Текст книги "Пещера"
Автор книги: Джеймс Роллинс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Она изо всех сил напрягала зрение, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в чернильной темноте.
Позади нее под колесиками саней захрустели камешки.
– Что-нибудь видно? – спросила Линда.
Эшли оглянулась. Лицо Линды было бледным, а дыхание – прерывистым.
– Нет, – ответила она. – Все тихо, и это меня пугает.
– Эшли, мне нужно наружу.
– Здесь безопаснее.
– Нет… Мне нечем дышать… Мне нужен воздух!
И тут Эшли все поняла. Черт, как же она раньше не догадалась? Ведь все признаки были налицо!
– У тебя клаустрофобия.
Линда не ответила на вопрос и лишь тихонько пискнула:
– Пожалуйста!
– Ладно, я выйду с тобой.
Она первой выскользнула из отверстия, включила фонарь и повернулась, чтобы помочь Линде, но та уже поднималась на слегка дрожащие ноги. Глубоко вдыхая, Линда сделала несколько шагов.
Эшли вновь обвела взглядом пещеру. По-прежнему никого и ничего.
– Как ты думаешь, что это за животные? – неуверенным голосом спросила Линда.
Миниатюрная женщина стояла возле туши поверженного зверя, затылок которого превратился в кровавое месиво. Линда пнула издохшую тварь ногой.
Эшли пожала плечами.
– Не знаю, – сказала она.
Сейчас, когда Бен находился неизвестно где, ей было не до того.
Линда присела на корточки рядом с тварью, сморщив нос от омерзительного запаха, и провела пальцем по надбровной дуге над уцелевшим глазом.
– Форма глазницы не характерная для рептилий, скуловой изгиб – тоже. Такая его форма больше свойственна млекопитающим. И очень странная форма тела. Ты заметила, как оно передвигается? Вертикально, причем коленные суставы вывернуты назад, как у птиц. – Линда говорила как во сне, и казалось, что она сама не понимает смысла своих слов. – Никогда не видела ничего подобного!
Эшли снова пожала плечами и посветила вокруг.
– Они были изолированы здесь на протяжении веков. Кто знает, какую шутку сыграла с ними эволюция.
Ее сейчас занимала другая мысль: где находится Бен и что с ним?
Линда тем временем продолжала осматривать труп животного.
– Хм, посмотри-ка!
Эшли повернулась к Линде и посветила фонарем на тушу. Биолог приподняла длинные иглы, росшие вдоль хребта животного.
– Это сросшаяся шерсть.
Заинтригованная, Эшли подошла ближе.
– Осторожно! – предупредила ее Линда. – Эти иглы вполне могут быть ядовитыми. Видишь, их концы блестят, а у основания находится что-то вроде мешочка.
Эшли опустилась рядом с развороченным черепом и осторожно приподняла пальцем в перчатке одну из игл.
– Может, это какой-то неизвестный вид динозавра? В нем явно проглядывают черты этих древних животных. Даже чешуя у него такая же, какая была у плезиозавра. Но все остальное… челюсти расположены на черепе слишком низко, как у змеи, что позволяет животному открывать пасть достаточно широко, для того чтобы разом заглотить небольшую свинью. Кроме того, я не слышала о динозаврах, которые умели бы топорщить иглы на хребтине.
– Эшли, взгляни!
Эшли посмотрела туда, куда показывала Линда.
– Что ты тут отыскала?
– Это не динозавр, не рептилия и не млекопитающее. – Она отвела в сторону кожистую складку на животе, и там оказался карман. – Это однопроходное.
Эшли где-то слышала этот термин, но не помнила, что он означает, и поэтому переспросила:
– Какое?
– Яйцекладущее сумчатое, вроде австралийского утконоса. Эти животные сочетают в себе черты млекопитающих и рептилий. Считается, что это тупиковый эволюционный вид.
Из тоннеля послышался стон раненого спецназовца.
– Везде одни тупики, – пробормотала Эшли.
* * *
Большая Берта по-прежнему находилась позади него.
Выглянув из-за камня, Бен посмотрел на трио идущих по его следам чудовищ, от которых его отделяло всего несколько футов.
Большая Берта, как он прозвал про себя самую крупную из тварей, опустила голову, взяла зубами стреляную гильзу от его винтовки, попробовала на вкус и, мотнув головой, отшвырнула в сторону. Две другие буквально наступали ей на пятки, пока она не отогнала их свирепым шипением.
Он снова спрятался за валун. Трое против одного. Не самый выгодный расклад сил. Может, напрасно он отправил Майклсона одного? Его план отвлечь тварей на себя, чтобы майор успел спастись, трещал по всем швам.
С помощью выстрелов ему удалось отвлечь их на себя, но эти сволочи умнели буквально на глазах. Они научились прятаться от пуль за камнями, отчего попасть в них теперь было очень сложно. И как бы быстро ни передвигался Бен, они не отставали от него. Всего минуту назад одна тварь обошла его и неожиданно появилась сбоку. Он выстрелил практически вслепую. Пуля ударила в камень, срикошетила и попала чудовищу в хвост. Только это и спасло Бена, подарив ему пару лишних секунд.
Бен снова побежал, лихорадочно соображая на бегу. Нужно чем-то отвлечь тварей, только тогда он сумеет улизнуть от них. Позади себя он слышал шумное дыхание преследователей.
«Думай, Бен, думай! – твердил он себе. – Ты же умней, чем эти проклятые пещерные твари!»
А потом его осенило. То, что он задумал, вполне могло сработать, надо только найти подходящее место.
Теперь у него появилась определенная цель, и он высматривал именно такое место. К счастью, на сей раз удача сопутствовала ему. Он выбежал на прогалину, вокруг которой валялось множество больших и малых камней, остановился и потянулся к ремню, намереваясь соорудить ловушку. К этому времени план в его голове уже сложился. Это и впрямь могло сработать.
Когда все было готово, Бен втиснулся в расселину между двумя огромными кусками обвалившейся скалы и встал так, чтобы рука с винтовкой была свободна. Фонарь, который он оставил на другом валуне, освещал подготовленную им мизансцену.
Затем он поднял винтовку и стал ждать.
В пещере царила кладбищенская тишина, но вскоре послышалось тяжелое сопение, за которым последовало злобное шипение. В круг света вступила Большая Берта – осторожно, низко пригнув голову. Постояв, она прыгнула на середину прогалины. Ее внимание привлек лежавший там блестящий предмет. Двое других, по-видимому молодые, бестолково топтались позади нее. Нагнувшись, Большая Берта подняла передними лапами заинтересовавший ее предмет – десяток винтовочных патронов, которые Бен туго скрутил узким лейкопластырем из аптечки.
Бен прижался щекой к прикладу винтовки и выровнял прицел. На его губах играла усмешка. Любопытство до добра не доводит.
Берта подняла связку патронов к носу и принялась ее обнюхивать. В тот же момент Бен спустил курок. Патроны взорвались, как маленькая бомба. Под сводами пещеры прокатился грохот. Вместо правой лапы у Берты осталась короткая культя, из которой толчками хлестала кровь, а там, где была морда, появилось кровавое месиво из костей и хрящей. Она пошатнулась и рухнула на пол, содрогаясь в предсмертных судорогах.
Молодые твари, напуганные выстрелом, отпрыгнули в разные стороны и стали шипеть друг на друга, сердито хлеща хвостами. Воспользовавшись их замешательством, Бен выскользнул из своего убежища, схватил фонарик и кинулся бежать.
Это должно было их отвлечь. По крайней мере, Бен всей душой надеялся на это. Он мчался быстрее ветра. Ему было нужно всего пять минут. После этого он окажется на безопасном расстоянии. Пробежав с десяток ярдов, он оглянулся через плечо. Головы рептилий смотрели в его сторону. Они больше не шипели друг на друга. Твари все поняли и теперь знали, кто виноват в гибели их мамаши.
Повернув голову вперед, Бен припустил еще быстрее. Через несколько секунд он снова бросил быстрый взгляд через плечо. Головы пропали.
Охота началась.
* * *
Эшли рассматривала кожистую сумку на брюхе животного.
– Значит, оно относится к отряду сумчатых? Но как такое возможно?
Линда передернула плечами.
– В свое время существовали самые разные виды сумчатых. Они могли быть и добычей, и хищником. А это, по-видимому, их дальний предок – вид, который на поверхности Земли вымер миллионы лет назад. Если только не…
Их прервал торопливый стук ботинок о каменный пол. Эшли вздернула голову. В нескольких ярдах от них подпрыгивало в бешеной скачке яркое пятно фонаря. Эшли направила свой фонарь в направлении бегущего.
С искаженным от боли лицом к ним приближался Майклсон.
Эшли посмотрела поверх него.
– А где Бен?
– Он был сзади, прикрывал меня. – Майклсон с тревогой посмотрел на черную дыру пещеры. – Но я уже некоторое время не слышу его винтовки. Только какой-то взрыв…
– Значит, вы бросили его там? Одного?
– Он сам настоял на том, чтобы…
Эшли подняла руку, веля майору замолчать.
– Позже! А пока вы двое полезайте в «червоточину». Нечего торчать здесь, как памятники!
Майклсон помотал головой.
– Я останусь здесь и постерегу вход, пока не вернется Бен.
– Нет! – отрезала Эшли, взглянув на его колено. – Вы ранены, так что сторожить буду я.
Майклсон помрачнел, но подчинился.
Вскоре Эшли осталась одна. С пистолетом в одной руке и с фонарем в другой, она стояла возле черного отверстия, и ей казалось, что удары ее сердца разносятся по всей пещере.
«Ну давай же, Бен, не заставляй меня сходить с ума!»
* * *
Из глубины норы послышался голос Майклсона;
– Бен не появился?
– Нет, – ответила Эшли. – Продолжайте двигаться вперед. Когда что-нибудь увижу, я вам скажу.
У нее вспотели руки, а пистолет, казалось, стал в три раза тяжелее. С момента возвращения Майклсона прошло уже десять минут, а Бена все еще не было. Ее воображение уже рисовало картины одна страшнее другой.
Но вот вдалеке появилось прыгающее пятно еще одного фонаря. «Слава богу!» – с облегчением подумала она и помахала своим. По направлению к ней опрометью несся Бен. Винтовка болталась у него за плечами.
– Беги! – закричал он издалека, отчаянно размахивая руками. – Прячься!
Позади него возникли два огромных силуэта. Расстояние между ними и добычей неумолимо сокращалось. Их головы на длинных шеях раскачивались вперед и назад.
– Полезай внутрь! – снова заорал он.
Эшли развернулась, чтобы сделать то, что велел ей Бен, но внезапно остановилась. А как же он?
Она развернулась обратно, быстрым движением сунула пистолет за пояс, а затем схватила сани и кинула ему.
– Лови!
Эшли увидела, как Бен поймал сани в воздухе, а потом сделала то, что далось ей с огромным трудом. Она повернулась к стене и нырнула головой вперед в темное отверстие «червоточины».
Задержав дыхание, она поползла вперед, а когда оказалась на безопасном расстоянии от входа, остановилась и посмотрела назад. Бен бежал к входу, а змеиная башка одной из тварей уже раскачивалась прямо позади его плеча. Эшли хотелось изо всех сил крикнуть: «Быстрее!» – но она понимала, что это лишено смысла.
Вот он прижал сани к груди и, не сбавляя скорости, прыгнул вперед. Эшли съежилась. Ей казалось, что он промахнется и врежется в стену пещеры. Охнув от удара, Бен плавно скользнул прямо в горловину норы.
У него получилось! Эшли разжала кулаки и шумно выдохнула.
Через пару секунд сани с Беном уткнулись в ее колени. На его лице появилась улыбка облегчения.
– Как здесь уютно! – проговорил он.
Его шершавые руки держали ее голени, а Эшли хотелось, чтобы они оказались выше, обняли ее. Она наклонилась и взяла его руки в свои.
Внезапно шахту огласил яростный рев. Один из преследователей засунул голову в нору и злобно вопил, широко раззявив пасть.
Бен подтолкнул ее вперед.
– Пора уходить.
Эшли легла животом на сани и принялась перебирать руками по полу, двигаясь дальше по узкому тоннелю, но тут позади нее послышался вскрик Бена. Обернувшись, она, к своему ужасу, увидела, что он двигается в обратном направлении – к выходу из «червоточины». Тварь ухватила его зубами за ботинок и тащила к себе. Свободной ногой Бен отчаянно лягал гадину по носу, но она словно и не чувствовала его ударов.
Эшли перевернулась на спину. Сани выскользнули из-под нее и покатились дальше, а сама она развернулась лицом к входу. Выхватив из-за пояса пистолет, она крикнула:
– Прижмись к полу, Бен!
Увидев глядящее в его сторону дуло, Бен распластался на полу и прикрыл голову руками.
Дрожь в руках Эшли пропала как по мановению волшебной палочки. Они теперь были словно высечены из камня. Прямо над спиной Бена она увидела черный глаз и нажала на курок.
Грохот выстрела прогремел в узком пространстве оглушительно, и через секунду Бен уже снова катился по направлению к ней. Раньше чем Эшли успела понять, что происходит, их губы встретились, но уже в следующее мгновение она отстранилась и, растерянно моргая, уставилась на него. Ее губы все еще были полуоткрыты.
– Черт бы меня побрал! – проговорил он.
* * *
– Ох, до чего ты тяжелая! – проскрипел Бен, поелозив на санях. – Ты меня сейчас раздавишь!
Он лежал животом на санях, а она – на его спине. Эшли чувствовала, как перекатываются мышцы на его спине, когда он сильно отталкивается руками от пола. Ее грудь переполняли самые разные чувства: радостное облегчение от того, что им пусть и чудом, но все же удалось избежать опасности, боязнь того, что ожидает их впереди, и растущее влечение к мужчине, на котором она сейчас лежала.
– Извини, – сказала Эшли, подвинувшись вперед.
Она положила голову ему на плечо, а руками обняла за талию. Тело Бена было жарким, словно печка. Это тепло и методичное покачивание убаюкали ее. Она закрыла глаза и едва не задремала.
– Я вижу свет впереди, – сказал Бен.
Эшли приподняла подбородок и посмотрела вперед.
– Это наши. Я велела им ждать нас в тоннеле.
Они продолжали скользить дальше. Первым, на кого они наткнулись, был Майклсон. Он с трудом развернул в тесном тоннеле свое крупное тело, чтобы повернуться к ним лицом. Когда майор увидел Бена, на его лице появилось выражение неподдельного облегчения, и это было трогательно.
– Черт, как же ты нас напугал, Бен! Сначала – крик, выстрел, а потом к нам подъезжают пустые сани!
– Мы решили совместно эксплуатировать это транспортное средство, – улыбнулся Бен. – Экономия топлива, да и окружающая среда меньше страдает.
Эшли ткнула его кулаком в бок, и Бен притворно ойкнул. Она подняла голову и безуспешно попыталась заглянуть за плечо Майклсону.
– Как Виллануэва? – спросила она.
– Все еще не в себе, но ему ничего не угрожает. Дыхание ровное, пульс стабильный.
– Хорошо, тогда давайте здесь передохнем. Попробуй связаться с базой Альфа. Сможешь развернуть здесь радиостанцию?
– Я уже пытался.
– Ну и что?
– Ничего, кроме помех.
Эшли наморщила лоб. Они обязательно должны доложить о случившемся и попросить о помощи.
– Наверное, дело в том, что мы находимся в этой норе. Столько камня…
– Нет, дело не в этом. В этих пещерах нас постоянно окружает камень.
– Тогда в чем причина? Может, какая-то поломка в радиостанции?
– Нет, я проверил ее. Она в полном порядке, и в центре связи на базе постоянно полно народу. Если они не отвечают, то…
– То что?
– То там произошло что-то очень серьезное.
16
– Бежим! – сказал Блейкли, подталкивая Джейсона в спину. – Бежим ко мне!
– Но…
– Скорее!
Блейкли схватил мальчика за руку и потащил вперед. К счастью, тот был слишком ошеломлен всем происходящим и поэтому не сопротивлялся. Завывание сирен мешало Блейкли думать, мимо них бежали мужчины и женщины, под сводами пещеры включились сотни прожекторов. Судя по выстрелам, нападение происходило по всему периметру базы.
Блейкли тяжело протопал по ступеням крыльца административного здания. Джейсон, спотыкаясь, торопился следом за ним. Спортивная сумка путалась у него в ногах и мешала бежать. Войдя в дверь, они пробежали по коридору и ворвались в личный кабинет Блейкли.
Роланд пачками укладывал документы в портфель. Не поднимая на вошедших головы, он сказал:
– Я слышал. Почти готов.
– Хорошо. Не забудь забрать отчеты об исследованиях. Они лежат в ящике моего стола. Эти военные кретины могут отобрать у меня базу, но черта с два им достанутся плоды моей работы!
– Почему сработала тревога? – спросил Роланд. – Что вообще происходит?
Доктор пробежал ладонью по своим редеющим волосам.
– Это общая тревога по всей базе. У меня такое чувство, что…
Здание, в котором они находились, вздрогнуло от мощного взрыва. На глаза Джейсона от страха навернулись слезы, и он крепко прижал к груди спортивную сумку.
Роланд стал бросать бумаги в портфель еще быстрее.
– Похоже, рванул склад боеприпасов на южной стороне.
Блейкли кивнул.
– Остальное брось. Мы уходим сейчас же.
Открыв ящик письменного стола, он достал оттуда автоматический «кольт» сорок пятого калибра, передернул затвор и протянул оружие вместе с запасной обоймой Роланду. Тот посмотрел на пистолет, как на гремучую змею, и помотал головой.
От нового взрыва с потолка на их головы посыпалась штукатурка.
Роланд схватил пистолет.
Маленьким ключом Блейкли отпер еще один ящик стола и вынул оттуда обрез дробовика. Переломив его, он увидел два золотистых донышка патронов, торчащих в гнездах ствола, и защелкнул оружие.
Повернувшись, чтобы идти, Блейкли наткнулся на Джейсона, и этот толчок лишил мальчика последних остатков самообладания. Он заревел в три ручья и заныл:
– Моя… ма-а-ма-а…
Блейкли присел и взял мальчика за плечи.
– Джейсон, ты сейчас должен быть сильным. Нам необходимо добраться до лифта. Попытайся взять себя в руки.
Всего в нескольких ярдах от здания послышались автоматные очереди.
– Пора идти! – проговорил Роланд, держа портфель в одной руке, а «кольт» в другой. – Выйдем через запасной выход. Оттуда до лифта ближе.
– Согласен. – Блейкли поднялся, но его правая рука осталась лежать на плече мальчика. – Иди первым, а я прикрою наш отход.
Роланд повернулся и направился к двери. Они двинулись следом за ним. Блейкли сжимал обрез обеими руками.
Вой сирен прекратился, зато теперь отовсюду слышалась стрельба. Во всех направлениях мчались вооруженные люди. Вот мимо них в сторону госпиталя пробежали двое мужчин с носилками, покрытыми простыней, под которой угадывались контуры человеческого тела. Из-под простыни свешивалась безжизненная окровавленная рука, ее пальцы волочились по земле.
Блейкли метался между бегущими людьми. Ему нужна была хоть какая-то информация. На них наткнулся выскочивший из-за угла рядовой. Каску он где-то потерял, винтовка тряслась в его руках. Блейкли сразу узнал эти рыжие волосы и веснушки.
– Рядовой Джонсон! – рявкнул Блейкли, постаравшись вложить в свой голос как можно больше властности. – Доложите обстановку!
Джонсон огляделся. На его затравленном лице застыл ужас, из раны на лбу текла кровь. Тем не менее он расправил грудь, попытавшись придать себе хотя бы мало-мальски бравый вид, и отрапортовал:
– Сэр, база подверглась вторжению. Они появляются отовсюду: из «червоточин», из тоннелей…Мой… взвод смят. Уничтожен.
По мере того как он говорил, его взгляд становился все более безумным, а дрожь в теле усиливалась.
– Кто, рядовой? – принялся теребить его Блейкли. – Кто на нас напал?
Джонсон таращился по сторонам обезумевшими глазами и продолжал бессвязно бормотать:
– Они движутся сюда… Нужно бежать!
– Кто?
Блейкли попытался ухватить солдата за плечо, но тот увернулся, словно испугавшись этого прикосновения, и пустился наутек.
Роланд приблизился к Блейкли.
– Лифт находится как раз к югу от нас. Если он потерян для нас, то…
Он многозначительно умолк.
– Отсюда есть только один выход, – проговорил Блейкли, – и мы должны попробовать воспользоваться им, не ввязываясь при этом в серьезную драку.
Роланд молча кивнул, а Джейсон прижался к нему в поисках защиты.
Они продолжили путь, двигаясь по ломаной линии и тщательно избегая участков, откуда слышалась стрельба. Когда они огибали длинное дощатое здание какого-то склада, Блейкли наткнулся на Роланда, который вдруг остановился. Роланд беззвучно подал знак своему боссу, и тот осторожно выглянул из-за угла.
В пространстве между следующими двумя постройками лежали четыре изуродованных трупа. Из изломанных тел торчали обломки костей, а вокруг жутким серпантином вились размотанные кишки. Внезапно одно из тел дернулось и поползло. Кто-то, прятавшийся в темноте, тащил его к себе.
Блейкли чуть не закричал, когда почувствовал, что его тоже кто-то тащит, однако это был всего лишь Роланд. Жуткий, нечеловеческий вой послышался всего в нескольких ярдах от них, и тут же в ответ ему раздался точно такой же, но за их спинами. Совсем близко.
Роланд дернул дверь склада, и со скрипом ржавых петель она отворилась. Они торопливо вошли внутрь, опасаясь, что резкий звук привлечет к ним внимание неизвестных врагов. Блейкли закрыл дверь и задвинул засов. Их поглотила темнота.
Блейкли включил крошечный фонарик-ручку, висевший на цепочке для ключей, и тот вспыхнул слабым светом. Вдоль длинного помещения тянулись высокие – до потолка – ряды деревянных ящиков. Крыша держалась на тонких столбах. Никакого укрытия, никакого потайного места, где можно было бы спрятаться! Однако на противоположном конце склада должен быть запасной выход.
– Туда! – указал Блейкли лучом своего фонарика. – К другой двери!
Дверь содрогнулась от мощного удара, и сразу же вслед за этим послышался злобный рев. В дверь ударили второй раз. Косяк лопнул, заскрежетало железо, но засов удержался.
– Третьего удара она не выдержит! – крикнул Блейкли, – Бежим!
Первым между рядами ящиков бросился бежать Роланд, за ним, схватив за руку Джейсона, поспешил Блейкли.
Склад потряс третий удар. Снова заскрежетало железо, а затем в помещение хлынул свет снаружи. В дверь стало протискиваться что-то огромное. Оно заслонило собой весь дверной проем, и склад на несколько мгновений погрузился во тьму.
Первым был запах – гнилое зловоние склепа, а потом звук, скребущий, царапающий. Это могло быть чем угодно, но только не звуком шагов. С сердитым шипением это нечто двигалось вдоль соседнего с тем, по которому они бежали, прохода между ящиками.
Охваченный паникой, Блейкли подтолкнул Джейсона в спину. Мальчик взвизгнул, споткнулся и стал падать. Однако Блейкли успел зажать в руке рубашку на его спине, поднял в воздух и потащил наподобие чемодана. Однако было слишком поздно.
Раздался вопль животной ярости. Стена ящиков сбоку от них зашаталась. Кто-то раздвигал их, словно это были детские кубики. В любой момент они могли обрушиться на головы беглецов. Роланд уже подбегал к двери. Блейкли поднял Джейсона чуть выше и попытался угнаться за своим помощником, но старые суставы и вес мальчика были плохими помощниками в этом забеге на выживание. Ему уже не хватало воздуха.
Словно почувствовав это, Джейсон крикнул:
– Отпустите меня! Я побегу сам!
Спорить было бы глупо. Блейкли разжал руку, и мальчишка, словно кролик, рванулся вперед, как только его кроссовки соприкоснулись с полом.
Избавившись от тяжелой ноши, Блейкли тоже побежал быстрее, но это продолжалось недолго. Рухнувший сверху ящик повалил его на пол и придавил ноги. Царапая ногтями пол, Блейкли отчаянно пытался освободиться. Джейсон остановился в нескольких ярдах впереди, обернулся и шагнул обратно.
– Беги! – закричал Блейкли. – Я сам!
Послышался треск ломающегося дерева, и из образовавшейся в ряду ящиков бреши высунулась приплюснутая голова рептилии, оказавшись прямо посередине между Блейкли и Джейсоном. Голова зашипела и повернулась в сторону Блейкли и его фонарика. Орудуя массивными плечами, животное старалось пролезть между ящиками в проход, где находились люди.
Блейкли пытался дотянуться до упавшего на пол обреза, но у него не получалось. Когда монстр сделал выпад в его сторону, Блейкли метнулся вбок, насколько позволяли прижатые ящиком ноги. К счастью, этого оказалось достаточно.
Морда твари лишь слегка задела его плечо, зато врезалась в ящик, в результате чего тот отлетел в сторону, и Блейкли оказался свободен. В следующую же секунду он откатился в сторону. Инстинкт самосохранения подсказывал, что нужно пробраться между упавшими ящиками и бежать в ту сторону, откуда они с Джейсоном пришли, но ящики были слишком тяжелыми. Очутившись в западне, он приготовился бежать в противоположную сторону, к запасному выходу, но на его пути раскачивалась огромная башка чудовища.
Оно ощерилось и шипело, готовясь ко второму броску, но тут прямо перед ним возник Джейсон и принялся вертеть в воздухе своей сумкой.
От удивления монстр застыл.
Раскрутив сумку, Джейсон изо всех сил ударил ею по голове противника. Удар оказался точным и пришелся прямо по носу ящера, отчего его голова дернулась назад.
Сообразив, что другой возможности не будет, Блейкли крикнул:
– Беги!
И сам припустил что было сил к запасному выходу, не забыв подхватить с пола обрез. Ударная доза адреналина, выброшенная в кровь, придала ему сил, и он мчался за проворным, словно мартышка, Джейсоном, почти не отставая от него.
В глаза ему ударил яркий свет. Это Роланд наконец добежал до запасного выхода, открыл дверь настежь и теперь стоял черным силуэтом на фоне ярко освещенного внешними прожекторами дверного проема.
– Скорее! – прокричал Роланд. – Оно приближается!
Блейкли попытался бежать быстрее, но его ноги подогнулись, и он упал на колени. Шум ломающегося дерева раздавался все ближе. Блейкли поднялся на ноги. У него кружилась голова, его шатало. А потом острая боль раскаленной иглой пронзила его грудь, и он ухватился за нее левой рукой. Сердце…
Стены вокруг Блейкли поплыли, его начала окутывать темнота.
Неожиданно рядом с Блейкли оказался Роланд, подхватил его и поволок к выходу. Он хотел сказать, чтобы они бросили его и спасались сами, но был настолько слаб, что не мог издать ни звука.
Они вышли наружу, Джейсон пинком закрыл дверь и запер ее на засов.
Трое беглецов направились прочь от склада, а внутри дощатой постройки бушевала неукротимая ярость, сокрушая все на своем пути. Огромные челюсти рвали металл, стремясь добраться до людей.
Блейкли дрожащей рукой указал вперед.
– На шум сбегутся другие.
Они развернулись и торопливо пошли обратно, к центру лагеря, окончательно распростившись с надеждой добраться до лифта.
С разных сторон то и дело доносилась стрельба, пещерный ветер разносил под сводами облака дыма. У северной стороны лагеря полыхал пожар, и языки пламени вздымались до половины расстояния, отделявшего пол пещеры от ее потолка. Трое людей, спотыкаясь, шли посреди этого хаоса, прячась от любого звука.
Наконец они укрылись под навесом какого-то крыльца, и Роланд первым нарушил затянувшееся молчание.
– Куда нам теперь идти? – спросил он. – Они атакуют со всех сторон.
– Нет, – хрипло возразил Блейкли, – они атакуют только с суши.
Тяжело дыша, он указал в сторону озера.
Его помощник кивнул.
– Да, если бы мы сумели раздобыть лодку и выйти на открытую воду, опасность стала бы меньше.
– А если они умеют плавать? – спросил Джейсон.
Блейкли невесело улыбнулся.
– В таком случае нам понадобится гоночная лодка. Идемте, – проговорил он и поднялся со ступенек.
Короткая передышка помогла ему обрести силы, и теперь он уже мог идти без посторонней помощи.
Роланд снова пошел впереди, а Блейкли и мальчик двинулись следом за ним. Если им повезет…
И тут из-за угла на тропинку, по которой они шли, выскочил еще один ящер. Он был меньшего размера, но находился совсем близко – в каких-то шести футах от них. Чудище пригнулось к земле и зашипело. Иглы на его хребте встали торчком.
Блейкли поднял обрез и выстрелил не целясь. Монстр взревел и отступил назад. Заряд шрапнели врезался ему в бок, проделав в нем кровавую рваную дыру. Следующим выстрелил Роланд. Пуля сорок пятого калибра начисто оторвала правую переднюю лапу монстра, а самого его закрутило волчком.
– Бежим! – крикнул Роланд. Схватив Блейкли за плечо, а Джейсона за руку, он потащил их в узкий проход между столовой и деревянным спальным корпусом. – Быстрее! – вновь крикнул он и, отпустив шефа и мальчика, подтолкнул их вперед, а сам остался, чтобы прикрыть их отступление.
Ковыляя вперед, Блейкли услышал несколько быстрых выстрелов, произведенных Роландом, звук тяжелого падения и треск дерева. А затем наступила тишина. Не успели они испугаться, как Роланд уже оказался рядом с ними и обнял Блейкли за талию, чтобы помочь ему идти.
– Я сбил его с ног, но оно поднимается…
Сзади раздался взбешенный рев.
– Сюда! – сказал Блейкли, хватая ртом воздух и указывая на спальный корпус.
– Оно может ворваться туда, и мы снова окажемся в ловушке.
– Нет, идите за мной.
Блейкли завел их в помещение. Там было пусто и тихо, если не считать радио на стене, мурлыкавшего какую-то старую мелодию.
– Теперь сюда.
Пройдя через комнату отдыха, он взмахом руки велел им следовать за собой.
К бильярдному столу с потертым зеленым сукном был прислонен кий, и это создавало иллюзию, что игрок на минуту отошел покурить и вот-вот вернется. В углу помигивал разноцветными огоньками и звякал аппарат для игры в пинбол.
– Куда мы идем? – спросил Роланд.
– В автопарк… достать какой-нибудь транспорт…
Блейкли указал в сторону коридора, тянувшегося от комнаты. Его помощник кивнул:
– Идемте.
Позади них лопнуло окно, и осколки стекла разлетелись во все стороны. Разъяренное окровавленное животное гулко приземлилось на пол комнаты. Бильярдный стол, оказавшийся на его пути, отвлек внимание зверя, и это подарило беглецам несколько драгоценных секунд, необходимых для того, чтобы выскочить в коридор. Животное тем временем атаковало стол, раздирая его клыками и когтями.
– Сюда! – прошептал Блейкли, открывая боковую дверь.
В гараже пахло машинным маслом и пролитым бензином. Сначала в слабом свете фонарика Блейкли они не увидели ничего, кроме пустого пространства, но, дойдя до конца стоянки, обнаружили в последнем боксе «форд бронко» – одну из последних обычных машин, оставшихся на базе после доставки сюда электрических «мулов». Слава богу! Возможно, теперь у них все же есть шанс выбраться из этого кошмара.
Роланд потянул его дальше, в темноту.
Подойдя к машине, Блейкли опустил глаза вниз, и сердце его провалилось. У машины не было шины на переднем левом колесе! Неудивительно, что машиной никто не воспользовался.
Блейкли попытался что-то сказать, но Роланд чуть ли не насильно затолкал ученого в кабину. Оказавшись в машине, Блейкли откинулся на спинку сиденья и отрешенно закрыл глаза. Джейсон шмыгнул на заднее сиденье. Ключи, к счастью, оказались в замке зажигания.
– Поездка будет тряской, – предупредил севший за руль Роланд, нажимая на кнопку дистанционного открывания гаража.
Металлическая дверь с грохотом поползла вверх – слишком медленно, как показалось им всем. Беглецы затаили дыхание. В гараж проник свет прожекторов снаружи. Путь из гаража, похоже, был свободен.
– Шум двигателя, – проговорил Роланд, когда мотор завелся. – Они сбегутся на него, как кошки на валерьянку.
Включив первую передачу, он вдавил акселератор в пол и погнал машину к выходу. Из-под пустого диска, словно из-под точильного камня, летели голубые искры.