355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой » Текст книги (страница 7)
Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:35

Текст книги "Том 15. Я сам похороню своих мертвых. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

– Верно, – сухо проговорил Инглиш. – Эта скульптура замечательная.

– Превосходная копия, – усмехнулся Шерман, доставая из пакетика пластинку жевательной резинки. Инглиш отметил, что пакетик был похож на тот, что лежал у него в столе. – Вас интересует искусство, мистер Инглиш.

– Я очень люблю эту скульптуру, – сказал Инглиш, указывая на «Пиетту», – но не буду утверждать, что искусство меня слишком интересует. У меня никогда не было возможности заняться им всерьез. Однако не стану злоупотреблять вашим гостеприимством. Я хотел вас спросить, не были ли вы семнадцатого числа этого месяца в агентстве прессы на Седьмой улице, 136-Б?

Шерман, устремив лишенный выражения взгляд на Инглиша, барабанил пальцами по пакетику жевательной резинки.

– Мне кажется, что да. Я не уверен, что семнадцатого, но я был там на этой неделе. Это, вероятно, и было семнадцатое. Теперь, после того как вы спросили, я вспомнил. Любопытно, почему вы задали этот вопрос?

– У меня есть основание. Вы там были около десяти часов пятнадцати минут вечера?

– Весьма возможно. Что-то вроде того. Я не обратил внимания.

– В это время, – продолжал Инглиш, сверля глазами лицо Шермана, – мой брат покончил жизнь самоубийством. Он выстрелил себе в голову.

– Как это печально, – выразил соболезнование Шерман. – Я очень огорчен.

– Не слышали ли вы звука выстрела, когда были там?

– Ах, так вот это что! – воскликнул Шерман. – Я слышал что-то похожее, но подумал, что это у какой-то машины лопнула шина.

– Где вы были в этот момент?

– Я поднимался по лестнице.

– Вы видели кого-нибудь на площадке седьмого этажа или выходящего из конторы моего брата?

– Значит, ваш брат имел контору на седьмом этаже? Там было детективное агентство и агентство печати, если не ошибаюсь. Где же находилось бюро вашего брата?

– Это он руководил частным сыском.

– Да? Интересно! Я не знал, что ваш брат детектив, – проговорил Шерман, не скрывая неприязни.

– Вы видели кого-нибудь у конторы моего брата? – повторил Инглиш.

Шерман нахмурил брови.

– Ну что ж… Я действительно видел женщину перед его дверью. На ней был очень элегантный ансамбль из черного и белого. Я даже подумал, что для такого сорта женщины она очень хорошо одевается, что у нее есть вкус.

С непроницаемым лицом Инглиш уточнял:

– А какого сорта эта женщина, мистер Шерман?

Шерман улыбнулся.

– Немного легкомысленная, по-моему. Женщина, у которой не может быть особых интересов. Многие мои друзья, менее искушенные, сказали бы, что она «легко поддающаяся».

Взгляд Инглиша оставался холодным и твердым.

– Она находилась в коридоре, когда вы выходили из лифта?

– Совершенно верно. Она шла к лестнице.

– Вы больше ничего не видели?

– Нет.

– Сколько времени, по-вашему, прошло с того момента, когда вы услышали выстрел и увидели девушку?

– Секунд пять.

– Ну что ж, я вам весьма благодарен, мистер Шерман, – сказал он, отлично понимая, куда тот клонит. – Я не хочу больше отнимать у вас время. Я узнал все, что хотел.

– Я рад. Ваш брат в самом деле покончило собой?

– Мне кажется, что я вам уже сказал это.

– Да, конечно, но детективы живут очень опасной жизнью, если верить полицейским романам. Ваш брат, может быть, узнал об этой женщине что-нибудь крайне важное, и она была вынуждена заставить его замолчать. Ведь могло быть и так, верно?

Инглиш ответил ледяной улыбкой.

– Мой брат покончил с собой, мистер Шерман.

– Да, это верно. Я дал волю своему воображению, но бывают случаи, когда человека убивают, а это считают самоубийством. Но это не касается вашего брата, раз вы утверждаете обратное. Если бы вы не были так уверены, мистер Инглиш, моим долгом было бы известить полицию о присутствии там этой девушки, вы не находите?

– Нет никакого сомнения, что мой брат покончил с собой, – повторил Инглиш.

Шерман смотрел на него, не переставая жевать резинку. Он любезно улыбнулся.

– В конце концов, вам виднее, – произнес Шерман. – Мне было бы интересно узнать, что она делала в конторе вашего брата. Он должен был покончить с собой в тот момент, когда она находилась там.

Губы Инглиша сжались.

– У нее был беспокойный вид? – спросил он.

– Нет, совсем нет, она торопилась уйти. Вы в самом деле уверены, что ваш брат не был убит?

– Абсолютно.

– Можно было бы очень легко найти эту девушку, – задумчиво проговорил Шерман. – Она, вероятно, работает в одном из ночных клубов. Она похожа на певицу. Я артист, мистер Инглиш. Вы, конечно, не знаете, но я очень наблюдателен и мне было бы легко описать полиции девицу. Как вы думаете, я должен это сделать?

– Полиция уверена, что мой брат покончил с собой. Так что вам совершенно не нужно беспокоиться.

– Как хотите, – Шерман пожал плечами. – У меня просто очень сильно развито чувство долга. Временами это даже вызывает скуку.

– В самом деле, – Инглиш направился к двери. – Благодарю за сведения.

– Рад услужить, – ответил Шерман, не отходя от камина. Он продолжал, сунув руки в карманы и двигая челюстями. – Я надеялся когда-нибудь с вами поговорить, ведь вы знамениты.

– Как вам будет угодно, – Инглиш взялся за ручку двери. – Всего доброго, мистер Шерман.

– Я предполагал, что если бы полиция была в курсе относительно мисс Клер, это было бы не совсем, так сказать, приятно и для вас, мистер Инглиш, – Шерман слегка повысил голос. – В сущности, у нее были все причины для убийства вашего брата, не правда ли?

Инглиш медленно повернулся к Шерману.

– Мисс… как? – с вежливым любопытством спросил он.

– Джулия Клер, ваша любовница. Свидетельства, которые я могу представить, посадят ее в тюрьму на долгий срок. Она рискует даже электрическим стулом. Правда, показывая свои ноги судьям, она может избежать этого, но получит не менее десяти лет. Вам ведь это очень не понравится, мистер Инглиш?

4

Наступило молчание, во время которого оба мужчины глядели друг на друга, потом Инглиш медленно вышел на середину комнаты.

– Нет, – спокойно проговорил он. – Это бы мне не понравилось. Вы совершенно уверены, что девушка, которую вы видели, мисс Клер?

Шерман сделал нетерпеливый жест.

– Я знаю, что вы очень занятой человек, – сказал он, – но, может быть, вы предпочитаете сразу поговорить конкретно? Лично я никуда не тороплюсь.

– А о чем будет разговор?

– Вам не кажется, что мы сократили бы время, – усмехнулся Шерман, – если бы перестали вести себя как два дипломата? Я располагаю определенными сведениями и готов их продать.

– Понимаю, – сказал Инглиш, нахмурив брови. – Ну что ж! Значит, вы решили сбросить маску? Интересно, хватит ли у вас силенок заставить меня «петь»?

Шерман улыбнулся.

– Для меня, мистер Инглиш, вы просто богатый человек. У вас есть деньги, а у меня сведения. Я предпочитаю продать их вам. Но если вы откажетесь иметь дело со мной, то я обращусь к Джулии Клер.

– У меня впечатление, что вы уже обращались к ней. Мне кажется, что она давала вам двести долларов в неделю, не так ли?

У Шермана дрогнули веки, но он улыбнулся.

– Я никогда не выдаю интересов моего клиента, но она, по-видимому, информировала вас, поэтому могу сказать, что да. У нас с ней была маленькая договоренность. Предложение, которое я собираюсь сделать теперь, конечно, гораздо серьезнее. Речь идет о том, чтобы сразу заплатить мне сумму, а не выдавать по двести долларов в неделю.

– Я не думаю, что она сможет заплатить.

– Возможно, однако вы можете ей помочь.

Инглиш сел и закурил сигарету.

– А во сколько вы оцениваете свои сведения? – он бросил спичку в камин.

– Я думаю, что с вас могу потребовать двести пятьдесят тысяч долларов сразу. Но если мне придется иметь дело с ней, я не уверен, что газеты не узнают о шантажной деятельности вашего брата. За определенную сумму я могу дать вам гарантию, что этого не случится.

Инглиш скрестил ноги, он казался в отличном настроении.

– Пока меня интересует лишь одно: как Рой вошел в контакт с вами?

– Я не считаю нужным это обсуждать, – возразил Шерман.

– У нас с вами много времени, и мы можем поговорить обо всем. Как Рой попал в вашу компанию?

Шерман колебался.

– Агентство вашего брата было неплохой ширмой для приема там моих клиентов. Рой был не прочь получать деньги, не прилагая усилий. А я ему хорошо платил, он получал комиссионных десять от ста.

– Понимаю. И он решил, что десять от ста ему недостаточно. Ему хотелось большего, и он утаивал часть того, что получал. Он собирался удрать вместе со своей секретаршей Мэри Сьюит и старался нахватать как можно больше. Вы обнаружили это и, полагаю, решили проучить его. Семнадцатого вечером вы вошли в контору Роя, выстрелили ему в голову из его пистолета, стерли свои отпечатки и забрали все досье, в которых фигурировали фамилии ваших клиентов. Не так ли?

Шерман продолжал улыбаться, но взгляд его стал жестче.

– Примерно так, – сказал он. – Конечно, я не буду свидетельствовать об этом перед судьей, но между нами… Это похоже на правду.

Инглиш утвердительно кивнул и пустил к потолку струйку дыма.

– Потом вы отправились на Ист-Плейс, 45, где жила Мэри Сьюит. Вы задушили ее и повесили на двери ванной комнаты. Я думаю, вы убили ее потому, что она была в курсе всех дел Роя и могла сказать полиции, что у вас были причины убрать его.

– Я должен отдать вам должное, мистер Инглиш, вы отлично разобрались во всем, – проговорил Шерман, однако его уверенность несколько поубавилась.

– В конце сегодняшнего дня некий Хенесси пришел в контору, – продолжал Инглиш, – пришел, чтобы заплатить свой взнос. Он встретился с человеком, который теперь руководит агентством, и тот заставил его разговориться. Каким-то образом вам удалось присутствовать при их разговоре, и вы убили Хенесси, раздавив его машиной, когда тот шен домой. Перед смертью Хенесси говорил о некой Мей Митчел, и она также стала вашей жертвой. Часом позже вы зарезали ее.

Наступило долгое молчание, во время которого Шерман разглядывал Инглиша. Его улыбка теперь исчезла, а взгляд стал беспокойным.

– Все это очень интересно, мистер Инглиш, – наконец проговорил он. – Но не вернуться ли нам к нашей маленькой теме. Время идет, а у меня скоро свидание.

Инглиш улыбнулся:

– Уж не думаете ли вы серьезно, что заставите меня «петь»?

– Ну, конечно же, да, – в голосе Шермана вдруг появилась твердость. – Вы легко можете найти четверть миллиона и избавитесь от многих неприятностей. До сего времени вы пользовались в городе всеобщим уважением. Вы хотите дать госпиталю ваше имя. Вы сказали мне очень много полезного, и будет жаль, если вы замараете свою репутацию из-за брата, который не отличался честностью, как вы. С вашей стороны это будет просто глупо.

– Но не я должен договариваться с вами, а вы со мной, – возразил Инглиш.

– Что вы хотите этим сказать?

– Но это же так очевидно. В течение четырех дней вы убили четырех человек. Я держу вашу жизнь в своих руках.

У Шермана вырвался нетерпеливый жест.

– Все это нелепо. Между подозрениями и доказательством вины лежит пропасть.

– Мне не надо будет доказывать. Это вы должны будете доказывать, что никого не убили.

– У меня впечатление, что мы зря теряем время, – резко сказал Шерман. – Вы будете платить или я обращусь к вашей любовнице?

Инглиш засмеялся.

– Я зря думал, что найдя убийцу своего брата, сразу прикончу его. Я зная, что мой брат был бедным дурачком, слабым и безвольным, но тем не менее я решил отомстить за него. В нашей семье это традиция. Мы сами хороним своих мертвых. Другими словами, мы предпочитаем решать все вопросы, касающиеся нашей семьи, не призывая посторонних. Я хотел найти убийцу Роя и сам заняться им. Ну что ж, я нашел его, но обстоятельства уже не те. Я убедился, что мой брат был шантажистом, а для меня, мистер Шерман, шантажист не тот человек, который должен жить на свете. Он не достоин жалости. Если бы вы не убили его, это сделал бы я. В сущности, мистер Шерман, я почти благодарен вам, что вы избавили меня от Роя.

У Шермана вытянулось лицо, а глаза загорелись желтым пламенем.

– Все это очень интересно, но вы не ответили на мой вопрос. Вы будете платить или мне отправиться к вашей любовнице?

– Ни о какой плате не может быть и речи, ни от меня, ни от мисс Клер, – ответил Инглиш.

– Значит, у меня нет выбора. Я продам свои сведения в другом месте.

– Никто не захочет их купить. До сих пор вы заставляли «петь» людей, которые не могли защититься. Я же могу. У меня много денег и большое влияние. У меня есть друзья, которые могут быть полезны. Я не хочу иметь ничего общего с шантажистом потому, как я уже сказал, что не считаю вас за людей.

Инглиш помолчал, потом заговорил жестко:

– Я буду преследовать вас как крысу, которая заползла в мою комнату. Я уничтожу ее безо всякой жалости и при первой возможности. Я знаю, что вы убили четырех человек. В настоящий момент у меня нет доказательств, которые я мог бы предъявить суду, но я получу их через два-три дня. У меня отлично налаженная организация. Мы найдем людей, которых вы шантажировали. Я предложу им безопасность и компенсацию за потерянные деньги, если они выступят со мной против вас. Тогда я оповещу полицию и этим докажу, что не хочу иметь с вами ничего общего. Я уверен, что лейтенант Морили сам займется этим делом, и он с большим удовольствием заставит вас говорить, особенно если я буду ему благодарен за это. И весьма возможно, что вы не выдержите допроса и признаетесь во всем. Если же вы окажетесь более крепким, чем выглядите, то мы изобретем другие необходимые доказательства, что будет для нас детской игрой. Это обойдется мне в кругленькую сумму, но у меня есть деньги. Найдется фальшивый свидетель убийства Хенесси. Другой свидетель поклянется перед судом, что видел, как вы убивали Мей Митчел. Еще один – видел вас, когда вы покидали Мэри Сьюит в день ее смерти. Том Калумб, привратник, подтвердит, что вы последний человек, который видел моего брата живым. Организовав все это, я найду судью, который осудит вас. Я знаю всех судей в этом городе, и они только и мечтают о том, чтобы оказать мне услугу. Я также позабочусь повидать присяжных до суда, чтобы пообещать им хорошую компенсацию. Как только вас задержат, мистер Шерман, я клянусь вам, до вашей смерти останется лишь несколько месяцев. Не стройте иллюзий на этот счет.

– Уж не думаете ли вы запугать меня? – усмехнулся Шерман. – Вы просто блефуете.

– Я не стал бы говорить так на вашем месте. Если я отдам вас полиции, то, очень может быть, газеты узнают, что мой брат был шантажистом. Я признаю, что, заставив вас задержать, я сам подвергаюсь опасности, но выбирая между тем, чтобы быть шантажируемым или сберечь мисс Клер на шантаж, я лучше попробую получить вашу шкуру. И уж если я начну, вас больше ничего не спасет от электрического стула.

Он неожиданно встал и стал ходить по комнате. Потом продолжил:

– Я не могу позволить вам остаться в городе. Я хочу сделать вам предложение. Меня в настоящий момент не устраивает выдача вас полиции. Вы должны исчезнуть в конце недели и больше сюда не возвращаться. Вы прекратите свой шантаж… В противном случае я обещаю вам электрический стул через шесть месяцев. Если это помещение не будет пустым к субботе, то в воскресенье утром сюда явится полиция. Это мое последнее предупреждение.

Он подошел к двери.

– Так как я не надеюсь вас больше увидеть, то не говорю вам «добрый вечер». Прощайте.

Шерман стал совершенно белым, но его глаза горели злым пламенем.

– Война всегда заканчивается во время последней битвы, мистер Инглиш, – проговорил он.

Инглиш смотрел на него с отвращением.

– Это и есть последняя. – Он открыл дверь.

Глава 5
1

Корина Инглиш принесла кофеварку в салон и поставила на стол. Затем села, зевнула, провела пальцами по своим светлым волосам.

Было половина одиннадцатого, и в ярких солнечных лучах она выглядела угрюмой. Впрочем, по утрам Корина никогда не выглядела хорошо, в себя она начинала приходить только после первого коктейля в шесть часов вечера.

Она налила себе чашку кофе и после недолгого колебания направилась к шкафу за коньяком.

После смерти Роя Корина залила. Пустой дом, открывшаяся связь между Роем и Мэри Сьюит, ненависть к Нику Инглишу настолько угнетали, что она невольно стала искать утешение в алкоголе. Сначала выпивала по вечерам, затем и днем, а вскоре уже начала прикладываться к рюмке с утра. Это пристрастие сказалось быстро.

У Корины появилась привычка разговаривать с собой. Она ходила по пустым комнатам и говорила, говорила. Иногда воображаемым собеседником был Рой, которого она представляла сидящим рядом. Иногда обращалась к Сэму, Элен Крайль или к какой-нибудь подружке. Она задавала им вопросы и сама же отвечала…

И в этот раз Корина, налив в кофе изрядную порцию коньяку, села на диван. Проглотив половину, она долила спиртное и снова уселась, ведя свой бесконечный разговор. Когда и это было выпито, Корина вылила в опустевшую чашку оставшийся в бутылке напиток.

– Лучше надраться, чем сидеть и думать об этом негодяе, – сказала она сама себе.

Под розовым пеньюаром на ней была черная пижама. Прислонившись к диванной подушке, она вспомнила, как пришел Ник с сообщением о смерти Роя. Больше всего ее вдруг поразило, что и тогда она была одета точно так же. Рассердившись, Корина залпом осушила чашку и закурила.

– Надо что-то делать с этим подонком, Рой. Он не должен остаться безнаказанным. Все, что мне надо, это хорошая идея. Придумай что-нибудь, мой любимый, и я обещаю, что уничтожу его. Я обещаю тебе это. Я убью его, если ты скажешь.

Только она собралась встать, как раздался звонок.

– О, проклятье!

Она пошла открывать дверь.

На пороге стоял молодой человек. Он приподнял свою коричневую шляпу, обнажив волосы цвета соломы, блестевшие на солнце. Он улыбнулся Корине, не переставая жевать резинку, и взгляд его глаз цвета амбры ласкал ее полные формы.

– Миссис Инглиш?

Инстинктивно Корина провела рукой по своим волосам. Она знала, что у нее невозможный вид. Она не занималась своей внешностью, и ее розовое одеяние было несвежим.

– Да… Но я не принимаю никого в такое время. Кто вы такой?

– Меня зовут Роджер Шерман. Я прошу прощения, что беспокою вас так рано, но мне надо было вас увидеть. Я старый друг Роя.

– О, – произнесла Корина, отступая на шаг. – Пожалуйста, войдите. Дома еще беспорядок, служанка не пришла. Я только что позавтракала.

Шерман вошел в холл и закрыл за собой дверь.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, это не важно, – он любезно улыбнулся. – Я должен был позвонить, прежде чем прийти. Я думаю, вы простите меня.

Корине сразу же понравился Шерман. Рой никогда не упоминал ей о нем, но было совершенно ясно, что он богатый человек. Идя открывать, она взглянула в окно и заметила шикарный «кадиллак» перед входом. Машина, одежда и вообще весь облик Шермана произвели на нее огромное впечатление.

– Пройдите в гостиную, пожалуйста, я сейчас.

Она бросилась в спальню и закрылась.

Шерман оглянулся вокруг и поморщил нос. Он заметил пустую бутылку и покачал головой. Потом подошел к отопительной батарее, засунул руки в карманы и застыл там с непроницаемым лицом.

Наконец появилась Корина, такая же возбужденная.

Она накрасилась и надела лиловое дезабилье, предназначенное для торжественных случаев. Если бы не круги под глазами и несколько лишних килограммов, ею можно было бы соблазниться.

– Простате, что заставила вас ждать, – жеманно произнесла она. – Но я хотела выглядеть более прилично.

– Вы очаровательны, – улыбнулся гость, – значит, вы жена Роя? Он часто рассказывал мне о вас и вашей красоте, и теперь я вижу, что он не преувеличивал.

Корина давно уже не слышала подобных слов: она на мгновение забыла об измене мужа, и воспоминание о их недавнем счастье наполнило слезами ее глаза.

– Рой никогда не говорил мне о вас, – она приложила платочек к глазам. – Вы сказали, что вы один из его друзей?

– Мы были старыми друзьями. Я был совершенно потрясен, узнав о его смерти. Я пришел бы раньше, но уезжал. Вы не можете представить, до какой степени я вам сочувствую.

– Я прошу вас, не будем больше об этом, – Корина села. – Я никогда не оправлюсь от этого удара.

– Не надо так, – ласково проговорил Шерман. – В конце концов, ведь он не виноват. Я полагаю, вы знаете, что его брат был в курсе дел Роя?

Корина выпрямилась.

Взгляд Шермана устремился к бутылке.

– Могу попросить вас рюмку коньяка? Мне иногда в это время хочется немного хмельного. Вы не против?

– О, коньяк? Нет, пожалуйста, – она достала из бара непочатую бутылку.

Шерман взял с комода стакан. Тут только он сделал вид, что ее чашка пуста.

– Могу я вам налить, миссис Инглиш?

Корина заколебалась. Она не хотела, чтобы этот очаровательный молодой человек по, думал, будто она пьет одна, да еще в такую рань, но ей очень хотелось.

– Ну что ж, только чуть-чуть, – согласилась она. – Я что-то себя неважно чувствую.

– О, вы очень огорчаете меня, – сказал Шерман, наливая ей.

Корина жадно глотнула, не обратив внимания, что гость едва пригубил свой стакан.

– Мы говорили о Нике Инглише, – напомнила она. – Откуда вы знаете, что он был причиной смерти Роя?

– Рой мне это сказал, – ответил Шерман, садясь рядом с Кориной. Его рука коснулась бедра женщины. – О, простите, пожалуйста!

– Что же такое он сказал? – спросила она, сделав вид, что не заметила этого.

– Он говорил о деньгах. Вы, конечно, знаете?

– Каких деньгах?

– О двадцати тысячах долларов, оставленных вам мужем, – ответил Шерман, подняв брови. – Адвокат, вероятно, уже передал их вам?

Голубые глаза Корины широко раскрылись.

– Двадцать тысяч долларов? – повторила она. – Никогда не слышала о них.

– Но вы, без сомнения, что-то получили? Я прошу прощения за нескромность, но я лучший друг Роя и считаю своей обязанностью удостовериться, что его жена ни в чем не нуждается.

– О, спасибо, – проговорила Корина, заливаясь слезами. – Вы даже не представляете, как я одинока. Сэм Крайль был очень мил со мной, но он так занят! А потом, это не просто друг, это адвокат Роя.

– Он также адвокат Ника Инглиша, – сказал Шерман.

Корина напряглась.

– В самом деле? Я этого не знала. Но это не имеет значения, не правда ли? Он ему ничего не рассказывал, да?

– Он занимается бюджетом Инглиша. Это ни для кого не секрет. Он делает то, что требует Инглиш.

– О, – воскликнула Корина, краснея. – Но что я могу сделать? Если бы я знала, я бы не позволила ему переступать порог.

– Могу я узнать, на какие средства вы собираетесь жить? – Шерман наклонился к ней.

– Рой оставил мне пенсию. Двести долларов в неделю.

– И никогда не говорил об этих двадцати тысячах?

– Нет, я впервые слышу о них. О каких двадцати тысячах вы говорите?

– Вы, вероятно, знаете о Мэри Сьюит?

Корина отвела глаза.

– Да. Как Рой мог!

– Многие мужчины позволяют себе увлекаться женщинами без совести. У нее не было совести, миссис Инглиш Это продолжалось бы недолго. Он бы понял свою ошибку.

Корина положила ладонь на его руку.

– Спасибо, что вы сказали это. Я тоже так думала. Рой никогда бы не бросил меня. Я уверена, что он бы вернулся ко мне.

– Он вас не забыл. Он провернул одно дельце, которое принесло ему двадцать тысяч долларов. Он хотел отдать их вам, когда уедет с Мэри Сьюит.

– Рой заработал двадцать тысяч? Но это невозможно! Он ни разу не заработал даже гроша.

– Случай действительно невероятный, по правде говоря. Похоже, эту операцию наметил Ник Инглиш. Рой совершенно случайно пришел к этому клиенту, и тот перепутал его с Ником. Ник Инглиш так разозлился, что вызвал полицию. Они были уже на пороге, и Рой, охваченный паникой, застрелился.

– О, – Корина откинулась назад и закрыла глаза. – Вы говорите, что Ник хотел сдать полиции своего собственного брата?

– Боюсь, что так. Рой положил деньги в сейф, а ключ доверил Сэму Крайлю, который должен был отдать его вам. Поскольку адвокат не выполнил его волю, похоже, Ник Инглиш присвоил их.

Корина неожиданно выпрямилась. Глаза ее запылали гневом.

– Другими словами, он украл эти деньги?

Шерман пожал плечами.

– Боюсь, что так. Но ни вы, ни я не можем доказать, что деньги существовали.

Корина сделала большой глоток коньяка. Алкоголь, принятый еще до прихода Шермана, начал действовать. Она почувствовала себя отяжелевшей и готовой на все.

– Он так легко не избавится от меня! Я займусь этим негодяем! Я отомщу ему! – закричала она, вскочив на ноги.

– Я прекрасно понимаю ваше возмущение, но что вы можете? Этот тип очень влиятелен.

– Что-нибудь придумаю, – заверила Корина.

Неверными шагами она пересекла комнату, налила себе коньяка, пролив добрую толику его на ковер.

– Может быть, я смогу вам помочь? – спросил Шерман, вставая.

Она повернулась к нему:

– Вы думаете?

– Я не думаю, что можно получить обратно деньга, ко если вы хотите отомстить ему…

– Да, я хочу отомстить! Вы знаете, как это можно сделать?

– Да, но вам придется действовать. Вы знаете Джулию Клер?

– Нет, но я слышала о ней. Это его любовница, не так ли?

– Инглиш сильно увлечен ею. А я знаю, что она обманывает его с Гарри Винсом.

Корина замерла на месте, блестящими тазами глядя на Шермана.

– Вы уверены? Вы совершенно уверены?

– Абсолютно. Она ходит к Винсу каждый раз, когда Инглиш занят. Я сам это видел.

– Вот этого я не ожидала, – Корина вернулась на диван. – О, на этот раз я заставлю, его страдать! Если бы я только могла застать их вместе! Я могла бы вмешаться.

– Это легко устроить. Он обедает сегодня вечером в ресторане с сенатором Бомонтом. Она, безусловно, отравится к своему хахалю. Почему бы вам не предупредить Ника.

– А вы пойдете со мной? – спросила Корина, неуверенно улыбаясь.

Шерман покачал головой.

– К сожалению, не могу. У меня важное деловое свидание сегодня вечером. Но я могу заказать столик. Инглиш придет туда около девяти часов.

– Я поеду, – сказала она, сжимая кулаки. – Я устрою ему сцену, которую он никогда не забудет. Он и его дружки. Как подумаю, что он угрожал напечатать в газетах письма Роя, а его любовница в это время лежала в постели с другим… О, это возможность, которую я ждала!

Неожиданно она посмотрела на него подозрительно.

– А почему вы мне все это рассказали? Вы тоже хотите свести с ним счеты?

– Если бы дело было в этом, я сам бы с ним расправился. Просто меня возмутило, как он обошелся с вами. Я подумал, что должен дать вам оружие против него.

Корина улыбнулась ему.

– Я вам очень признательна, – она скрестила ноги, и ее халатик распахнулся, обнажив колени. – Я просто не могу выразить словами, как я вам благодарна.

– Есть только одна вещь, которую я хочу попросить у вас, – сказал Шерман. Его взгляд задержался на голых коленках молодой женщины. – Когда сообщите Нику, вы можете позвонить мне?

– Конечно.

Он протянул визитную карточку.

– Я буду по этому номеру, начиная с девяти часов вечера. Вы расскажете, как он поведет себя. Это очень важно. Могу я рассчитывать на вас?

– Да, да, – она схватила карточку. – Позвоню сразу же!

– Спасибо, – он бросил взгляд вокруг себя, и она поняла, что ей не хочется, чтобы он уходил. Впервые после замужества она встретила такого молодого и привлекательного человека. – Ну, теперь мне пора, – продолжал он. – Я могу вас еще навестить?

– Вы уже уходите? – спросила она, взбивая свои белокурые волосы. – Не выпьете ли еще немного?

Он покачал головой.

– Нет, спасибо.

– Ну что ж, надеюсь, что вы еще зайдете. Вы не можете себе представить, до какой степени я одинока. Когда Рой не работал, мы всегда были вместе, и мне страшно недостает его.

Глаза цвета амбры на секунду задержались на лице Корины.

– Мы могли бы в один из ближайших вечеров пойти в кино. Вас это устраивает?

– О, да! Я целую вечность не была в кино. До смерти Роя я ходила три или четыре раза в неделю.

– Тогда я обязательно зайду за вами, – пообещал Шерман.

Корина провожала его. Неожиданно он повернулся к ней.

– Я никогда бы не подумал, что такая очаровательная женщина может быть одинокой.

Корина слегка смутилась. В глазах Шермана появилось выражение, которое ее немного пугало.

– Меня всегда удовлетворяло общество Роя, – сказала она. – Вы понимаете, что это значит. У меня почти нет друзей.

– Вы слишком красивы, чтобы долго оставаться одной, – сказал Шерман, подходя к ней. – В сущности, я не настолько уж тороплюсь.

Корина сделала шаг назад, Теперь он пугал ее по-настоящему. Глаза цвета амбры излучали блеск, а в его лице было что-то опасное, вызывающее страх.

– Не… Не беспокойтесь обо мне, – пролепетала она. – Я в общем чувствую себя отлично.

– В самом деле? – спросил он, беря ее за руку. – Но ужасно одиноки?

Это было совсем не то, чего ждала Корина. Она хотела немного пофлиртовать самым банальным образом, чтобы задержать его подле себя. Однако с ним произошла непонятная перемена, и она уже молила Бога, чтобы он поскорее убрался.

– О, существует множество людей, которые чувствуют себя одинокими, – сказала она и резко остановилась, заметив, что он улыбается. Эта улыбка вызвала у нее дрожь. – Вы очень любезны, что беспокоитесь обо мне…

– Это не любезность, – проговорил он. – Это влечение. К чему терять время? Это случилось бы рано или поздно. Почему бы не сейчас?

– Я не понимаю вас, – она старалась выдернуть руку.

– Неужели? Куда ведет эта дверь?

– В спальню… Оставьте меня, прошу вас. Вы… Вы делаете мне больно.

Он выпрямился и распахнул ногой дверь.

– Идите же, – сказал он. – Есть лекарство от одиночества, знаете?

– Нет, прошу вас! – закричала она, пытаясь оттолкнуть его. – Не делайте этого! Это нехорошо!

– Вы находите? Вы беспокоитесь о том, что хорошо и что плохо? А я вот нет, – сказал он, внося ее в комнату.

– Я запрещаю вам! Как вы смеете! Оставьте меня!

Он засмеялся. Она почувствовала, что вот-вот упадет на кровать, забилась в его руках.

– Не будьте идиоткой! – проговорил он, приблизив к ней лицо.

Его желтые глаза гипнотизировали ее.

– Не делайте этого! – кричала она в отчаянии. – Прошу вас, оставьте меня.

– Да замолчите же вы наконец! – разозлился Шерман.

Он набросился на нее с такой яростью, что Корина закричала от боли и страха. Ей показалось, что она попала в лапы дикого зверя.

2

Лоис Маршалл кончила диктовать письма стенографистке, когда в девять часов утра Эд Леон появился в ее кабинете.

Он приподнял шляпу.

– Мистер Инглиш здесь?

– Да, он ждет вас, – ответила Лоис. – А вот и мистер Крайль, – добавила она, увидев входящего Сэма Крайля.

– Можно предположить, что вы хорошо позавтракали, – с завистью сказал Леон адвокату. – Видимо, ваш круглый животик внушает доверие вашим клиентам.

– Совершенно верно, – ответил Крайль. – Будь у меня ваши контуры, мне пришлось бы прикрыть лавочку. В наше время никто не доверяет тощим адвокатам. – Он повернулся к Лоис: – Мистер Инглиш у себя?

– Конечно, – она сняла трубку внутреннего телефона. – Мистер Инглиш, здесь мистер Крайль и мистер Леон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю