355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Это не мое дело » Текст книги (страница 3)
Это не мое дело
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 17:13

Текст книги "Это не мое дело"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 5

Корриган был отменно вежлив, что, в общем-то, было несвойственно ему.

– Что вы здесь высматриваете?.. – В этот момент он тоже почувствовал запах газа. – Здесь вам не место и нечего так пялиться на меня! Это дело сугубо полицейское, и я не потерплю присутствия журналистов!

Я собрался было поспорить с Корриганом, но он бесцеремонно прервал мои возражения, приказав одному из фараонов:

– Проводите-ка мистера Хармаса к его машине и проследите, чтобы он там и оставался.

Я вернулся к машине, закурил и принялся осматривать окрестности. Корриган и полицейские начали выламывать дверь. Вскоре они проникли вовнутрь, и через несколько секунд я увидел, как Корриган открывает окна. Запах газа достиг и меня. Спустя четверть часа к дому подъехала машина и из нее выскочил высокий тип с черным чемоданчиком в руке. Не надо было иметь особую проницательность, чтобы узнать во вновь прибывшем местного врача. Через десять минут он с постным лицом покинул коттедж. Увидев меня, врач презрительно сощурился.

– Простите, доктор, я репортер. Вы можете подробно описать, что произошло внутри?

– Спросите об этом у инспектора Корригана, – сухо ответил он, влезая в машину.

Через несколько минут из коттеджа вышли оба полицейских. Один сразу заторопился куда-то, а второй остался на крыльце.

– Сейчас приведут миссис Бремби. Она ведет хозяйство в коттедже, – сказал он, предварительно убедившись, что никто, кроме меня, не слышит этих слов.

– Значит, здесь нашли труп? – спросил я, указывая пальцем на дом.

– Молодая дама, – ответил он, подходя к «Бьюику». – И очень красивая. Она сунула голову в газовую печь. По моему мнению, прошло уже дня два-три, как она умерла.

– Но ведь не ваше мнение решающее! – возразил я. – Что сказал врач?

– Врач так и сказал, – флик недовольно поморщился.

– Ее имя Анна Скотт?

– Не знаю. Доктор ее видит впервые. Вот почему Барбет и пошел за миссис Бремби.

– А что Корриган делает там внутри? – спросил я.

– Обшаривает дом, – равнодушно ответил флик.

Заслышав приближающиеся шаги, я обернулся и увидел два силуэта, двигающиеся по тропинке. Это были полицейский Барбет и немолодая коренастая женщина, одетая в розовое платье, похожее на мешок.

– А вот и они, – сказал я.

Женщина шла быстро, и флик с трудом поспевал за ней. Глаза миссис Бремби безумно блуждали. Казалось, она находится в шоке. Барбет, проходя мимо товарища, подмигнул ему, и они оба вошли вслед за женщиной в дом. Я закурил очередную сигарету, поудобнее устроился в машине и принялся не без беспокойства ожидать дальнейшего развития событий. Сквозь открытые окна до меня внезапно донесся дикий вскрик, затем последовали истерические рыдания.

– Значит, это действительно Анна Скотт, – проговорил я, немного потрясенный.

Прошло довольно много времени, прежде чем крики стихли и миссис Бремби, в сопровождении полицейского, покинула дом. Она шла медленно, закрыв лицо грязным платком, опустив плечи. Полицейский открыл для нее калитку и взял под руку. Это было сделано из лучших побуждений, но миссис Бремби резко освободилась.

– Не трогайте меня своими окровавленными руками! – заорала она хриплым голосом и, не оглядываясь, пошла по тропинке.

– Для воспитанной женщины это позор, – сказал полицейский, покраснев от злости.

– Может быть, она читала «Макбет»? – предположил я, пытаясь его утешить.

Время шло, а Корриган все не показывался. Я проголодался. Была уже половина второго, но я решил подождать еще немного, надеясь узнать что-нибудь важное или хотя бы высказать Корригану мое мнение о его действиях. Десять минут спустя он появился на пороге дома и сделал мне приглашающий жест рукой.

В одну секунду я выскочил из машины и метеором промчался мимо полицейского.

– Хорошо, – сухо проговорил Корриган, когда я добежал до него. Можете осмотреть дом, но ради Бога пусть никто не узнает, что я позволил это сделать.

– Очень вам благодарен, можете рассчитывать на меня.

В коттедже еще пахло газом, и особенно сильно этот запах ощущался на кухне.

– Это действительно Анна Скотт, – сказал Корриган, указывая на тело, распростертое на полу.

Девушка была одета в белую пижаму и розовый пеньюар, ноги ее были оголены, пальцы сжаты в кулаки. Голова находилась у отверстия духовки газовой плиты. Обойдя тело кругом, я смог разглядеть лицо. У девушки были светлые волосы, на вид ей можно было дать лет двадцать пять, и даже мертвая она выглядела красавицей. Но я не нашел в ней никакого сходства с Неттой. Отступив на шаг, я повернулся к Корригану.

– Вы совершенно уверены, что это Анна Скотт?

– Ну конечно! – Он сделал нетерпеливый жест. – Та женщина ее опознала. Вы опять думаете, что здесь скрыта какая-то тайна?

– Тем не менее странно, что сестры серийно кончают жизнь самоубийством.

– Прочитайте, это нашли возле нее.

Корриган протянул мне листок бумаги. Я взял его и прочитал: «Без Нетты жизнь потеряла для меня всякую цену. Простите меня за то, что я сделала. Анна».

– А кому, вы думаете, она адресовала эту записку? – спросил я.

– Я ничего не знаю, – он покачал головой. – Миссис Бремби утверждает, что сюда приходило много мужчин. Был среди них и некий Питер, о котором Анна часто говорила. Может быть, записка была оставлена для него?

– А не мог ли это быть Питер Утерли? – предположил я. – Тип, подаривший Нетте пистолет?

– Я так не думаю, – Корриган потер подбородок. – Утерли вернулся в Америку два месяца назад.

– И верно, я забыл, – сказал я, подходя к письменному столу, стоявшему около окна. – Надеюсь, его скоро разыщут?

Я открыл письменный стол и осмотрел содержимое ящика. Никаких бумаг, никакой корреспонденции. Все ящики были тщательно опорожнены.

– Она все убрала, прежде чем покончить с собой, – заметил я. – Вы нашли какие-нибудь бумаги?

Корриган отрицательно покачал головой.

– А у вас есть уверенность в том, что письмо, найденное возле тела, действительно написано рукой Анны Скотт?

– Мой дорогой друг, – начал он с горечью.

– Ладно, ладно, не будем говорить на эту тему. Что тут поделать, коль я родился таким недоверчивым. Вы нашли еще что-нибудь?

– Нет, ничего, – ответил он и внимательно посмотрел на меня. – Хотя я самым тщательным образом осмотрел дом. Здесь нет ничего, что могло бы прояснить причину самоубийства – ни фальшивых бумаг, ни бриллиантовых колец, ни других вещей подобного рода. Очень огорчен, но вынужден разочаровать вас.

– Как-нибудь переживу это, – сказал я. – Кстати, в этом доме имеются шелковые чулки?

– Я не специалист по разыскиванию шелковых чулок! – огрызнулся Корриган. – У меня несколько другие цели…

– И все же я хотел бы убедиться. У меня просто пунктик в отношении шелковых чулок. Где находится спальня?

– Послушайте, Хармас, вы переступаете все границы. Если я позволю вам войти…

– Берегите артериальное давление. – Я дружески похлопал его по плечу. – Разве вам так уж трудно заглянуть в шкаф? У Нетты исчезли все шелковые чулки. Вот мне и хочется выяснить, на месте ли чулки Анны. Пойдемте посмотрим.

Бросив на меня уничтожающий взгляд, Корриган тем не менее направился к двери.

– Подождите меня здесь!

Он начал подниматься по лестнице, а я последовал за ним.

– Я могу пригодиться. Всегда лучше иметь при себе свидетеля.

Корриган провел меня в маленькую, старательно обставленную спальню, подошел к шифоньеру и стал ворошить кучу шелкового белья.

– Честное слово, вы обращаетесь с этими вещами, как человек женатый, – сказав так, я открыл шкаф. Там оказалось всего лишь одно пальто и пара платьев.

– У бедной девочки было мало нарядов, – подвел я итог, – возможно, ей не по карману было покупать одежду на черном рынке. Что вы об этом думаете?

– Никаких шелковых чулок, – сказал Корриган.

– Совсем никаких?

– Нет, – в голосе его явно сквозила растерянность.

– Хорошо. Каковы наши дальнейшие планы на сегодня?

– Я жду санитарную машину. Тело будет отправлено в морг Хоршема, где и произведут вскрытие. Не думаю, что результат будет интересен. Дело кажется мне достаточно заурядным.

Тон, которым говорил Корриган, явно не соответствовал содержанию его слов.

– Вы действительно уверены, что, получив известие о смерти Нетты, Анна тут же решила последовать примеру сестры?

– А почему бы и нет? Вы были бы ошеломлены, если бы узнали, сколько происходит семейных самоубийств.

– А почему вы не дали мне возможности войти в дом в то время, как вы там шарили?

– Нет, Хармас, вы просто невыносимы! Ваше присутствие здесь ничем не оправдано! Дело касается серьезных вещей, и я не могу допустить, чтобы мне мешали исполнять служебный долг!

– Ладно, ладно. Исчезаю! – Я направился к входной двери. – Кстати, вы не хотели бы узнать мою версию относительно этой второй смерти?

– Меня это ни в какой мере не интересует!

– Этого я как раз и опасался. Очень жаль, ведь я бы мог направить вас на верный путь. Надеюсь, что вы, как минимум, сумеете хотя бы сохранить тело Анны. Мне бы не хотелось, чтобы его тоже украли.

– Какая глупость! Ничего подобного не может произойти. Но я приму определенные меры, раз вам так хочется этого! – ответил он ядовитым тоном.

– Удивительная вещь, но мне как раз этого и хочется!.. Думаю, что мы вскоре встретимся, старина! – С этими словами я вышел из дома. Подмигнув полисмену, все еще продолжавшему торчать у забора, я сел за руль «Бьюика» и медленно выехал на дорогу. Мне нужно было обдумать столько разных вещей, что я просто не знал, с чего начать. Очень неплохо было бы перекинуться несколькими словами с миссис Бремби. Да, действительно, нужно начать оттуда. Первый же встречный почтальон указал коттедж миссис Бремби.

Это было маленькое полуразрушенное здание. Сад, окружавший дом, был основательно запущен. Все кругом носило следы запустения. Я пошел по заросшей сорняками дорожке и постучал в дверь. Через секунду она резко отворилась, и передо мной предстала миссис Бремби.

– Чего вы хотите? – резким, похожим на воронье карканье голосом спросила она.

– Я репортер, миссис Бремби, – проговорил я, вежливо снимая шляпу. – Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов относительно мисс Скотт. Вы видели ее труп? Это действительно тело Анны Скотт?

Какое-то странное выражение промелькнуло в глазах пожилой женщины.

– Ну, конечно, это была Анна Скотт! Я не понимаю, что вы имеете в виду? И потом, я не желаю отвечать на ваши вопросы. Убирайтесь отсюда! – Она захлопнула дверь перед самым моим носом.

– Послушайте, будьте так добры, – я все еще улыбался, пытаясь рассмотреть ее сквозь щель в двери. – Кто этот Питер, о котором говорил инспектор? Где я могу повидать его?..

Миссис Бремби резко открыла дверь и изо всей силы толкнула меня в грудь. Я никак не ожидал от нее подобной прыти и, потеряв равновесие, растянулся на земле во всю свою длину. Она была сильна, как лошадь. Дверь захлопнулась, и я услышал, как задвинули засов. Мне ничего не оставалось, как подняться и отряхнуть пыль с одежды.

Подойдя к калитке, я машинально поднял глаза на окна второго этажа и подпрыгнул от удивления. На мгновение там мелькнуло лицо женщины, внимательно разглядывавшей меня. Едва я обернулся, как она сделала резкое движение назад и исчезла. Клянусь, если только это был не оптический обман, сверху на меня только что смотрела Нетта Скотт!

Глава 6

Я за чашкой кофе просматривал газету, когда мое внимание привлекли неколько строчек. Я выпрямился, едва не опрокинув поднос. «Таинственный пожар в морге Хоршема!» – таково было заглавие статьи. В последующих строках говорилось, что накануне, в полночь, в морге Хоршема внезапно вспыхнул пожар. Все усилия пожарных не смогли ликвидировать очаг пламени. Здание превратилось в руины, а три агента полиции, дежурившие в ту ночь в морге, ничего не смогли сообщить относительно причины пожара.

Я бросил газету на пол, схватил телефонную трубку и вызвал Корригана. Мне ответили, что он уехал из Лондона.

Я вскочил с постели, принял холодный душ, после чего вновь вернулся в комнату. Одеваясь, я не переставал обдумывать происшедшее. Безусловно, за всем этим что-то скрывалось, и если Корриган недостаточно сообразителен для этого дела, то я сам попытаюсь разобраться во всем. Но сначала я все же хотел дать Корригану последний шанс.

Я попросил телефонистку соединить меня с комиссариатом в Хоршеме и после недолгого ожидания дождался ответа.

– Скажите, пожалуйста, не у вас ли в настоящий момент находится инспектор Корриган?

Голос дежурного ответил мне:

– Не вешайте трубку, подождите…

Вскоре я услышал голос инспектора:

– Да, что вы хотите?

– Алло! Это из отеля «Савой» говорит с вами ваша совесть. Вас ничто не взволновало сегодня утром?

– Ради Бога, Хармас, не мешайте мне работать. Я занят, – и намека на дружелюбие не было в его голосе.

– А когда вы не бываете заняты? Может, вы и утренних газет не читаете? Там есть интересные новости. Как выглядит сейчас Анна Скотт? От нее что-нибудь осталось?

– О, я отлично понимаю вас, – ответил он злобным голосом. – Но это событие не имеет никакого значения. Санитары хранили запасы горючего в морге. Там произошли неполадки с проводкой, что-то загорелось, а потом запылал весь морг. Мы совершенно уверены, что это не поджог, но должен признаться, что совпадение действительно поразительное. Тело бедной девушки обратилось в пепел. Счастье, что опознание уже было произведено, так что инцидент не может помешать следствию. Вот вам, в сущности, и все новости. Я умоляю вас: занимайтесь своими делами, не отвлекайте людей от дела и дайте мне спокойно работать.

– Не так быстро, – возразил я. – Что касается меня, то я не совсем удовлетворен подобной версией. Слишком много странного в этой истории, так что…

– До свидания, Хармас. Здесь есть человек, и он хочет поговорить со мной. – В трубке послышались короткие гудки.

Я тоже бросил трубку на рычаги и, чтобы облегчить душу, выбрал наиболее выразительное из ругательств. Теперь я сам буду заниматься этим делом, а Корригана пошлю к дьяволу. Спустившись в холл, я взял портье за пуговицу жилета.

– Послушайте, старина, не знаете ли вы такого места, где я бы смог нанять частного сыщика, но действительно дельного?

Сперва я увидел удивление в его глазах, но он быстро овладел собой и ответил, как вышколенный слуга:

– Ну, конечно, сэр. У меня даже есть один адрес: Милбэнк. Темз-хаус. Х. Б. Мортимер. Мне кажется, в прошлом мистер Мортимер был инспектором Скотленд-Ярда.

– Отлично! – Я расстался с двумя билетами по одному фунту и попросил вызвать такси. Контора мистера Мортимера находилась на последнем этаже огромного железобетонного здания, стоящего на берегу Темзы. Сам Мортимер оказался маленьким сухоньким человеком с лицом, покрытым множеством синих прожилок. Он без особого интереса осмотрел меня, затем вяло пожал руку и указал на кресло.

– Мне бы хотелось вначале узнать ваше имя, а также адрес, если не возражаете… – говоря это, он достал из ящика письменного стола карандаш и бумагу.

Я сообщил, что приезжий и в настоящее время проживаю в отеле «Савой». Он одобрительно покачал головой, что-то чиркнул в блокноте и выразился в том смысле, что, вероятно, приятно жить в таком приличном отеле. Я согласился с ним и стал терпеливо ждать продолжения.

– Вероятно, дело касается вашей жены? – предположил он тихим голосом.

– Да нет же, я холостяк.

– Тогда дело касается какой-нибудь несправедливости?

– Это уже немного ближе к истине, – ответил я. – Но будет лучше, если я начну с самого начала.

Я рассказал ему о Нетте, как мы с ней познакомились, как провели два года, и о том, что перед самым моим приездом сюда она покончила жизнь самоубийством.

Он еще глубже вдавился в кресло, а лицо приняло несколько испуганный вид.

– Полиция отправила труп в морг Хоршема. Но… – И я выложил свой главный козырь – вырезку из утренней газеты.

Когда мистер Мортимер, надев очки, ознакомился со статьей, я понял, что он совсем не рад моему визиту.

– Труп превратился в пепел, – подытожил я свой рассказ. – Так что я хотел бы иметь в Лакхейме человека, имеющего возможность провести там расследование. Мне нужно знать все, что возможно, относительно женщины по фамилии Бремби, а также получить некоторое представление об образе жизни Анны Скотт.

– Я полагаю, что в этом мы сможем вам помочь. У меня есть один человек, как раз подходящий для подобной работы.

Он глубоко затянулся сигаретой, на мгновение закрыл глаза, но сразу же открыл их снова.

– Конечно, это для нас несколько необычная работа… могут встретиться определенные трудности… сами понимаете…

– Я готов платить, сколько будет нужно, если получу обнадеживающие результаты. Какова ваша обычная такса?

– Гм… Если, скажем, десять фунтов в неделю и три фунта в день на расходы… – Он с вожделением посмотрел на меня, потом смущенно отвел глаза.

– За эти деньги я смог бы оплатить услуги самого Шерлока Холмса, – сказал я не без ехидства.

Мистер Мортимер издал нечто похожее на кудахтанье, потом прикрыл рот рукой и печально сказал:

– Мы живем в трудное время… все так дорого…

К счастью, я не рассказал ему о нападении, которому подвергся позавчера, и о типе, неотступно следовавшем за мной на «Стандарте». Я поздравил себя с этим, так как, без сомнения, мистер Мортимер прибавил бы лишние фунты в оплату за возможный риск.

– Ну ладно, это дело решенное. Но мне нужны конкретные результаты. – Я выложил на стол 31 фунт. – Вот вам пока на неделю. Узнайте для меня все подробности образа жизни Анны Скотт и постоянно следите за коттеджем Бремби. Я хочу знать, кто туда входит и кто выходит, что там делает и почему это делает.

– Это тонкая работа, – проговорил он, мгновенно сгребая деньги со стола. – А кто в полиции занимается этим делом?

– Инспектор Корриган.

Лицо мистера Мортимера омрачилось. Он проворчал:

– О черт!.. Одно из светил Скотленд-Ярда. В мое время он не удержался бы на службе и пяти дней. Что ж, я хорошо знаю этого горе-начальника.

В этот момент дверь кабинета отворилась, и в него вошел небольшого роста человек самой заурядной внешности. Усы его свисали вниз, а глаза слезились, как у издыхающего кролика.

– А! Вот хорошо-то! Вы пришли как раз вовремя, – проговорил Мортимер, потирая руки. – Это Генри Литбридж. Он и будет заниматься вашим делом… А это мистер Хармас… он предложил нам необычайно интересную работу.

Никакого проблеска энтузиазма не промелькнуло в выцветших глазах мистера Литбриджа. Я сказал Мортимеру:

– Я хотел бы переговорить с мистером Литбриджем. Он может пойти со мной?

– Ну разумеется, – радостно ответил тот. – Он пойдет с вами.

– Мы будем в отеле. Я хотел бы рассказать мистеру Литбриджу некоторые подробности моего дела…

Литбридж наклонил голову в знак согласия, пробормотал что-то нелестное в адрес своего шефа и открыл передо мной дверь. Мы в полном молчании спустились вниз. Я сделал знак таксисту и, когда машина остановилась напротив нас, впихнул туда мистера Литбриджа. Я уже было собрался последовать за ним, но что-то заставило меня обернуться и посмотреть назад. Негодяй, день назад пытавшийся проломить мне голову домкратом, а потом преследовавший на «Стандарте», стоял метрах в пятидесяти от машины и наблюдал за мной. Наши взгляды на мгновение встретились. Он плюнул на тротуар и не спеша направился за угол.

Глава 7

Генри Литбридж был так же нелеп в «Савое», как снежный человек на улицах Лондона. Он сидел на краешке стула, держа мятую шляпу на коленях. Я рассказал ему все, что касалось Нетты, и в заключение сообщил об исчезновении трупа Анны Скотт. В течение всего моего монолога он оставался недвижим. На лице его застыло меланхолическое выражение, но по цепкому, внимательному взгляду я догадывался, что он очень внимательно следит за моим рассказом.

– Что ж, очень интересная и загадочная история, – проговорил он, когда я закончил свое повествование. – Она требует самого тщательного изучения.

Я ответил ему в том же духе, что придерживаюсь того же мнения и жажду выслушать его соображения о случившемся.

В течение нескольких секунд он молча жевал усы, потом поднялся.

– Я подозреваю, что мисс Скотт жива. Тот факт, что в доме не осталось ее вещей, кража трупа, не дающая возможности его идентифицировать, а также то, что вы вчера видели ее, кажется мне достоверным свидетельством этого. Если она жива, нам необходимо установить личность убитой, находившейся в ее квартире. Нужно также определить причину смерти мисс Анны Скотт: было ли это убийство или самоубийство. Мне кажется, что, если мисс Скотт хочет, чтобы ее считали мертвой, у нее имеются весьма веские причины для этого. Тот факт, что она не взяла деньги и бриллиантовое кольцо, а унесла только свою одежду, говорит о то, м что при этом присутствовало третье лицо. Эта неизвестная персона не пользовалась доверием девушки. Нам просто необходимо разыскать этого человека.

– Ну что ж! Вы очень быстро пришли к этим выводам, – сказал я, внимательно глядя на него. – Я на них затратил значительно больше времени. Что же касается Корригана, то он до сих пор придерживается неверной версии. А почему? Почему инспектор так упорно настаивает на том, что Нетта самоубийца?

Литбридж позволил себе небольшую усмешку.

– Этого человека не так легко понять. Насколько я знаком с его методами – он давно пришел к тем же выводам, что и мы, но не хочет, чтобы другие об этом знали. Нельзя исключить и то, что он считает вас замешанным в этом деле и, делая вид, что ничего не понимает, рассчитывает, что вы неосторожно раскроете свои карты. Инспектор очень рассудительный человек и никогда не преувеличивает своих возможностей.

Совершенно ошеломленный, я смотрел на него.

– Интересная мысль! – воскликнул я. – Мне никогда это не пришло бы в голову.

У Литбриджа был очень кроткий вид, когда он продолжал:

– Судя по информации мистера Мортимера, инспектор – следователь высокого класса. Он со своим видом флика-недотепы раскрыл больше преступлений, чем кто-либо другой в Скотленд-Ярде. Я был бы весьма осторожен в своих поступках, имея дело с ним.

– О'кей! Я буду помнить об этом. А теперь нам надо подытожить все, что мы знаем, и наметить план дальнейших действий. Я разделяю ваше мнение, что Нетта жива. Она каким-то образом принудила Коля покривить душой при опознании трупа. Не обошлось без нее и при похищении тела из морга. Естественно, если бы я увидел его, все бы раскрылось. Прибыв в Лакхейм, немедленно займитесь наблюдением за коттеджем и разыщите Нетту. Я думаю, она прячется где-то там. А я сделаю здесь все, что смогу. Через два дня мы встретимся и посмотрим, чего достигли.

Литбридж заявил, что отправляется в Лакхейм немедленно. Его уход был гораздо более поспешным, чем появление.

Остаток дня я провел в написании первой статьи из серии «Великобритания в войнах» для «Юнайтед Ньюс». Окончив работу к половине седьмого, я решил продолжить эту же тему завтра, а пока закрыл пишущую машинку и стал думать о Нетте. Что я смогу сделать для того, чтобы отыскать пропавший труп? Во-первых, выяснить все возможное о личности Жюля Коля. Если опознанный им труп принадлежит не Нетте, значит, Коль замешан в очень подозрительном деле. Естественно, не следует выпускать его из виду. Потом существует Медж Кенит, жиличка первого этажа. Может быть, она что-нибудь знает? Просто необходимо знать, кто приходил к Нетте в ту ночь. У меня было ощущение, что Нетта не замешана в этой истории, что ее против собственной воли втянули в эту авантюру. Если я прав, то в ночь преступления на ее квартире находилась третья персона. Может быть, Медж Кенит видела этого человека. В конце концов, не помешает нанести визит в клуб «Азур». Следует узнать, не было ли у Нетты какой-нибудь подружки, допущенной к ее сердечным тайнам.

Я приехал в клуб «Азур» без нескольких минут девять. Было еще достаточно рано для начала большой игры, но все же бар был заполнен. Дансинг размещался на том же этаже. Я вошел и, бросив взгляд вокруг, не обнаружил ни единого свободного места. Тогда я направился в бар и уселся на табурет. Бармен немедленно узнал меня и приветствовал широкой улыбкой.

– Привет, Сэм, как поживаете? – Я улыбнулся в ответ.

– Очень хорошо, мистер Хармас. Приятно видеть вас снова. А как ваши дела? – Он поставил передо мной стакан, протертый с особой тщательностью. – Что будете пить, сэр?

– Скотч, – ответил я, оглядываясь вокруг.

После того как мы обменялись мнениями относительно доброго старого времени, я сообщил ему причину приезда в Лондон и закончил:

– Я очень огорчен историей с Неттой. Вы ведь читали газеты?

– Конечно, читал. – Лицо Сэма стало печальным. – Совершенно непонятно, зачем она это сделала. Нетта отлично справлялась со своей работой. Брендон делал все, что она хотела. Может быть, вы понимаете что-нибудь?

Я отрицательно покачал головой.

– Нет, Сэм, я тоже ничего не понимаю. Конечно, я прочел об этом в газетах, но рассчитывал, что ты мне все объяснишь. Бедная девочка! Теперь мне ее будет недоставать. А что собой представляют здешние курочки?

– Они охотно променяют вас на пару перчаток, – проговорил Сэм презрительно. – Ум их весьма ограничен, если вообще имеется в наличии… На вашем месте я бы избегал их, за исключением, конечно, Кристины… Вам нужно повидать ее… Это что-то необычайное. Я могу познакомить вас с ней, если вы жаждете человеческого общества.

Это имя было для меня незнакомым, и я спросил у Сэма:

– Значит, она новенькая?

– Новенькая и пикантная. – Сэм поднял большой палец. – Она здесь уже около года. Ну что, наливать?

– Валяйте, – я пододвинул стакан к нему. – И для вас тоже, Сэм, хорошо? Эта Кристина случайно не была подругой Нетты?

– Разве я могу знать, дружили они или нет? Во всяком случае, они отлично ладили. Я пойду поищу ее.

Я заканчивал уже второй стакан виски, когда Сэм вернулся и заговорщицки подмигнул мне.

– Через две минуты, – сказал он, начиная готовить мартини.

Кристина появилась на добрую дюжину минут позже. Я заметил ее прежде, чем она увидела меня. В ее внешности было что-то пикантное. Может быть, причиной этому были ее большие васильковые глаза или курносый носик. Сэм сделал девушке знак рукой, и она приблизилась, разглядывая меня оценивающим взглядом.

– О! – воскликнула она.

– Кристина, это мистер Стефан Хармас. – Сэм подмигнул мне. – Он вынужден брить волосы на груди при помощи садовой машинки.

Она слегка пожала мою руку.

– Гадая утром на кофейной гуще, я увидела мужчину, очень похожего на вас. Что ж, видимо, сегодня действительно будет весело.

– Разве в «Азуре» можно повеселиться по-настоящему? – удивился я. – Здесь слишком много народу, чтобы чувствовать себя непринужденно.

– О! Но я люблю, когда вокруг много людей, – ее глаза заблестели. – Мой отец всегда говорил, что молодая девушка ничем не рискует среди толпы.

– Ваш отец… – я сделал удивленные глаза. – А представьте, что вы упали среди толпы моряков…

Кристина наморщила лоб, размышляя над моими словами.

– Я не думаю, что мой отец был как-то связан с моряками, – серьезно ответила она. – Он таксидермист – набивает чучела птиц и зверей.

– Оставим вашего отца в покое, – быстро проговорил я, – лучше поговорим о вас. Не хотите ли выпить?

– О, я бы не отказалась от двойного джина с капелькой лимонного сока, – оживилась она. – Как вы думаете, это возможно?

Я сделал Сэму знак головой и подтащил к стойке еще один табурет, приглашающе похлопав по нему рукой.

– Садитесь, – сказал я. – Вам нравится здесь?

Она взобралась на табурет, положив маленькие ручки на стойку.

– О, я обожаю это место, – призналась она. – Здесь все на высшем уровне. Вы не можете даже представить, как я скучала дома. Там были только папа, я и чучела. Вы бы удивились количеству животных, которых приносят папе. В настоящее время он работает над целой коллекцией. Очень богатый сноб заказал ее. – Неожиданно в голову ей пришла какая-то мысль, и она схватила меня за руку. – Вы случайно не привезли с собой пары шелковых чулок?

– Ну, разумеется, у меня есть полдюжины пар в отеле.

– Шесть пар! – повторила она шепотом, полным благоговейного восторга.

– Я привез их для Нетты Скотт. Года два назад она была моим другом.

– Нетта? Вы знали Нетту? – В глазах Кристины было недоумение.

– Разумеется.

– И вы привезли ей чулки?.. Но ведь она мертва! Или вы этого не знаете?

– Теперь знаю.

– Значит, вам некому их отдать… – она запнулась и покраснела. – О, какая я бессовестная! Бедная Нетта! У меня прямо сердце обливается кровью, когда я думаю о ней. Я могу сейчас заплакать.

– Если вы не против, эти чулки ваши. Нетте они действительно больше не нужны.

– Я просто не знаю, что вам сказать… – Ее глаза заблестели. – Это доставит мне огромное удовольствие… Но все же… Нетта!.. Надеюсь, вы понимаете… ведь для меня они так необходимы…

– Неужели?

Она немного подумала, наморщив брови. Я уже понял, что размышление было для нее трудной работой.

– Я не знаю… Не думаю… Я хочу сказать… А где они находятся?

– Я же сказал, в отеле «Савой». Хотите, пойдем туда, и я отдам их вам.

– Вы хотите сказать, сейчас, вот в это мгновение?

– А почему бы и нет? Разве вы не имеете права выйти отсюда?

– Мы здесь совершенно свободны. Вы не находите это странным? – Она нервно рассмеялась. – Я понимаю, что буду вынуждена войти в вашу комнату и там не будет толпы…

– Никакой толпы, только вы и я. – Я допил свое виски. – Позади этой лавки есть гараж?

Она утвердительно кивнула головой.

– Да, большой гараж. Но почему вы об этом спрашиваете?

– Представьте себе, – я похлопал ее по руке, – что существуют старые американцы, помешанные на церквах. Я же помешан на гаражах. Вы будете просто поражены, когда узнаете, насколько это интересное занятие. Ведь все гаражи разные. Они вызывают страстный и беспредельный интерес.

– Но почему именно гаражи? – недоумевала она.

– А почему старые церкви? – вопросом на вопрос ответил я. Но этого было уже слишком много для ее маленькой головки.

– Я полагаю, вы правы. – Она взяла меня за руку. – Мой дядя обожал ходить по кафе. Это, вероятно, увлечение такого же рода?..

– Думаю, что да.

Я проводил ее до двери. Едва мы вышли из клуба, как я заметил женщину, поднимающуюся по ступенькам нам навстречу. На ней было надето черное вечернее платье. Массивная золотая цепь обвивала дряблую шею. Черные волосы были зачесаны назад, а лицо, широкое и неприятное, лоснилось от косметики. Я посторонился, чтобы дать ей пройти. Она глянула на Кристину равнодушным взглядом и прошла мимо, не обращая на меня никакого внимания. Я ошарашенно посмотрел ей вслед, а по моей спине пробежал холодок. Женщина, только что проследовавшая мимо нас, была миссис Бремби.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю