355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » Третья степень » Текст книги (страница 18)
Третья степень
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:05

Текст книги "Третья степень"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Соавторы: Эндрю Гросс

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)

Глава 99

Чарлз Дэнко бесцельно бродил по улицам Сан-Франциско, обдумывая ситуацию, сложившуюся после неожиданного взрыва в Беркли. Погибли его товарищи, его верные и преданные друзья. Они погибли за правое дело, как мученики, как истинные герои, как и его брат Уильям много лет назад.

"Я бы убил всех этих людей прямо сейчас, в эту минуту, на этом самом месте, – думал он, глядя на спешащих по своим делам прохожих. – Но сейчас не время".

Он знал, что настала его очередь и медлить нельзя, так как очень скоро полиция может напасть на его след. Впрочем, если сохранять осторожность и хладнокровие, можно продержаться даже несколько дней. А уж этими-то качествами он обладал вполне. "Ты погиб, мой верный друг, – вспомнил он Роберта. – И вы, мои преданные товарищи, мои бойцы". Господи, как трудно сдержать себя в такую минуту. Глаза его потемнели от ярости. Эти полицейские, агенты ФБР и прочие прислужники государства сейчас радуются своей победе и с глупой гордостью считают себя истинными "защитниками" народа.

Но все они заблуждаются. Они не понимают, что речь идет о священных принципах справедливости и мести. Эти две идеи прекрасно сочетаются, дополняя друг друга. Он всегда считал себя борцом за правду, но дело не только в этом. Он продолжил дело убитого брата, унаследовав все его принципы и подхватив знамя борьбы против несправедливости и лжи. Таким образом, им всегда двигали два чувства – справедливости и мести, а это двойная мотивация и двойная ненависть.

Он вглядывался в лица прохожих, смотрел на их дорогую одежду, видел все эти дурацкие витрины и чувствовал, что ненависть все сильнее разгорается в его душе. Все они виноваты в трагедии, которая произошла много лет назад. Все эти люди, все государство и вся страна. Они еще не осознали своей вины. Пока не осознали. Но это вопрос недалекого будущего. Война уже выплеснулась на эти сверкающие неоновой рекламой улицы, а солдат для этой войны всегда будет предостаточно.

Он всегда считал себя бойцом. И таких бойцов будет все больше и больше.

Дэнко остановился у телефона-автомата и сделал два звонка. Первый звонок был адресован еще одному бойцу, а второй – его наставнику, человеку, который думает обо всем и все просчитывает на много ходов вперед.

Чарлз Дэнко наконец принял решение: новая волна террора начнется завтра. А это значит, ничто в этом мире не изменилось.

Глава 100

На следующий день, как и планировалось, в Сан-Франциско должна была начаться встреча министров финансов «большой восьмерки». Сторонники жесткой линии в Вашингтоне хотели, чтобы она состоялась, и переубедить их было невозможно. Торжественное открытие встречи было намечено на вечер и должно было сопровождаться дипломатическим приемом в зале Родин-гэллери во Дворце Почетного легиона, окна которого выходят на знаменитый мост Золотые ворота.

Планировалось, что торжественные мероприятия будет принимать Элдридж Нил – самый знаменитый афроамериканец страны, в то время вице-президент Соединенных Штатов. Нет надобности говорить о том, что для обеспечения безопасности этого чрезвычайно важного международного форума были задействованы все подразделения правоохранительных органов. По пути следования его участников выстроились люди в униформе, а все удостоверения личности многократно проверялись полицией и агентами ФБР. Более того, полицейские исследовали все мусорные баки, а специально обученные собаки обнюхали все урны и вентиляционные отверстия.

Однако Чарлз Дэнко все еще был на свободе, и единственным человеком, который мог вывести нас на него, был его отец Карл Дэнко.

Именно поэтому, пока все сотрудники моего отдела были заняты обеспечением безопасности участников встречи "большой восьмерки", я решила еще раз съездить в Сакраменто.

Старик был крайне удивлен моим визитом.

– Я думал, вы сейчас празднуете успех операции по уничтожению террористов, – заметил он. – Похоже, убийство молодых людей, почти детей, стало для ваших людей привычным делом. Чего вы от меня хотите на этот раз?

– Вашего сына, – прямо ответила я.

– Мой сын мертв, – отрезал Карл Дэнко, но все же, тяжело вздохнув, отступил в сторону, пропуская меня в дом. На этот раз в гостиной горел камин. Старик подбросил туда еще немного дров, а потом тяжело опустился на стул возле огня. – Я уже говорил вам раньше, что все вопросы о Уильяме надо было задавать тридцать лет назад.

– Сейчас меня интересует не Уильям, а Чарлз, – сказала я.

Дэнко заколебался.

– Я уже говорил федеральным агентам...

– Мы знаем, – оборвала я его на полуслове. – Нам известен весь его послужной список, мистер Дэнко. Более того, мы знаем, что он не умер.

Старик угрюмо хмыкнул.

– Значит, вы все равно не оставите меня в покое. Сначала вы убили Уильяма, а теперь охотитесь за Чарли. Послушайте, лейтенант, вы же поймали тех убийц, так почему же вы врываетесь в мой дом и утверждаете, что мой сын Чарли жив? Кто вам об этом сказал?

– Джордж Бенгозиан, – спокойно ответила я.

– Кто?

– Джордж Бенгозиан, вторая жертва преступников. Он хорошо знал Билли еще во время учебы в Беркли. Более того, мистер Дэнко, он предал его.

Дэнко заерзал на стуле.

– Что это значит?

– А Фрэнка Сэймура вы знаете? – продолжала я. – Он был убит во время взрыва в Ринкон-центре. Так вот, этот Фрэнк Сэймур был руководителем полицейской операции по захвату штаб-квартиры на Хоуп-стрит, во время которой и был убит ваш сын. Так что, мистер Дэнко, Чарлз все еще на свободе и продолжает убивать ни в чем не повинных людей. Мне кажется, он потерял рассудок. Впрочем, вы, вероятно, сами догадываетесь об этом.

Старик вздохнул, посмотрел на огонь в камине, а потом встал и подошел к столу. Потянув на себя нижний ящик стола, он вынул оттуда стопку старых писем, перетянутых веревкой, и швырнул ее на стол.

– Я не лгал вам, – сухо сказал он. – Для меня мой сын действительно умер много лет назад. За последние тридцать лет я видел его только один раз на улице в Сиэтле. А пять лет назад я стал получать письма. Раз в год, на мой день рождения.

"Господи, – подумала я, – значит, я не ошиблась. Чарлз Дэнко жив и продолжает совершать преступления". Я взяла со стола письма и стала медленно перебирать их.

Старик снова пожал плечами.

– Думаю, он по-прежнему преподает в каком-то колледже или что-нибудь в этом роде.

Я обратила внимание на то, что на конвертах не было обратного адреса, но все они были отправлены из Портленда, штат Орегон. Причем последнее пришло совсем недавно, седьмого января, то есть четыре месяца назад.

И тут меня осенило. Это не могло быть простым совпадением. Стивен Хардуэй учился в колледже в Портленде. Это был знаменитый колледж Рид. Я пристально посмотрела на старика. – Вы сказали, что он где-то преподает? Где именно, не можете уточнить?

Он покачал головой:

– Понятия не имею.

И тут я поняла, что знаю это место. Я была абсолютно в этом уверена. Дэнко все это время преподавал в колледже Рид. Именно там он и познакомился со Стивеном Хардуэем.

Глава 101

Меня соединили с Молинари, который в этот момент находился во Дворце Почетного легиона. До приема вице-президента оставалось менее двух часов. Встреча «большой восьмерки» началась.

– Джо, я выяснила, где может находиться Дэнко, – закричала я в трубку. – Он преподает в колледже Рид, в Портленде. Именно там учился Стивен Хардуэй, и там же они познакомились.

Молинари сказал, что немедленно отправит туда группу агентов ФБР.

Я включила полицейскую сирену и проблесковые маяки и на огромной скорости помчалась в Сан-Франциско. Миновав небольшой городок Вальехо, я решила не ждать новостей от Молинари, а попытаться выяснить все по телефону. Набрав номер колледжа, я представилась, и оператор соединил меня с деканом по академическим исследованиям Майклом Пикоттом. В это время несколько агентов из местного отделения ФБР уже прибыли к зданию колледжа.

– Нам нужно срочно установить местонахождение одного из ваших профессоров, – сказала я, назвав ему свое имя и должность. – Это чрезвычайно важно. К сожалению, я не знаю его нынешнего имени и не смогу описать внешность. Его настоящее имя Чарлз Дэнко, сейчас ему примерно под пятьдесят.

– Д-Дэнко? – запинаясь, переспросил тот. – Ни один из наших преподавателей не носит эту фамилию. Что же касается возраста, то у нас есть несколько человек, которым более сорока лет, включая меня самого.

Я почувствовала, что теряю терпение. Сейчас дорога была каждая минута.

– Послушайте, профессор, вы можете дать мне номер вашего факса?

Записав номер, я сразу же позвонила в полицейский участок и попросила Лорейн отправить по факсу в Портленд фотографию Дэнко семидесятых годов с пометкой "разыскивается", которую ФБР распространило тогда по всей стране. Я надеялась, что нужный нам человек сохранил хоть какое-то сходство с прежним Дэнко.

Пока Лорейн выполняла мое поручение, я уже подъехала к мосту Золотые ворота. До международного аэропорта Сан-Франциско было минут двадцать езды, и я вдруг подумала, что вполне могла бы сама слетать в Портленд и окончательно установить личность Дэнко. Но тут позвонил Майкл Пикотт.

– Лейтенант, я только что получил фотографию, – сказал он не совсем уверенно. – Но здесь написано, что он разыскивается как опасный преступник.

– Посмотрите на нее внимательно, – попросила я. – Пожалуйста, это очень важно. Вы узнаете его лицо?

– Боже мой, – неожиданно воскликнул декан и замолчал.

– Кто он? Как его зовут? – Последнюю фразу я прокричала срывающимся от волнения голосом. Я чувствовала, что декан узнал его, но не решается назвать имя. Ведь это его коллега, а может быть, даже друг.

Тем временем я проехала мост и свернула на Харрисон-стрит.

– Мистер Пикотт, прошу вас, мне нужно срочно узнать, где он сейчас находится, – взмолилась я. – Неужели вы не понимаете, что речь идет о жизнях многих людей!

– Стэнцер, – с трудом выдавил из себя декан. – Человек на этой фотографии очень похож на Джеффри Стэнцера. Я абсолютно в этом уверен.

Я вынула ручку и быстро записала имя. Джеффри Стэнцер. Значит, Дэнко – это Стэнцер и одновременно Огаст Спайс. И сейчас он на свободе.

– Где мы можем его найти? – спросила я у декана. – Сейчас в вашем колледже работает группа агентов ФБР. Нам нужен его точный адрес.

Пикотт опять заколебался.

– Профессор Стэнцер, – сообщил он, – весьма уважаемый преподаватель нашего колледжа.

Я свернула на обочину и остановила машину.

– Профессор, вы должны немедленно сообщить нам точный адрес Джеффри Стэнцера. Он жестокий и хладнокровный убийца, который собирается совершить очередное преступление.

Декан тяжело вздохнул.

– Вы сказали, что звоните из Сан-Франциско?

– Да.

Он немного помолчал.

– Знаете, он сейчас находится в вашем городе... Джеффри Стэнцер должен выступить на встрече представителей "большой восьмерки". Если не ошибаюсь, его выступление запланировано на сегодняшний вечер.

Боже мой, значит, Дэнко в городе и может убить всех участников конференции.

Глава 102

Чарлз Дэнко стоял у входа во Дворец Почетного легиона, освещенный яркими огнями, испытывая некоторую нервозность и в то же время радостное предвкушение. Сегодняшний вечер должен стать для него судьбоносным. Он прославит не только себя, но и своего покойного брата Уильяма.

Все, кто хорошо знал его в последние годы, немало удивятся тому, что он выступает на таком авторитетном форуме, как встреча "большой восьмерки". Джеффри Стэнцер много лет жил замкнуто, занимаясь исключительно научной деятельностью и всячески избегая публичных мероприятий. И все это ради того, чтобы не привлечь внимания полиции. Но сегодня вечером он удивит сограждан не только своим выступлением. Все его научные теории и анализы не значат ровным счетом ничего по сравнению с тем, что он собирается совершить. Сегодня он перепишет историю страны.

И самое забавное, что полицейские, сбившиеся с ног в тщетных поисках таинственного Огаста Спайса, сами же пропустили его на эту важную встречу. Он даже вздрогнул от охватившего его возбуждения, крепко прижав к себе кожаный брифкейс, в котором хранился его доклад, включавший анализ эффективности иностранных инвестиций на рынках труда в развивающихся странах. Многие сочли бы этот материал делом всей его жизни. Но что они знают о нем? Эти тупицы понятия не имеют о его настоящей жизни.

Дэнко посмотрел на охранников в строгих черных костюмах, которые тщательно проверяли карманы и сумки приглашенных экономистов, дипломатов и их разодетых жен. "Я мог бы убить всех этих людей, – подумал он, – и непременно сделаю это при первом же удобном случае".

А почему бы и нет? Все эти люди приехали сюда, чтобы в очередной раз перекроить экономическую карту мира и навязать свою волю тем странам, которые не могут с ними соперничать или просто отстоять свои национальные интересы. "Кровопийцы, – подумал он, – жалкие и низкие существа. Все вы заслуживаете смерти, как Лайтауэр и Бенгозиан".

Он встал в очередь на вход в главный зал и вскоре прошел мимо огромной статуи "Мыслителя" Родена. Еще через минуту Дэнко предъявил свое приглашение привлекательной женщине в длинном вечернем платье. Наверное, тоже из ФБР, а под этим роскошным платьем наверняка спрятан пистолет "глок". "Цыпленок с пенисом", подумал он.

– Добрый вечер, сэр, – приветливо улыбнулась женщина и сверила его имя со списком приглашенных. – Приношу извинения за некоторые неудобства, профессор Стэнцер, но мы должны осмотреть брифкейс. Прошу вас, пройдите к сотруднику безопасности.

– Разумеется, – понимающе кивнул он. – Здесь только мой доклад. – Он передал кейс офицеру, а потом, вытянув вперед руки, терпеливо ждал, пока его с головы до ног ощупывали металлодетектором. Проведя несколько раз прибором по его одежде, сотрудник безопасности задержался на месте внутреннего кармана пиджака.

– Что у вас там? – спросил он.

Дэнко вынул из кармана небольшой пластмассовый баллончик с этикеткой и рецепт, выписанный на его имя. Это устройство было последним шедевром Стивена Хардуэя, которым тот очень гордился. Бедный Стивен. Бедные Джулия, Роберт и Мишелл. Настоящие бойцы, такие же, как он.

– У меня часто бывают приступы астмы, – спокойно пояснил Дэнко и, закашлявшись, показал себе на грудь. – Это провентил. Я всегда беру его с собой перед публичными выступлениями. У меня есть рецепт.

Охранник внимательно смотрел на баллончик. Дэнко с любопытством наблюдал за ним. Да, Стив поработал на славу. Кому сейчас придет в голову таскать с собой огнестрельное оружие или бомбу, если можно убить сотни людей с помощью небольшого баллончика, который умещается на ладони? "Уильям мог бы гордиться мной!" – подумал он.

– Можете проходить, сэр, – наконец-то сказал охранник, махнув рукой в сторону зала. – Желаю удачи.

– О да, я очень рассчитываю на нее сегодня, – подчеркнуто вежливо ответил Дэнко.

Глава 103

Я гнала свой «иксплорер» на бешеной скорости, проскакивая на красный свет. До Дворца Почетного легиона было рукой подать, но если учесть оживленное уличное движение, то мне предстояло ехать еще минут десять, не меньше. Я набрала номер Молинари, однако его телефон был отключен.

Тогда я попыталась связаться с шефом, но его секретарша сказала, что он находится среди участников конференции.

– Понимаете, – добавила она, – с минуты на минуту туда приедет вице-президент, поэтому шеф тоже там.

– Послушайте меня внимательно! – закричала я в трубку, остервенело крутя руль, чтобы обогнать ползущие впереди машины. – Немедленно найдите Траккио или Молинари! Мне плевать, с кем они разговаривают в данный момент! Дайте им этот телефон! Речь идет о национальной безопасности! Да поживее!

Я посмотрела на часы. Бомба могла взорваться в любой момент, а в нашем распоряжении была только фотография предполагаемого преступника тридцатилетней давности. Я не была уверена в том, что смогу узнать его в толпе.

Несколько минут показались мне целой вечностью. Наконец в трубке раздался голос Молинари.

– Джо, – закричала я, – слушай меня и не перебивай. Чарлз Дэнко сейчас находится в большом зале! Он проник туда в качестве одного из докладчиков под именем Джеффри Стэнцера! Я приеду через несколько минут, но очень боюсь, что будет слишком поздно! Джо, постарайся его задержать!

Мы быстро обсудили все возможные варианты действий. Конечно, можно было попросить всех покинуть здание, объявив по радио о реальной угрозе взрыва, но Молинари был решительно против. По его мнению, это могло спугнуть террориста и заставить его действовать по другой схеме или произвести взрыв раньше времени.

Наконец я свернула на Тридцать четвертую улицу и подъехала к парку, за которым находилось здание дворца. Все пространство парка было заполнено антиглобалистами, и мне пришлось буквально продираться сквозь плотную толпу. Меня остановил полицейский патруль, охранявший подъезд к зданию. Опустив стекло, я показала ему свой жетон и, почти не останавливаясь, вырулила к главному входу, лавируя между многочисленными лимузинами и полицейскими автомобилями. Оставив машину возле входа, я выскочила на площадь и бросилась вперед, размахивая жетоном перед полицейскими и федеральными агентами с криками "Пропустите меня! Пропустите!".

Наконец я ворвалась в вестибюль, до отказа заполненный высокопоставленными гостями и государственными чиновниками. Через мгновение я уже увидела Молинари, отдававшего распоряжения по рации. Не теряя ни секунды, я бросилась к нему.

– Он здесь, – сказал Молинари. – Его имя значится в списке приглашенных, и он уже успел пройти контроль.

Глава 104

Я снова оглядела огромную толпу послов, членов правительств и крупных бизнесменов. Все они спокойно разгуливали по залу, пили шампанское и переговаривались между собой. И в любую минуту здесь может произойти взрыв. Прежде всего мы отыскали вице-президента и препроводили его в безопасное место. Впрочем, кто мог знать, какое место в этом здании можно было считать безопасным? Чарлз Дэнко мог быть где угодно, и одному Богу было известно, что у него на уме. А мы даже не знали, как выглядит этот ублюдок!

Молинари сунул мне в руку переговорное устройство.

– У меня есть та фотография, – сказал он мне на ухо. – Сейчас я пойду налево, а ты осмотри все с правой стороны и держись на связи. Линдси, никаких героических поступков, договорились?

Я молча кивнула и стала пробираться сквозь толпу, пристально вглядываясь в лица окружавших меня людей. При этом я старалась представить себе Чарлза Дэнко таким, каким он мог бы выглядеть сегодня. Жаль, что я не попросила декана дать мне описание его внешности. Все произошло так быстро, что я даже опомниться не успела.

"Ну где же ты, сукин сын?" – пронеслось у меня в голове.

– Джо, – сказала я в микрофон рации, – я все проверила, его здесь нет.

– Я тоже все осмотрел, – ответил Молинари. – Пока ничего. Но он точно здесь.

Я продолжала напряженно вглядываться в каждое лицо. Нашим единственным преимуществом было то, что он пока еще не знал, что его ищут. У выхода дежурили несколько федеральных агентов, тщательно наблюдавших за проходящими мимо людьми. Сейчас самое главное – не вызвать ненароком панику и не выдать себя. Но где сейчас Дэнко? Что он собирается сделать? Ясно было только одно: раз уж он лично явился на эту конференцию, стало быть, должно произойти нечто грандиозное.

– Я приближаюсь к статуе Родена, – сообщила я Молинари. Вдоль стен стояли огромные бронзовые скульптуры, рядом с которыми медленно передвигались участники конференции с бокалами шампанского в руках. Я увидела, что возле одной из статуй собралась толпа.

– Что здесь происходит? – спросила я женщину в черном платье.

– Ждут вице-президента, – ответила она. – Он должен появиться здесь с минуты на минуту.

Вице-президент находился в укрытии, но об этом, естественно, никто не знал. Значит, все эти люди собрались здесь, чтобы поговорить с ним. Может быть, и Дэнко тоже?

Я внимательно осмотрела собравшихся людей и в конце концов остановила свой взгляд на высоком худощавом мужчине с лысеющей макушкой. У него был высокий лоб и близко посаженные узкие глаза. Он стоял с противоположной стороны и держал руку в кармане пиджака. Я почувствовала неприятный холод, в груди заныло. Да, конечно, было какое-то сходство между тем молодым человеком, изображенным на старой фотографии, и этим лысеющим, но все еще стройным мужчиной. Проходившие по залу люди постоянно закрывали его от меня, но я уже не сомневалась, что это он. Чарлз Дэнко был копией своего отца.

Отвернувшись, я прижала к губам рацию.

– Джо, я нашла его! Он здесь, Джо, возле скульптур!

Дэнко находился среди людей, ожидавших встречи с вице-президентом! Я чувствовала, что сердце у меня вот-вот выскочит из груди. Он стоял неподвижно, не вынимая левой руки из кармана пиджака. Что у него там? Детонатор? Но как он пронес его с собой? А если нет, то что?

– Джо, – снова связалась я с Молинари, – я в зале, где стоит статуя Родена, и не спускаю глаз с Дэнко.

– Оставайся на месте, – тихо сказал мне Молинари. – Я сейчас приду. И ничего не предпринимай без меня.

Но в этот момент произошло невероятное. Дэнко, словно почувствовав на себе мой взгляд, повернулся и посмотрел мне в глаза. Не знаю, может быть, он видел меня по телевизору или просто почувствовал, что я из полиции, но он все понял.

Мгновение он продолжал стоять неподвижно, а потом медленно отошел в сторону, не сводя с меня взгляда. Я сделала шаг в его сторону и расстегнула жакет, чтобы достать оружие. Не меньше десятка людей отделяли меня от него. Я должна подойти поближе.

На какое-то мгновение я выпустила его из поля зрения, а когда вынырнула из толпы, на прежнем месте его не оказалось.

Белый кролик снова ускользнул от меня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю