Текст книги "Бездна"
Автор книги: Джеймс Роллинс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Лиза?
– Джек! – В голосе женщины прозвучало облегчение. – Чертов болван, как же ты меня напугал! Почему ты молчал? Биометрика перестала поступать, а видеоизображение вообще превратилось во что-то непотребное. Мы не знали, что и думать!
– А что с показателями теперь?
– Теперь? Гм… Все в порядке. Так что же у тебя случилось?
– Сам толком не знаю. Нечто такое, что я пока не могу объяснить. Это нечто на время вывело из строя компас и, видимо, повлияло на другие системы.
– Что это может быть? – вклинился в разговор Чарли. – Как только связь с тобой прервалась, я стал получать сейсмические сигналы. Ты напугал меня, старик.
– Не могу сказать, Чарли, но я все записал на диск, и, когда поднимусь, ты увидишь это собственными глазами. А пока я должен закончить дело. – Джек провел субмарину мимо хвостового оперения «боинга». – Лиза, можешь навести меня на «черные ящики»?
– Т-ты находишься п-прямо над ними, – запинаясь, проговорила Лиза. Волнение еще не оставило ее. – Забирай их и смывайся оттуда поскорее.
– Будет сделано.
Джек опустил нос субмарины вниз и мимоходом посмотрел на компас. Стрелка все так же указывала на диковинную колонну, возвышавшуюся в самом сердце кладбища, огромный надгробный памятник, отмечающий место упокоения усопших.
После этого Джек принялся за поиски, безмолвно молясь за мужчин и женщин, находившихся на борту номер один. И в особенности – за одного из них.
– Покойтесь с миром, господин президент.
7
ДРЕВНИЕ ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ
26 июля, 13 часов 20 минут
Побережье острова Йонагуни, префектура Окинава
– Миюки! – крикнула Карен.
По другую сторону короткого тоннеля грянул второй выстрел, на сей раз приглушенный. Но кто стрелял? И в кого? Карен встала на колени, заглянула в проход и увидела, что там кто-то есть. Кто-то полз в ее направлении.
Карен посветила в лаз фонариком. Из темноты на нее смотрели испуганные глаза Миюки.
– Вытащи меня! – взмолилась японка и вытянула руки вперед. – В нас кто-то стреляет.
Карен положила фонарик рядом с отверстием, ухватила подругу за запястья и, упершись ногами в стену, буквально выдернула ее из узкой дыры. Едва дыша, с вытаращенными глазами, Миюки вывалилась из лаза и плюхнулась на пол святилища. Затем она села и отвязала от голеней два пакета. В одном оказались ее фотопринадлежности, во втором – кобура с пистолетом Карен.
– Решила ничего не оставлять, – пояснила она, протягивая подруге кобуру.
Карен вытащила оружие. Зажав в руке холодную рукоятку пистолета, она вновь обрела утраченную было уверенность. – Мужчины… Трое… – сбиваясь, стала рассказывать Миюки. – Они, должно быть, заметили нашу лодку и решили посмотреть, что мы здесь делаем.
– Мародеры? Миюки кивнула.
– И тогда ты полезла в тоннель?
– А что мне оставалось делать?
– Они видели, куда ты подевалась?
– Не знаю.
Совсем рядом послышались голоса. Атаковавшие их мужчины взбирались на пирамиду. У Карен не было времени на то, чтобы выбраться наружу и устроить им засаду, поэтому она стала оглядываться в поисках второго выхода. Тщетно. Они оказались в ловушке. Надеяться оставалось лишь на восемь патронов в обойме ее пистолета.
Миюки попятилась от отверстия лаза.
– Что нам теперь делать? – жалобно спросила она, подошла к алтарю и села возле него.
Голоса стали громче, послышался топот ботинок. Мародеры говорили не на японском. Их язык напоминал один из полинезийских диалектов. Карен силилась понять, о чем они говорят, но не могла.
В дальнем проеме тоннеля появилась пара ног.
Вздрогнув от испуга, Карен выключила фонарик, и святилище погрузилось в непроглядную тьму. Она подняла зажатый в руке пистолет. Теоретически Карен могла уложить всех троих мужчин, имея восемь патронов. Она была неплохим стрелком, но руки ее тряслись, и еще… она еще ни разу в жизни не брала на мушку живую мишень.
Мужчина встал возле отверстия на одно колено и оперся на руку. На нее упал луч света, и Карен отчетливо разглядела на запястье мародера часть татуировки в виде изгибающейся змеи. Мужчина повернулся, отдав какой-то приказ, и Карен стала видна вторая половина татуировки – оперение вокруг змеиной головы. Змея смотрела на нее кроваво-красными глазами.
Карен едва удержалась, чтобы не вскрикнуть. Точно такое же изображение было вырезано на каменном алтаре!
В отверстии появилось лицо мужчины и его вторая рука, в которой была зажата вышитая куртка Карен. Он что-то крикнул, явно обращаясь к ним. Хотя язык был Карен непонятен, она сообразила, что мужчина приказывает им немедленно выйти наружу.
В темное отверстие тоннеля ударил мощный луч света. Карен отшатнулась вбок и прижала пистолет к груди. А вдруг эти люди решат, что они с Миюки уже сбежали?
Луч фонаря погас, и в лазе снова воцарилась тьма. Карен подумала, что до тех пор, пока они находятся здесь, им ничего не грозит, поскольку любого, кто попытается пролезть сквозь лаз, она легко пристрелит. Промахнуться тут было невозможно.
Значит, лучшей тактикой было выжидать.
Мужчины снаружи угомонились. Карен слышала шарканье ног и какое-то царапанье, но голоса больше не звучали. Неслышно двигаясь, она заглянула в отверстие лаза и увидела большую ржавую канистру, содержимое которой лилось прямо в тоннель и стекало в их сторону. В нос ей ударил резкий запах.
Керосин!
Острая вонь заставила ее зажать нос и рот. Мародеры задумали либо выкурить их, либо сжечь заживо. Подавшись назад, Карен стала лихорадочно думать. Наверняка она знала только одно: стрелять нельзя, поскольку любая искра может воспламенить горючую жидкость.
Обернувшись, она увидела позади себя подругу с карманным компьютером в руке. Миюки что-то быстро набирала на маленьком светящемся экране.
– Пытаюсь связаться с Габриелем, – деловито пояснила она. – Хочу попросить помощи, но из-за толстых стен никак не могу установить связь.
Карен подивилась находчивости подруги. – Может, тебе встать поближе к выходу? – предложила она.
Миюки посмотрела на отверстие.
– Это может сработать.
Взгляд Карен случайно упал на освещенное слабым светом экрана изображение змеи с рубиновыми глазами, ползущей по каменному алтарю. Она сразу вспомнила татуировку на руке мародера. Может ли тут быть какая-то связь? Возможно ли такое? Ведь пирамида находилась под водой на протяжении многих веков!
Карен снова заглянула в отверстие. Мужчин видно не было, но Карен слышала их. Наклонив голову, она прислушалась. Они пели. Или, вернее сказать, распевали что-то вроде молитвы.
Керосин продолжал литься из канистры и уже начал вытекать из отверстия, образуя большую лужу на полу древнего святилища.
– Скорее! – поторопила она Миюки.
Ее подруга подошла ближе к выходу, села на колени прямо в керосин, а затем легла на живот. Она сунула руку с компьютером в лаз и стала водить ею, пытаясь найти точку устойчивой связи.
– Я едва вижу экран, – пожаловалась она.
– Постарайся! Нам нужно…
– Добрый день, профессор Накано.
Голос Габриеля, казалось, прогремел под сводами древнего храма. Миюки застыла от испуга.
– Габриель? – зачем-то спросила она.
– Я собираю и обрабатываю полученную от вас информацию. Могу я помочь вам чем-то еще?
Пение на другом конце тоннеля продолжалось. Нападающие не услышали их разговор.
– Ты можешь установить наше местонахождение?
– Разумеется, профессор Накано. Моя система навигации функционирует безупречно.
– Тогда немедленно свяжись с властями города Чатан. Сообщи им наши координаты и скажи, что мы подверглись нападению со стороны мародеров.
Прежде чем Габриель успел что-либо ответить, пение на другой стороне тоннеля резко оборвалось. Карен схватила Миюки за руку, делая ей знак молчать. Миюки убрала компьютер, и обе женщины стали смотреть в отверстие лаза. На другом его конце появилось лицо того мужчины, которого Карен уже видела, только теперь в руке он держал не фонарь, а спичку.
Отпущенное им время вышло.
Мужчина чиркнул спичкой о камень. Вспыхнуло пламя. Держа руку со спичкой на отлете, он опять обратился к женщинам, причем в его голосе почти угадывалось сожаление. А потом бросил спичку в тоннель.
К северо-западу от атолла Эневак, Океания
– У тебя заканчивается воздух, Джек, – предупредила Лиза.
Из-за помех голос ее звучал прерывисто. Она связывалась с ним ежеминутно.
– Знаю, – раздраженно буркнул он в ответ. – Указатель уровня кислорода у меня перед глазами, и я еще не ослеп.
Джек возился на месте катастрофы уже около часа, ориентируясь на сигнал радиомаяка, исходящий откуда-то из-под обломков.
Он сосредоточенно работал, действуя всеми конечностями одновременно: ногами давил на педали, а руками управлялся с манипуляторами «Наутилуса». Он убрал с пути большой кусок фюзеляжа. Со дна поднялся ил, и видимость стала нулевой. У Джека не было времени дожидаться, пока муть уляжется сама по себе, поэтому, развернув субмарину, он разогнал ее потоком воды от винтов.
Как только вокруг посветлело, Джек, опустил лодку ниже и стал осматривать дно. Подносом «Наутилуса» прокатился толстый морской огурец, потревоженный вторжением непрошеных гостей.
– Ну, где же ты, зараза? – сердито пробормотал он.
И тут увидел то, что искал, – прямоугольный предмет, наполовину погрузившийся в ил. Направив на него свет прожекторов, Джек облегченно вздохнул и вытер взмокший лоб. Слава богу!
– Я нашел его, – хрипло сказал он в микрофон.
– Повтори!
– Я нашел второй «черный ящик».
Джек продвинул лодку немного вперед и опустил ее на дно. Продолговатая коробка характерного оранжево-красного цвета лежала прямо перед ним. Выражение «черный ящик» являлось всего лишь фигурой речи. Бортовые самописцы самолетов всегда были окрашены в яркий, бросающийся в глаза цвет, чтобы в случае катастрофы их было легче найти.
Правым манипулятором Джек ухватил коробку, вытащил ее из ила и удовлетворенно улыбнулся. У него вдруг закружилась голова. Ведь это был «черный ящик» борта номер один!
– Я его взял!
– В таком случае поскорее сваливай оттуда, Джек! – сказала Лиза. – Ты уже находишься недалеко от точки невозвращения. Уровень двуокиси углерода повышается.
– Понял тебя, мамочка, – откликнулся Джек и бросил взгляд на приборы. Для того чтобы подняться на поверхность, кислорода было еще достаточно. По крайней мере, он на это надеялся.
Проплыв под узкой аркой, образованной двумя изогнувшимися дугой базальтовыми сталагмитами, вернулся туда, где оставил первый самописец, и захватил его щупальцем второго манипулятора.
– Оба трофея – у меня. Поднимаюсь.
Джек протянул руку к рычагу, чтобы продуть емкости с балластной водой, но в этот момент его внимание привлек тусклый блеск. На морском дне лежало что-то еще. Наморщив лоб, он направил в ту сторону прожектор.
– О господи! – вырвалось у него.
– В чем дело, Джек?
Освещенное ярким светом, из ила на него смотрело лицо! Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы осознать: это не труп. Лицо было светло-зеленого цвета и сделано из камня. Жадеит! Отрегулировав свет, Джек разглядел азиатские черты и древний шлем воина. Как же он забыл! Ведь ему говорили о подарке, преподнесенном президенту Бишопу китайским премьером, – жадеитовой копии терракотового воина. Подведя «Наутилус» чуть ближе, Джек одним из манипуляторов снял слой ила, и голова медленно покатилась по поверхности дна. Это было все, что осталось от десятифутовой статуи.
– Джек, что там у тебя? – снова спросила Лиза. Джек судорожно сглотнул.
– Да так… Ничего… Я уже поднимаюсь.
Однако перед тем, как он начал всплытие, его взгляд снова упал на зеленую голову статуи. Ее черты были такими живыми! Единственный выживший в катастрофе… Опустив оба «черных ящика» на дно, Джек ухватил их правым манипулятором, а освободившимся левым взял фрагмент жадеитовой статуи. Это было последним подарком покойному президенту, и он не оставит его здесь!
Крепко зажав в клешнях манипуляторов бесценные сокровища, Джек выдул из кингстонов балластную воду. Субмарина, жужжа винтами, отделилась от морского дна.
Чаща каменных столбов осталась внизу. В середине ее Джек снова увидел знакомую кристаллическую колонну. Он знал, что Чарли продаст душу дьяволу, чтобы хоть одним глазком взглянуть на это удивительное природное образование. Оставалось только надеяться, что изображение записалось на диск должным образом.
Вскоре диковинные столбы, оставшись далеко внизу, исчезли из виду, и Джек расслабился в пилотском кресле. Только сейчас он почувствовал, как ноет каждая мышца в его теле. До этого момента он не осознавал меру своей усталости, которой был обязан кропотливой работе, тесному помещению и огромному напряжению. Растаскивая обломки самолета и пробираясь сквозь хитросплетения лавовых колонн, он был сжат, как кулак, и время от времени его посещало то самое странное покалывающее ощущение, которое он испытал, оказавшись рядом с кристаллической колонной, и волосы на его теле снова начинали шевелиться. В такие моменты Джек был готов поклясться, что из толщи воды на него устремлены чьи-то глаза, но, оглянувшись, не видел ничего, кроме обломков и базальтовых зарослей.
– Джек, тут кое-кто хочет с тобой поговорить.
– Кто?
В наушнике зазвучал новый голос:
– Как твои дела, Джек?
– Адмирал?
«Что понадобилось Марку Хьюстону на борту "Фатома"?» – мелькнуло в голове у Джека, и, словно прочитав его мысли, адмирал проговорил:
– Я прилетел на твое судно минут десять назад и уже в пути узнал хорошую новость. Значит, ты отыскал оба самописца?
– Да, сэр. Я подниму их на поверхность через пятнадцать минут.
– Я не сомневался в тебе, мой мальчик.
Джек промолчал. Как бы сильно ни хотелось ему держаться подальше от ВМС, но услышать похвалу старого генерала было приятно.
– Как ведет себя твоя подводная малышка?
– Если не считать нескольких сбоев в радиосвязи – идеально.
– Это хорошо. Дело в том, что парни из Национального совета по безопасности транспорта посмотрели твое видео с места катастрофы и наметили некоторые элементы корпуса, которые необходимо поднять на поверхность.
– Простите, сэр?
– Тебе ведь не составит труда закрепить на обломках лебедочные тросы?
Джек прикусил нижнюю губу. Черт! Он полагал, что с извлечением на поверхность «черных ящиков» его миссия здесь будет закончена.
– Мне нужно посоветоваться с командой.
– Разумеется, ты имеешь право отказаться. У Национального совета сейчас хватит и других дел. Им предстоит расшифровать информацию с самописцев.
Пользуясь тем, что адмирал его не видит, Джек скорчил злобную гримасу. Ему вовсе не хотелось возвращаться на это глубоководное кладбище. Хотя ему и приходилось раньше бывать на местах крушений, это отличалось от других. Оно слишком сильно напоминало катастрофу, произошедшую с ним самим.
– Я подумаю, адмирал. Пока это все, что я могу вам обещать.
– Большего я и не прошу.
Вздохнув, Джек откинулся на спинку кресла и поглядел на глубиномер, показывавший двести метров. Море вокруг стало светлеть. Это напоминало рассвет, наступающий после лунной ночи. Никогда еще Джеку не хотелось так сильно увидеть небо.
– Мы засекли твой сигнал, – раздался голос Лизы. – Чарли уже спустил на воду моторку.
– Спасибо, Лиза. Мечтаю поскорее выбраться из этого титанового гроба и оказаться под холодным душем.
– А что ты думаешь по поводу просьбы адмирала? Джек почесал подбородок. Сейчас ему не хотелось говорить на эту тему.
– А сама-то ты что думаешь? Стоит нам за это браться? Он явственно представил себе, как Лиза передернула плечами.
– Решать тебе, Джек, но мне очень не понравились глюки радиосвязи. «Наутилус»– экспериментальная модель, он не рассчитан на такие суровые испытания. Я бы предпочла, чтобы ты загнал его в сухой док и тщательно осмотрел корпус. На таких глубинах нельзя рисковать. – Ты, наверное, права, Лиза, обломки никуда не денутся. – Мысль, высказанная им самим, понравилась Джеку. Ему самому понадобится время для того, чтобы разобраться в своих чувствах. – Скажи Роберту, чтобы он подготовил А-образную раму. Прежде чем дать ответ военным, мы как следует обследуем «Наутилус».
– Вот это правильно! – одобрила его решение Лиза. В голосе ее прозвучало облегчение.
Стрелка глубиномера пересекла отметку в сто метров. Джек поднял голову. Наверху, сквозь толщу воды, уже можно было видеть солнечный свет.
– Я всплыву меньше чем через минуту, – сообщил он.
– Мы готовы, – ответила Лиза.
Джек закрыл глаза и некоторое время сидел не шевелясь. Если адмирал все еще находится на борту «Фатома», это будет последняя минута покоя за весь оставшийся день. Джек знал: ему предстоит дать долгий и подробный отчет.
Внезапно в его закрытые веки ударил солнечный свет. Джек приоткрыл один глаз, сунул руку в боковое отделение и достал темные очки. После долгого пребывания под водой яркий свет резал глаза. После этого его рука легла на DVD-рекордер. Без особой надобности, но повинуясь какому-то внутреннему импульсу, он вынул из устройства диск, сунул его в карман водонепроницаемого костюма и застегнул молнию. Кристаллическая колонна не имела отношения к авиакатастрофе, а Чарли непременно захочет посмотреть на нее. Если же следователи узнают о существовании этой записи, они просто-напросто конфискуют ее, и она затеряется среди сотен прочих вещественных доказательств. По крайней мере, Джек предполагал, что все произойдет именно так.
На самом деле эта нехитрая уловка была всего лишь попыткой сохранить хотя бы видимость того, что он контролирует ситуацию. Не все же отдавать военным! Надо оставить хоть что-то и для себя!
Шум лодочного мотора заглушил мягкий плеск воды об акриловый колпак «Наутилуса». Джек повернул голову и увидел зеленую корабельную шлюпку «Зодиак» с борта «Фатома», которая резво перелетала с волны на волну. С лодки в его направлении махнул рукой высокий ямаец. «А вот и разведка!» – с улыбкой подумал Джек и нацепил на переносицу солнцезащитные очки. Однако в следующий момент он заметил, что рядом с геологом стоит какой-то мужчина в мокром черном гидрокостюме и с маской для ныряния. Кто бы это мог быть?
Чарли причалил к «Наутилусу», перелез на корпус субмарины и закрепил конец. Второй мужчина натянул на лицо маску и прыгнул в воду раньше, чем Джек успел его разглядеть. Затем Чарли освободил крепления прозрачного купола, а Джек толчком открыл его. Свежий морской воздух наполнил кабину, и Джек жадно вдохнул его. Только сейчас он осознал, насколько спертым стал воздух в кабине подлодки. Пожалуй, он все же слишком долго находился под водой.
Оттолкнувшись руками от краев кабины, Джек вытащил свое тело наружу.
– Кто это с тобой?
– Один из тех парней из Национального совета, что расследуют крушение.
– Могли бы подождать, пока я сам к ним прибуду, – проворчал Джек, сладко потягиваясь.
– Разве с ними договоришься! Они только и знают, что твердить: национальная безопасность то, национальная безопасность се…
Джек встал на колени и стал смотреть на незнакомца, находившегося рядом с опущенными в воду манипуляторами «Наутилуса». Он работал быстро и споро. «Хорошо хоть прислали человека, который разбирается в подводных аппаратах», – подумалось Джеку. Мужчина развел клешни правого манипулятора, взял оба самописца и уложил их в надувной мешок. Привязав его веревкой к своему поясу, он отпустил его, и мешок вылетел на поверхность. Затем он проделал ту же самую операцию с жадеитовой головой, сунув ее во второй мешок и при этом даже не поднявшись на поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Джек невольно испытал к нему уважение. Этот человек знал свое дело.
Когда на поверхность воды выпрыгнул второй мешок, Чарли обратился к Джеку:
– Помоги мне!
Джек оставил свой наблюдательный пост, спрыгнул в лодку и стал помогать геологу в последних приготовлениях к транспортировке «Наутилуса» к судну. Плыть им было недалеко, тем более что «Фатом» уже снялся с якоря и шел в их направлении.
Внезапно лодка покачнулась, да так сильно, что Джек едва устоял на ногах. Обернувшись, он увидел, как в лодку забирается незнакомец в гидрокостюме. Джек направился в носовую часть, чтобы помочь ему, но, когда он добрался туда, пловец уже перевалился через борт и втаскивал за собой мешки.
– Позвольте помочь вам, – сказал Джек, наклонился и ухватился за свободный край мешка, но в тот же момент получил подсечку и оказался сидящим на дне лодки.
– Не трогать! – отрывисто скомандовал пловец. Джек поднялся на ноги. Лицо его пылало, в ушах стучала кровь. Никто не имел права обращаться с ним подобным образом на борту его собственной лодки!
– Да кто ты такой? – разъяренно прорычал он, шагнув вперед, но тут же осекся.
Нахальный незнакомец сорвал маску и сдернул с головы капюшон гидрокостюма.
Не веря собственным глазам, Джек изумленно выдохнул. Не может быть! Он не видел своего товарища по службе в спецназе ВМС больше десяти лет.
– Дэвид?
Лицо высокого светловолосого мужчины было искажено ненавистью. Прежде чем Джек успел пошевелиться, он получил мощный удар в лицо. Твердые как камень костяшки пальцев противника угодили в нижнюю челюсть и отбросили его назад. Перед глазами Джека вспыхнули красные круги, в голове загудело.
Чарли уже был рядом и встал между своим капитаном и его обидчиком.
– Ты что творишь, придурок? – возмущенно крикнул он.
– Не лезь в это, Чарли! – предостерег его Джек, сев на дно лодки, а затем поднялся на ноги и слизнул кровь с разбитой губы.
Высокий чернокожий геолог отступил на полшага, но был готов ринуться в драку, если возникнет необходимость. Дэвид Спенглер буравил Джека горящим взглядом.
– Это тебе за Джен! – резко произнес он.
Джек потер челюсть. Ему было нечего ответить, и он не мог осуждать Дэвида за этот поступок. Он лишь спросил:
– Что ты здесь делаешь?
– Новый президент прикомандировал меня к группе расследования.
– Какое отношение имеет к этому ЦРУ? Правый глаз Дэвида дернулся.
– Да, я знаю о том, что тебя перевели, – устало сказал Джек. – Похоже, ты пошел в гору.
– А ты – наоборот.
Дэвид повернулся и вытащил из воды второй мешок.
– Я оказался здесь не по собственной воле.
– Попробую догадаться, – хмыкнул Дэвид. – Тебя позвал адмирал Хьюстон.
Джек только пожал плечами.
– Ты всегда был его любимчиком, Киркланд.
– Дженнифер – тоже, – внезапно севшим голосом откликнулся Джек.
– Ага! И вот что с ней стало!
Джек толкнул Чарли локтем, веля ему встать за руль.
– Поехали. – Затем он взглянул в голубые глаза Дэвида и увидел в них все то осуждение, которым ежедневно бичевал сам себя. – Ты не представляешь, как я жалею о том, что произошло с Дженнифер… – начал было он, но Дэвид не дал ему договорить.
– Побереги жалелку! – огрызнулся он. – У тебя – своя работа, у меня – своя, и не путайся под ногами! Джек понимал, что застарелую обиду не загладить никакими словами. Джек никогда не простит ему гибели сестры. Пропасть между ними было невозможно преодолеть. Поэтому, оставив попытки достичь примирения, он отправился на корму, чтобы проверить, надежно ли закреплены концы и не запутаются ли они в винте. Когда он проходил мимо Дэвида, бывший «морской котик» наклони л сяк нему так близко, что Джек ощутил запах его кожи. В глазах Дэвида горела мстительность и злоба.
– Ничего еще не кончено, Киркланд, – прошептал он так тихо, чтобы его услышал только Джек.
Побережье острова Йонагуни, префектура Окинава
– Назад! – крикнула Карен и рывком заставила японку подняться на колени.
Пламя побежало по узкому тоннелю, быстро приближаясь к святилищу. Как были, на четвереньках, подруги метнулись за алтарь. Пробравшись внутрь, огонь распространился почти по всему помещению, наполнив его жаром и резкой вонью. Миюки закрыла ладонями рот, нос и слезящиеся глаза. Карен поступила точно так же, пытаясь не закашляться, чтобы мародеры снаружи не насторожились. Что делать дальше? И тут, сквозь навернувшиеся на глаза слезы, она увидела глаза каменной змеи, обвившейся вокруг алтаря. В ее глазах, отражаясь, плясал огонь. Рубины!
– Карен? – Миюки протянула руку, и Карен взяла ее. Женщины прижались друг к другу. Пламя преграждало путь к выходу, а удушливый дым все больше заполнял тесную комнату.
– Прости меня, если сможешь, – пробормотала Карен.
– Может, тут есть другой выход? – неуверенно произнесла Миюки. – Какой-нибудь потайной ход?
Карен прикусила нижнюю губу, пытаясь не выказать охвативший ее страх.
– Не знаю, – сказала она, – но если бы он тут был, то наверняка находился бы поблизости от алтаря.
Ее взгляд снова упал на каменную змею. Что-то в ней тревожило женщину, не давало покоя. Карен опять посмотрела на рубиновые глаза рептилии и свободной рукой прикоснулась к каменному изображению. А затем она увидела то, что, возможно, подсознательно искала: некое несоответствие. Один глаз змеи светился заметно ярче другого, и казалось, что внутри его – пустое пространство. Карен надавила на него пальцем.
– Что ты делаешь? – спросила Миюки.
Самоцвет сдвинулся под нажатием и ушел в глубь змеиной головы, и она чуть сместилась под рукой Карен. Послышался отчетливый щелчок.
– Это какой-то замок, – прошептала она, попыталась сдвинуть голову в сторону, но та не поддавалась.
В чем же заключался секрет?
Тем временем дым становился все гуще, и Карен стала тереть глаза. Снаружи завозились их преследователи. Если выкурить пленниц храма не удалось, то что они предпримут дальше?
Ответ стал очевиден почти сразу. В святилище влетела бутылка, заткнутая горящей тряпицей, разбилась перед алтарем и взорвалась огненным шаром. Карен упала на спину, а Миюки, испуганно пискнув, забилась еще дальше за алтарь.
– Черт бы их побрал! – выругалась Карен и, не обращая внимания на огонь, снова бросилась к алтарю.
Змея была не просто украшением, а наличие некоего замка предполагало наличие некоей двери. Так может, алтарь – это и есть потайная дверь? С пылающими от жара щеками и отчаянно бьющимся сердцем Карен принялась обследовать резное изображение и сразу же вспомнила то, что не давало ей покоя: Уроборос, змея, пожирающая свой хвост, символ бесконечности. Подобные образы существовали в культурах многих народов и даже в астрономической системе майя.
По другую сторону тоннеля послышались голоса мужчин – злые, нетерпеливые. Говорящие о чем-то спорили. А затем в святилище влетела пуля и, ударившись в стену, осыпала женщин градом каменных осколков. Пригнув голову, Карен провела ладонью по всему телу змеи и повернула ее голову так, чтобы та соприкоснулась с кончиком хвоста.
Внезапно из-под ее пальцев послышался громкий вибрирующий звук.
– Что это? – прошептала Миюки, разгоняя дым рукой.
Алтарь начал медленно опускаться, а когда движение прекратилось, Карен взяла фонарик и посветила в чернильную темноту образовавшегося отверстия. Алтарь опустился в каменный пол на глубину около двух метров.
Она чувствовала, что внизу находится большое помещение, и наклонилась ниже, надеясь что ей удастся хоть что-нибудь разглядеть. В этот момент возле ее левого уха просвистела пуля. Карен почувствовала ее горячее дыхание и упала на живот.
– Другого выхода отсюда нет, – сказала она, поглядев на подругу. Глаза Миюки округлились от страха, но все же она ответила кивком.
Карен зажала фонарик зубами и с трудом выговорила:
– Я пойду первой.
Опустив ноги в черную дыру, она посветила вниз. Никаких выступов, чтобы ставить на них ноги. Примерившись, чтобы упасть точно на алтарь, Карен спрыгнула. Приземление вышло болезненным, и, потеряв равновесие, она уперлась рукой в каменную поверхность.
Выпрямившись, Карен посветила вокруг себя. На полу тускло блестели лужи воды, с потолка свешивались длинные ленты водорослей. В дальнем конце помещения виднелся черный зев тоннеля. Впрочем, это был не тоннель, а пологая лестница, уходившая вдаль под очень малым углом. Куда бы она ни вела, это было лучше, чем оставаться здесь.
Наверху грохнул еще один выстрел, затем еще один. Миюки пискнула и распласталась на полу.
Выпрямившись, Карен крикнула ей:
– Брось мне кобуру и пистолет!
На мгновение лицо Миюки исчезло, а затем появилось вновь.
– Держи! – сказала она и сбросила вниз кобуру. Через секунду следом за ней полетел пистолет, и Карен поймала его свободной рукой.
– Теперь прыгай сама, – скомандовала Карен.
– Подожди, – ответила Миюки и вновь исчезла. Что ей могло понадобиться?
В отверстие свесились ноги Миюки.
– Прыгай же! – поторопила ее Карен.
Миюки разжала руки и свалилась чуть ли не на голову подруги, которая помогла ей устоять на ногах.
– Молодец! – похвалила Карен. – Тебе бы в цирке работать!
– Благодарю, – ответила Миюки, прижимая к груди сумку со своим высокотехнологичным скарбом. Перехватив взгляд Карен, она пояснила: – Не могла же я остаться без Габриеля!
Несмотря на серьезность положения, Карен улыбнулась. У каждой из них был собственный спасательный круг. Надев кобуру, она сунула в нее пистолет и сказала:
– Пошли.
Она спрыгнула с алтаря, и Миюки последовала ее примеру. Как только хрупкая женщина оказалась на полу, над их головами послышалось скрежетание каких-то шестерней, и тумба алтаря стала подниматься вверх. Вскоре послышался щелчок. Потайная дверь закрылась.
– Реагирующий на давление механизм, – прокомментировала Карен.
Это и в самом деле, вероятно, была какая-то изощренная система противовесов. И как только она сохранила работоспособность, проведя столько веков в соленой воде?
Вокруг них воцарилась тьма. Где-то в отдалении слышался звук текущей воды. Миюки достала из сумки второй фонарик, посветила вперед и непререкаемым тоном заявила:
– Ты идешь первой.
Карен кивнула и двинулась вперед. Ступени лестницы были узкими, но потолок – достаточно высоким, чтобы идти, не пригибаясь. По мере того как они двигались вперед, звук воды становился слышнее. Карен посветила вбок и провела рукой по стене.
– Каменные блоки уложены идеально, – сообщила она. – Швы почти не ощущаются.
В ответ Миюки пробормотала нечто невразумительное. Она то и дело оглядывалась назад и наконец не утерпела:
– Как ты думаешь, они погонятся за нами? Карен снова направила луч фонаря вперед.
– Не знаю, – ответила она, – но на всякий случай давай уносить ноги как можно скорее.
Некоторое время Миюки молчала, а затем, тяжело дыша, задала вопрос, который не давал покоя и самой Карен:
– Куда, по-твоему, ведет этот ход?
– Полагаю, в усыпальницу какой-нибудь царственной особы, хотя наверняка сказать трудно. Спуск становится крутым, а это значит, что мы находимся где-то у подножия пирамиды.
Словно в подтверждение ее правоты, ступени закончились. Отсюда начинался новый тоннель – горизонтальный и прямой. Судя по всему, он был очень длинным, поскольку луч фонаря терялся во тьме, не находя препятствий. Карен предположила, что этот коридор проходит под основанием пирамиды.
Нахмурившись, Карен встала на последнюю ступеньку. Впереди тоннель был частично затоплен. Вода покрывала пол примерно на фут. В свете фонарика Карен увидела, что она капает из трещин в потолке.