросилась к двери, спеша поделиться радостью с остальными.

Бросив взгляд через плечо на двух мальчиков, дружно ласкающих собаку, она убедилась, что их можно оставить вдвоем.

Вернувшись в большую комнату, она нашла Наба Уоткинса сидящим за столом и шумно прихлебывающим кофе из большого блюдца. Он встретил ее настороженным взглядом:

– Ну, что нового?

Сюзанна упала на стул напротив него.

– Вы не поверите: он заговорил со мной!

Уоткинс выпрямился.

– Заговорил?

Сюзанна усердно закивала, поглядывая на Луизу, которая появилась, держа в руках большое блюдо с еще горячим печеньем.

– Я хотела увести Кори, но Джексон попросил оставить его в комнате.

Судя по выражению лица, Наб не поверил ей.

– Он прямо так и сказал: «Кори может остаться здесь»?

– Не совсем так… он запинался, но отчетливо произнес: «Пусть Кори останется».

Сюзанна решила умолчать о том, что Кори назвал Натана отцом, хотя при этой мысли у нее трепетало сердце.

Вечером Кори настоял на своем желании спать на полу в комнате Джексона, рядом с новым другом. Наб притащил еще одну скатку и расстелил ее. Сюзанна только покачала головой, полагая, что теперь Кори будет уверен: все мужчины предпочитают холодный и жесткий пол уютной постели. Впрочем, благодаря этому самой Сюзанне не пришлось спать на полу. С тех пор как они прибыли на ранчо, она гадала, хватит ли им всем места в доме.

Остановившись на пороге, она увидела, что. Макс свернулся клубком между двумя мальчиками. Сюзанна прикрыла дверь и увидела, что Луиза встревожено наблюдает за ней.

– В чем дело, Луиза?

– Думаешь, стоит оставлять их вдвоем в комнате, голубка?

Сюзанна прошла на кухню, Луиза последовала за ней.

– Почему бы и нет?

Подойдя поближе, Луиза приглушенно прошептала на ухо Сюзанне:

– Но ведь Джексон жил среди дикарей!

Сюзанна не восприняла опасения Луизы всерьез.

– И потому ты считаешь, что он способен ночью съесть Кори? – насмешливо прошептала она.

Ее слова ошеломили Луизу.

– Конечно, нет! Но… кто знает? Просто на душе у меня неспокойно, вот и все.

Сюзанна обняла Луизу за плечи.

– Все будет хорошо, – произнесла она, убежденная в своей правоте.

И все же Луиза заронила в ее сердце зерно сомнения, поэтому Сюзанна спала беспокойно, часто просыпаясь и заглядывая в комнату, где спали дети.

Вместе с утром пришло еще одно затруднение: Сюзанна не знала, хочет ли остаться здесь после прибытия Натана, если, конечно, он приедет. Слишком многое между ними осталось недосказанным. Она понятия не имела, к каким выводам пришел Натан. Вероятно, видеть ее в доме, где он любил другую женщину, будет для Натана невыносимо. По-видимому, даже Наб не был уверен в том, что под кедром похоронена именно жена Натана. Потому Сюзанна непрестанно размышляла о том, не была ли эта женщина, как и мальчик, похищена индейцами, и, возможно, она до сих пор жива. Сюзанна с трудом отмахнулась от таких мыслей, ибо они вызывали у нее ревность, а она терпеть не могла подобные чувства.

Быстро одевшись, она вышла и обнаружила, что Наб уже развел огонь в камине. Пока варился кофе, Сюзанна присела к столу и предложила Набу сесть напротив.

– Расскажите мне про Натана, – напряженно подавшись вперед, попросила она. – Вы давно знакомы с ним?

Наб кивнул:

– Да, я знал Натана еще мальчишкой. В те дни у его родителей водились деньги, они посылали сына в лучшие школы. Отец хотел, чтобы Натан стал юристом, как и он сам. Он даже отправил его в какой-то колледж на востоке, но Нат хотел быть фермером.

Наб рассмеялся, и смех перешел в булькающий кашель.

– Отец Натана никак не мог смириться с этой мыслью, но сказал сыну: если он закончит учебу в колледже, дальше может делать все, что пожелает. Так Натан и сделал. Его мать давно умерла, а после смерти отца Нат купил эту землю. У него хватало денег, пока он не женился на этой девчонке, Джудит.

Последние слова Наб выговорил с явным отвращением. Сюзанна удивилась, прежде считая Джудит воплощенным совершенством.

– Что же случилось потом?

– Только не поймите меня неправильно: миссис Джудит была прекрасной женщиной, но слишком болезненной. – Наб сморщил сломанный нос. – К тому же тратила деньги без счета. Видите всю эту мебель? – Он махнул рукой. – Натан заказывал ее на востоке и выписывал сюда только потому, что так хотелось миссис Джудит.

Сюзанна не замечала в мебели ничего особенного – вероятно, потому, что все предметы покрывал густой слой пыли.

– И вот теперь, – раздраженным тоном продолжал Наб, – у нас нет денег даже для того, чтобы привести ранчо в порядок. – Он медленно поднялся, хрустнув коленными суставами. – Пора доить коров. – В эту минуту в комнату вошел Кито, и Наб остановил его: – Ты умеешь доить коров?

С басовитым ироническим смешком Кито отозвался:

– Этим я занимался с самого детства, мистер Наб. Показывайте, куда идти.

Когда они ушли, появилась Луиза с ведром и щетками.

– Этот твой мистер Натан не живет дома уже пять лет, голубка, – представляешь себе? Старик Наб сказал мне, что мистер Натан однажды вернулся, посадил дерево над могилой жены и вновь уехал. А сам Наб живет в амбаре. Ручаюсь, в доме не устраивали уборку с тех пор, как умерла бедная хозяйка.

Сюзанна согласилась с Луизой, но оставила свое мнение при себе, с жаром подхватив, что в доме надо как следует убрать. Мебель действительно оказалась дорогой, но за ней не ухаживали уже много лет. Отполировав запыленный угловой буфет, Сюзанна обнаружила, что под слоем пыли и грязи скрывается резная ореховая панель со стальными петлями и медными ручками. За застекленными дверцами стояла изящная посуда. Она выглядела совсем новой – вероятно, последние пять лет ею не пользовались, а может, она простояла без дела еще дольше.

Сюзанна усердно скребла пол в кухне, когда из своей комнаты вышел Джексон в сопровождении Кори и Макса. Сюзанна прекратила работу.

– Доброе утро! Вы хорошо выспались?

Кори переминался на свежевымытом полу.

– Я хочу пи-пи, мама.

Сюзанна обняла сына, вновь благодарная Натану за науку.

– Ты знаешь, куда надо идти?

К нему подошел Джексон. – Пойдем, – позвал он Кори, взял его за руку и повел за собой.

Они открыли наружную дверь, и хлынувший в кухню поток холодного воздуха заставил Сюзанну поежиться. Ранчо находилось далеко на севере, начинался ноябрь, и в воздухе уже ощущалось приближение зимы.

Сюзанна продолжала работу, вспоминая ту ночь, когда они с Натаном танцевали на снегу. Тело предавало ее, трепет удовольствия растекался по нему, пока Сюзанна вспоминала, как Натан учил ее танцевать. Учил любви…

Ее улыбка стала мечтательной, в груди разлилось тепло. Да, она любит его. Но сможет ли она сдержать в себе чувства при встрече с Натаном или же ее выдадут глаза?

Встав, она подошла к окну. Она не слышала, что говорит Луиза, но догадалась, что, к явной досаде Кито, Луиза опять распекает его за что-то – губы Луизы двигались быстро и резко, она грозила Кито пальцем.

Сюзанна покачала головой, и невеселая улыбка искривила ее губы. Она не понимала подобных отношений. Луиза держалась слишком скованно, чтобы проявить хоть какое-то подобие добродушия, а Кито закатывал глаза и качал головой, как только Луиза отходила.

Луиза прошагала к дому и вошла внутрь с недовольно насупленными бровями и поджатыми губами.

Сюзанна подхватила ведро с грязной водой, вышла на крыльцо и выплеснула воду на грядку. К ее удивлению, здесь росли зимние овощи. Когда Сюзанна вернулась в дом, Луиза по-прежнему хмурилась.

– Будь осторожна, а не то останешься с таким лицом на всю жизнь, – пригрозила Сюзанна.

– Нечего смеяться, – пробормотала Луиза, подходя к плите и помешивая овсяную кашу. – Мальчики уже готовы завтракать?

Спустя некоторое время в дом вбежали Джексон и Кори и уселись у стола.

– А вы вымыли руки?

Кори скорчил гримаску, но вышел из-за стола и направился к умывальнику. Джексон смерил Сюзанну настороженным взглядом и последовал за Кори.

Пока мальчики ели овсянку и печенье – с такой жадностью, словно их не кормили неделю, – Сюзанна потягивала кофе, стараясь сдержать улыбку. Вчера вечером, прежде чем все улеглись спать, Наб рассыпался в изъявлениях благодарности перед ней и заявил, что она совершила чудо. Разумеется, он преувеличивал. Все вышло как-то само собой – главным образом потому, что рядом оказалась собака, мысленно добавила Сюзанна, взглянув на дремлющего на полу Макса.

Услышав сдавленное восклицание, Сюзанна обернулась. Луиза стояла у окна, глядя во двор.

– Что за чертовщина? – Луиза сжала кулаки и подбоченилась. – А ему что здесь надо?

Любопытствуя, Сюзанна поднялась и встала у окна рядом с подругой. Ее вдруг обдало жаром, сердце лихорадочно запрыгало.

– Это… Натан, – с трудом сумела выговорить она.

– Натан? Твой Натан?!

Сюзанна только кивнула, слыша, как сердце скачет в груди, словно резиновый мячик.

– Голубка, – заговорила Луиза, и ее голос был переполнен гневом и ужасом, – этот человек заключил сделку с Санни. О Господи! – Ее рука метнулась к губам. – Я же видела, как он уезжал в тот день, когда появилась в Энджелс-Вэлли, но совсем забыла!

Обе уставились во двор.

– Я знаю точно: этого человека Санни отправил за тобой в погоню.

Ритм сердца Сюзанны изменился – теперь оно настороженно и опасливо постукивало о ребра.

– О, Луиза… – с дрожью выговорила она. – Ты, должно быть… ошиблась.

Луиза решительно покачала головой:

– Нет, не ошиблась.

Сюзанна прикусила губу так, что почувствовала солоноватый привкус крови. Нет! Безмолвный вопль разрывал ее на части, заставлял забыть о трепете возбуждения, подавляя волнение, возникшее в груди при виде Натана.

Но даже после твердого заявления Луизы Сюзанна надеялась, что произошла ошибка.

– Если Санни отправил его за мной, почему же он ничего не предпринял?

– Не знаю, голубка. Я рассказала тебе все, что мне было известно, – заявила она тоном, не допускающим возражений.

Сюзанна смотрела на Натана, не отрываясь и, по-прежнему, не веря Луизе. Он обманул ее. Он заставил ее влюбиться – она и не представляла, что способна на такую любовь. И вместе с тем он явился с намерением погубить ее. Она была оскорблена, у нее мучительно ныло все тело, к которому она позволила ему прикоснуться – после того, как годами оберегала его. Ей казалось, что она окунулась с головой в грязь, подверглась насилию, и причиной тому стало его коварство.

Она наблюдала, как Натан приблизился и спешился. Он обменялся с Набом и Кито теплыми рукопожатиями. Наб что-то сказал, не отпуская руку Натана, и кивнул в сторону дома.

Когда Натан обернулся, Сюзанна не сдержала тревожный крик. Его глаза переполнял неукротимый гнев и нежелание прощать. А может, в них отразились чувства, которые испытывала сама Сюзанна?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю