Текст книги "Логово"
Автор книги: Джеймс Герберт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
Сегодня наверняка будет немного любителей пикников и просто праздношатающихся, день ведь не выходной. Зато не надо так бояться соглядатаев, хотя всегда найдется какая-нибудь дамочка с дошколенком. Итак, терпение.
У него перехватило дыхание, когда он понял, что будет вознагражден. Неподалеку прогуливалась – совершенно одна – женщина. Их разделяла зеленая лужайка. Она шла по тропинке к лесу, а он знал эту тропинку и знал, что она ведет в довольно густые заросли. Если поторопиться, то можно добраться до укромного местечка раньше ее. Он умел быть быстрым в таких случаях или когда ему приходилось убегать, так что он помчался вперед, и возбужденный пенис указывал ему путь.
Стараясь двигаться быстро и по возможности тихо, Моллисон держался подальше от тропинки. Если она услышит или увидит, как он бежит, то может повернуть обратно. Обогнав ее на приличное расстояние, он гораздо медленнее и еще осторожнее свернул на тропу, а там быстро нашел подходящий уголок. Тропа упиралась в довольно большую лужайку, от которой в разные стороны расходились другие тропинки. Пожалуй, он спрячется в кустах и возьмет ее на испуг. Прекрасно! Забираясь подальше, он еще тяжело дышал после быстрого бега и, увы, был весьма разочарован состоянием своего пениса. Несколько движений, и тот опять принял надлежащий вид, но дышалось ему хуже прежнего. Он еще хрипел, но уже гораздо ритмичнее, когда она появилась. И тогда он совсем потерял власть над собой, потому что не ожидал ничего подобного, – она была красива! Даже издалека можно было разглядеть, что у нее хорошая фигура и все на месте, хотя она вовсе не толстая, и у нее коротко постриженные каштановые волосы и лодыжки что надо. Наверное, ей около тридцати. Какая же она симпатичная. Женщина подошла к лужайке и почему-то остановилась. Может, заметила его? Нет. Он хорошо спрятался. Она смотрела немного влево и, казалось, к чему-то прислушивалась. Черт возьми, до чего же хороша! Это было как дополнительный выигрыш, ведь найти такую красавицу удавалось не часто. Он не мог себе позволить упустить ее и решил действовать на всю катушку.
Стараясь дышать тише, он стащил через голову верхнюю часть костюма и положил позади себя на землю, потом увидел, что она двинулась дальше. Тогда он облизал губы и сплюнул. Она опять остановилась, и на этот раз он тоже услышал какое-то шуршание слева от нее. Моллисон нахмурился и попытался разглядеть, что там такое. Какой-нибудь звереныш, наверно. Ну же, ты, корова, чем он тебе мешает? Он сдернул штаны, но они зацепились резинкой за подошвы спортивных туфель. Черт с ними! Нет времени. Она вот-вот уйдет по другой тропинке.
Дрожа всем телом и покрывшись испариной, отчего заблестели его великолепно развитые мускулы, он начал подниматься с корточек, но упал, зацепившись штанами за корень. Засохшие листья царапали его голый зад, но его словно подбросило вверх, несмотря на боль в руках, когда в них вонзилось что-то острое, потому что он знал – она не могла не слышать поднятый им шум.
Он выбрался из своего укрытия, широко развел руки в стороны, расставил ноги, насколько ему позволяли штаны, улыбнулся как мог, и все ради того, чтобы продемонстрировать возбужденный член.
Но она уже ушла, и он видел только ее удаляющуюся спину.
Возбуждение уступило место разочарованию, потом возмущению и опустошенности. Он с раздражением взглянул на мгновенно опавший член и выругался. Не могла она так быстро среагировать на поднятый им шум! Тут он вновь услышал какой-то звук и понял, что он доносился все с того же места слева. Такой шорох бывает, когда кто-нибудь пытается пробраться сквозь кусты. Господи, неужели он не один тут прятался?
Моллисон кое-как натянул штаны, рубашку и бегом бросился к машине.
Ребята возбужденно перекликались, опуская сачки в непроницаемую толщу воды. Не часто школа организовывала такие вылазки на целый день в Эппинг-форест, и дети от души наслаждались ими. Всем им было не больше одиннадцати, и немногие правильно оценивали эти уроки, проводимые Охранным центром на природе, однако по мере возрастания угрозы всему живому решено было, что гораздо важнее воспитать в детях уважение к природе, нежели дать знания о ней. Именно поэтому Центр назывался охранным, а не природным, например. Школы и колледжи настаивали, чтобы эти уроки были ориентированы на будущие экзамены, однако главной целью учителей все же было привлечь внимание учеников к проблемам экологии.
Дженни Хэнмер была одной из четырех учителей Центра, и это ее класс находился сейчас на берегу водоема, со всех сторон окруженного лесом, отчего на его дне гнили мертвые листья, давая жизнь множеству бактерий. Из-за них вода казалась черной, а растительный мир представляли лишь водоросли да немножко звездчатки. Тем не менее почти лишенная кислорода среда кишела жизнью: здесь были водные вши, разные черви, личинки комаров и личинки с крысиными хвостами, всякие водные сверчки и водные тараканы. Обо всех о них Дженни рассказала еще в классе, а теперь она хотела, чтобы ее ученики посмотрели на них в естественных условиях. Они с удовольствием ловили в черной воде, а еще с большим удовольствием рассматривали добычу под микроскопом в Центре.
– Осторожнее, – крикнула Дженни одному не в меру расхрабрившемуся девятилетнему мальчишке, чьего имени она не помнила. Он забыл обо всем, поглощенный охотой за интересными экземплярами. Дженни пожалела, что не в состоянии получше узнать своих учеников, но это было просто невозможно из-за огромного количества школ, еженедельно посещающих их, да еще в каждом классе от двадцати пяти до тридцати пяти детей. Некоторые старшие группы, которым предстояли экзамены, приходили чаще и проводили здесь больше времени, и тогда ей удавалось установить с ними какой-никакой контакт, а вот с малышами ничего не получалось, хотя работать с ними ей было гораздо интереснее.
– Все в порядке, мисс, я его поймаю, – ответил мальчишка, изогнувшись, как мог, над водой со своим сачком.
– Патрик, отойди подальше! – скомандовала школьная учительница, маленькая круглая женщина с косящими глазами.
Дженни могла бы поклясться, что она говорит с мальчиком, стоя "а безопасном расстоянии.
Провинившийся Патрик с убитым видом шагнул назад.
– Теперь мне его не достать, – пожаловался он.
– Смотри, – сказала Дженни, показывая ему на малюсенькое насекомое, скользившее по поверхности воды. – Помнишь, я рассказывала о нем в классе? Теперь они редко встречаются, потому что уже холодно.
Она улыбнулась, заметив, что все дети устремили взгляды на ее палец, а потом радостно закричали. Ей очень нравилось говорить с детьми о жизни природы даже в классной комнате, но здесь, на природе, дети получали больше, видя все собственными глазами. Немедленно пять сачков были опущены в воду, чтобы поймать летящую точку.
– Нет, нет, дети, – сказала Дженни со смехом. – Мы ведь наблюдаем растения. Помните, я рассказывала вам о таких, у которых нет ни корней, ни цветов? Вот их мы и попытаемся найти. Давайте смотреть.
Дети оставили в покое жучка, у которого хватило ума убежать на середину пруда.
– Давайте, мальчики, девочки, делайте, что говорит мисс Хэнмер, – с воодушевлением поддержала ее косоглазая учительница и захлопала в ладоши, изображая необыкновенный интерес к происходящему.
Дети со смехом и хихиканьем сгрудились на берегу грязного пруда.
– Все сюда! – крикнула Дженни.
– Все сюда! – повторила за ней учительница.
– Спасибо, мисс Беллингем, – внутренне забавляясь, сказала Дженни. – Они хорошо себя ведут.
Мисс Беллингем издала тихий неловкий смешок и глазами, живущими как бы независимо друг от друга, последовала за разбежавшимися в разных направлениях учениками.
– Имейте в виду, их нужно постоянно держать в поле зрения. Дженни кивнула, стараясь спрятать глаза от непослушных глаз учительницы.
– Кажется, им тут нравится, – проговорила она.
– О да, им тут полное раздолье! – воскликнула мисс Беллингем, но тут же исправила свой промах: – К тому же они получают знания! Вы давно тут работаете, мисс Хэнмер?
Дженни пришлось напрячься, время летело так быстро.
– Около года. Да, почти восемь месяцев. Раньше я работала в Доркинге.
– Как интересно, дорогая. Очень интересно, – восторженно произнесла мисс Беллингем.
– Да, в общем интересно. Я хотела стать геологом, но как-то увлеклась экологией. Нет, я не жалуюсь.
Дженни засунула руки поглубже в карманы кардигана и огляделась, желая удостовериться в безопасности детей.
Мисс Беллингем хотелось еще порасспросить хорошенькую молоденькую учительницу, выбравшую для себя почти монашеское существование в Центре, но тут кто-то закричал, и это отвлекло ее внимание.
– Смотрите, мисс, смотрите!
Один из учеников, мулат, показывал рукой на затененную деревьями часть пруда.
– Кто это?
Дженни и мисс Беллингем посмотрели в ту сторону, но полной мисс Беллингем потребовалось несколько секунд, чтобы сфокусировать взгляд на указанной точке.
– Что это, мисс Хэнмер?
Дженни сначала не поняла и придвинулась поближе к воде.
– Их три, мисс, – прокричал остроглазый мальчишка. Сначала Дженни подумала, что это водяная мышь, но вспомнила, что они передвигаются под водой и в одиночку. А эти плыли клином.
Когда они выбрались на солнечный участок, Дженни могла разглядеть только продолговатые мордочки над поверхностью воды. Зверьки не обращали никакого внимания на громкие крики детей, держа путь на берег немного левее того места, где стояла мисс Дженни. Мальчик, увидавший их первым, поднял с земли большой кусок гнилой коры и швырнул его на середину пруда, куда как раз подплыли зверьки.
– Дэррен, негодный мальчишка!
Мисс Беллингем была в ярости. Дженни почувствовала вдруг, что учительница способна и на хорошую затрещину, и побыстрее отвлекла ее внимание от мальчика. Кусок коры упал с громким всплеском прямо перед первым зверьком, но не попал в него, и Дженни с облегчением вздохнула. Они просто изменили направление и теперь плыли в самую темную часть пруда на противоположной стороне.
Их гладкие черные головки поблескивали сквозь мутную воду, пока они все так же неторопливо двигались к берегу, но у Дженни от ужаса расширились глаза, когда они вылезли из воды. Она их узнала. Хотя очень хотела бы ошибиться. Слишком они были большими. Длинные черные тела, блестящие от воды, были слишком большими для крыс!
Противные серо-розовые хвосты тянулись за ними из воды, сея еще большие сомнения в душе Дженни, потому что они были меньше фута длиной. Не стряхивая воду, два зверя неторопливо исчезли в темноте. Третий же, который был первым в воде, обернулся, чтобы посмотреть на людей на другом берегу. Он сидел там, а Дженни дрожала всем телом под его взглядом. Кто-то из детей заплакал, и Дженни опустилась на колени, желая обнять и успокоить хотя бы тех, кто был поблизости.
Когда она вновь взглянула на зверя – а не прошло и нескольких секунд, – крысы (если это была крыса) уже не было. И лес, и пруд дышали покоем.
Глава 4
Пендер с силой нажал на педаль газа, радуясь возможности вновь вырваться из города. Ехать ему пришлось через весь Лондон, то тормозя, то останавливаясь, то опять набирая скорость, пропуская, лавируя, выжидая, так что настроение у него быстро испортилось, хотя он ничуть не жалел, что едет в южный пригород, но все же если бы он мог выбирать, то поехал бы на север, где куда больше простора. Из Хаддерсфилда он часто отправлялся путешествовать по ближайшим графствам и очень любил их первозданную красоту, хотя сам родился и вырос в городе. Наверное, постоянное и неизбежное общение с людьми в течение многих лет пробудило в нем любовь к уединению на природе. Машина вновь набрала скорость, когда по левую сторону лес стал гуще, и он немножко расслабился. Скоро лес будет по обеим сторонам.
Пендер знал эти места. Новую дорогу проложили через лес, но он знал другую, потише. На спидометре было семьдесят пять миль, когда он увидал знак поворота на Хай-Бич, притормозил и свернул на узкую петляющую дорогу. Неба из-за деревьев почти не было видно, но солнце сверкало в умирающих листьях, и Пендер чувствовал, как уходит напряжение. Еще одна узкая дорога направо, мимо маленькой церкви, на дорогу пошире – и он словно выехал из туннеля на открытое место.
Слева открылась широкая зеленая долина, вся усаженная самыми разными деревьями, за которыми Пендер мог разглядеть смутные очертания пригорода и солнечные зайчики, мелькавшие то тут, то там, отражаясь от окон. На минуту он остановил машину, чтобы освоиться с местностью, чувствуя, что он словно опьянел, внезапно хлебнув чистого воздуха. Ведя машину по петляющей дороге, он не замечал, что она идет круто вверх. Однако он вспомнил, что когда-то читал об одной теории образования здешнего холмистого леса. В конце ледникового периода огромная ледяная пластина сдвинулась сюда из восточной Англии и раскололась надвое на высоком берегу в северной части леса, отчего образовались две долины по обеим сторонам кряжа. Сами же они продолжили свой путь, как клешни гигантского краба, поэтому местность здесь имеет такой странный вид. Если занять удобную позицию, то справедливость этой теории становится очевидной.
Несколько машин стояли в грязи с краю долины, и пассажиры в лобовое стекло осматривали окрестности, словно боялись покинуть металлический кокон и войти в контакт со свежим воздухом. Пендер медленно ехал дальше, высматривая знак Охранного центра.
Справа он увидел огромное, явно общественного вида здание, холодное и надменное, в конце пологого склона. И тотчас на глаза ему попался знак, указывающий дорогу. Пендер свернул и проехал чуть ли не полдороги в обратном направлении, пока добирался до главного входа. Миновав узкие ворота, он нашел маленькую, посыпанную гравием стоянку. Потом он немного посидел в машине, изучая обстановку.
Одноэтажные здания из белого кирпича располагались вокруг подковообразного газона с аккуратно подстриженной травой, через который от стоянки до стеклянной двери вела гравиевая тропинка. В этом доме с низким потолком не было окон, по крайней мере, с этой стороны, но возле двери стоял указатель, говоривший, что это школьная секция. Стрелка указывала в направлении тропинки: «Стол справок». Впереди и немного в стороне от главного здания шел ряд домиков летнего типа, а от них тянулись несколько рядов таких же домиков в его сторону. Они были очень похожи на школьное здание, и Пендер решил, что здесь живут сотрудники Центра. Стивен Говард перед отъездом кое-что рассказал ему, кстати, и о том, что Надзиратель, как зловеще здесь называли начальника, и его подчиненные живут при Центре. Позади домов деревья поднимались стеной, делая дома еще меньше, приземистее, чем они были на самом деле. Пендер пересек газон, строго следуя гравиевой дорожке, и вошел в приемную.
Прямоугольный зал был весь заставлен витринами и фотографиями самых разных животных и растений и сопровождавшими их подробными описаниями. В зале никого не было, но справа он увидел окошко, за которым в комнате сидели женщина, что-то торопливо печатавшая на машинке, и мужчина, читавший книгу за столом возле окна. Когда Пендер вошел, мужчина, еще молодой и крепкий на вид, поднял на него глаза.
– Что вам угодно? – спросил он.
– Меня зовут Пендер, и я приехал повидаться с мистером Милтоном.
Пендер уже давно приучил себя благоразумно умалчивать о своей профессии, потому что люди никак не могли забыть ужас, пережитый во время нашествия крыс, и нервничали при виде крысоловов.
– Ах да, вы из компании «Крысолов», так ведь?
Пендер удивленно наморщил лоб.
Мужчина усмехнулся, встал со стула и подошел к окну.
– Все в порядке. У нас тут нет тайн. Я сейчас посмотрю.
Он исчез за дверью и вернулся буквально через несколько секунд.
– Он здесь. Если вы войдете в дверь справа от вас, то я вас провожу. Пендер сделал, как ему было сказано.
– Я не уверен, что мы так уж нуждаемся в ваших сотрудниках, – сказал молодой человек. • – Крысы здесь есть, но пока от них никакого вреда. Просто по закону мы должны были сообщить – и сообщили.
Пендер кивнул и вошел в дверь, предупредительно открытую перед ним. Надзиратель Охранного центра был уже на ногах и через стол протягивал Пендеру руку.
– Мистер Пендер? Меня зовут Алекс Милтон. Быстро вы, однако.
Пендер пожал протянутую ему руку и уселся напротив.
– Спасибо, Уилл, – сказал Милтон своему сотруднику, продолжавшему стоять возле двери. – Мне еще надо будет переговорить с вами по поводу сегодняшней лекции. Хотите кофе, мистер Пендер?
Крысолов выпил бы и чего-нибудь покрепче после целого дня за рулем, но лишь улыбнулся и сказал:
– Замечательно.
– Уилл, не откажите в любезности, позовите Джен.
– Хорошо, – сказал Уилл и закрыл за собой дверь. Мужчины внимательно разглядывали друг друга через стол. Потом Милтон улыбнулся и откинулся в кресле. Казалось, он забыл, зачем здесь сидит Пендер.
– Интересное у вас тут место, – нарушил молчание сотрудник «Крысолова».
– Да, вы правы, – с готовностью согласился Надзиратель.
– Давно вы тут Надзирателем?
Милтон задумался ненадолго, продолжая все так же ослепительно улыбаться.
– Немножко больше двух лет. Сам Центр – Охранный центр Эппинг-форест, если полностью, – был открыт лишь девять лет назад, так что мы еще молоды. – Он смущенно рассмеялся. – В самом деле, большинство сотрудников совсем юные. Я не говорю о себе и моей жене, конечно.
Пендер вежливо кивнул, улыбаясь его шутке. Ему хотелось, чтобы он побыстрее перешел к делу.
– Расскажите, что тут у вас произошло.
– Ах да. Не будем терять время. – Надзиратель наклонился над столом, положив на него локти, и лицо у него стало серьезным, когда он заговорил чуть ли не шепотом: – Началось несколько дней назад. Ничего особенного, но все-таки, вы понимаете...
– Что произошло?
– Ну... – В дверь тихонько постучали. – Войдите. Дверь отворилась, и вошла совсем юная худенькая девушка в джинсах и свитере. Она внесла поднос с двумя чашками кофе, молочником и сахарницей и поставила его на стол.
– Это Джен, – сказал Милтон, и девушка, поправив золотую дужку очков, беспокойно улыбнулась Пендеру.
– Джен каждый день спасает нам жизнь, она готовит еду и варит кофе галлонами, – пояснил Надзиратель, пока Пендер улыбался девушке молча. – Она здесь только на год после школы, а потом будет учиться в сельскохозяйственном колледже, но, должен сказать, она великолепно готовит. Может быть, мы уговорим ее остаться с нами, а, Джен?
Девушка покачала головой и почти прошептала:
– Не думаю, мистер Милтон.
Она вышла из комнаты, низко опустив голову, чтобы скрыть вспыхнувший на щеках румянец. Пендер уже давно не видел краснеющих девиц.
– Что вы говорили? – спросил он Милтона, когда тот подал ему чашку.
– Говорил?
– Что у вас началось?
– Ах да, извините. Началось... У нас есть загончик для диких животных. Знаете, дети любят их смотреть. Кролики, зайцы, белки... Недавно даже была лиса. Так вот, пару ночей назад кто-то туда влез.
Пендер налил молока в кофе, потом в упор поглядел на Надзирателя.
– Все убиты?
– Боже мой, ничего подобного. Пендер расслабился.
– Нет, у них только украли еду. Однако, когда мы пришли туда на другой день, все звери были в шоке. Понимаете? Они были совершенно запуганы. Они даже не попытались бежать через дыры, которые воры проделали в проволоке.
– Да, что-то там было! Может, лиса вернулась? Она ведь знала, что там есть еда.
– Нет, нет, лиса умерла.
– Ну, другая.
– Возможно. Мы знаем, что в лесу живет еще около пятидесяти лис. Только мы нашли экскременты. Понимаете, это не лиса.
– Вы их не выбросили? Могу я взглянуть?
– Конечно. Для этого вы приехали. Я сейчас же провожу вас в лабораторию.
– Какой они были формы?
– Круглые, как веретено, пожалуй.
– Кучкой?
– Да, да, маленькие кучки.
Милтон ничего не мог прочитать на лице Пендера.
– Что еще? – спросил крысолов.
– У нас есть постройка за домами, куда мы выносим все отбросы. И из кухни тоже. Вчера утром мы обнаружили дыру в двери. Пендер вздохнул.
– Да, похоже, что крысы.
– Конечно. Но вы поймите. Мы живем в лесу и привыкли к ночным набегам. Центр был построен, чтобы держать самых настойчивых на расстоянии. Нижняя часть двери укреплена металлической полосой. Так вот, от нее оторван угол.
Пендер маленькими глотками пил кофе.
– Металлическая пластина была надежно прикреплена к двери, мистер Пендер, и человеку, чтобы оторвать ее, потребовался бы лом.
– Надо посмотреть. Вы положили туда какой-нибудь яд?
– Нет, мы подумали, что лучше вы сами. По закону мы должны были сообщить, но мы до сих пор не уверены, что это крысы, тем не менее два таких случая требуют расследования. Вы как думаете?
Пендер кивнул. Он поставил чашку обратно на поднос и хотел было встать.
– Надо пойти посмотреть...
Громкий стук в дверь удивил обоих мужчин. Надзиратель еще не успел ничего сказать, как дверь распахнулась и молодая девушка в свободном кардигане влетела в комнату, а следом за ней "Уилл. Девушка с трудом переводила дыхание. Она оперлась о письменный стол. Длинные волосы закрыли ей лицо. Милтон ничего не в силах был произнести от изумления.
– Мистер Милтон, я их видела, – стараясь казаться спокойной, проговорила девушка. – Они были в пруду.
– Кто, Дженни? О ком вы говорите?
– Мистер Милтон, Дженни видела крыс! – взволнованно произнес Уилл.
Милтон поглядел сначала на него, потом на девушку.
– Вы видели?
– Да, да, я уверена. Это крысы, только очень большие. Дженни глядела на него как никогда серьезно.
– Садитесь и расскажите толком, что произошло. Надзиратель указал ей на кресло напротив Пендера, и, усевшись в него, Дженни заметила крысолова.
– Очень вовремя, – сказал Милтон. – Это мистер Пендер, Дженни. Он из компании «Крысолов». Уверен, он очень хочет услышать ваш рассказ. Дженни Хэнмер – одна из наших учительниц.
Пендер взглянул на девушку и поразился, до чего же она красива и совсем не похожа на «училку». Она откинула назад длинные, до плеч волосы и машинально улыбнулись ему. Ее мысли были заняты совсем Другим, и она не обратила на него никакого внимания.
– Ну же, Дженни, рассказывайте, – с ласковой улыбкой поторопил ее Милтон.
– Я повела класс на маленький пруд, на тот, что не доходя пруда в Уэйк-вэлли. Мы пробыли там всего несколько минут, как один из мальчишек заметил плывущих зверьков. Сначала я не поняла, кто они, но всего их было три.
– Но это же не обязательно были крысы? – перебил ее Надзиратель.
– Мы смогли получше рассмотреть их, когда они выбрались на берег. Мальчик чем-то кинул в них, и они вылезли из воды. Тогда-то мы их рассмотрели.
– Но там... Разве там не было темно, а? Ну, я хочу сказать, вы уверены, что это они, а не водяная крыса, например?
– Я тоже сначала так подумала, потому что они были очень большие.
– Большие, как собаки? – спросил Пендер. Черных собак иногда принимали за гигантских черных крыс, и из-за этого в последние годы уже не раз начиналась паника.
– Нет, это не собаки, я уверена, – сказала девушка, прямо глядя в глаза Пендеру. – У них острые головки и слишком длинные уши, и розовые. А хвосты у них... хвосты у них просто ужасные.
– Дети их видели?
– Да. И их учительница, мисс Беллингем. Мистер Пендер, я даже не думала, что они могут быть такими.
– Где сейчас дети?
У Надзирателя было расстроенное лицо.
– Я привела их сюда. Они с мисс Беллингем во втором классе. Все в порядке, они не успели испугаться. Мы им сказали, что это нутрии. Пендер усмехнулся.
– И они поверили?
– Большинство да, там действительно было довольно темно. Нутрии живут в основном в Норфолке и Суффолке, так что нет ничего невозможного в том, что переселились южнее. Но некоторые все же не вполне поверили.
– Я должен немедленно пойти к ним и что-нибудь им сказать, – заявил Милтон, вставая с места. – Нам не надо тут никаких слухов, пока мы не узнаем правду.
– В любом случае неплохо бы сделать так, чтобы люди не заходили в лес, – поторопился предупредить его Пендер.
– Как это не заходили? Нет, это невозможно, мистер Пендер. Вы себе представляете, какой у нас большой лес? А что делать с теми, кто здесь живет?
– Им придется уехать.
– Подождите, подождите, не будем пороть горячку. Давайте сначала выясним, правда ли эти чудовища тут живут. – Милтон виновато поглядел на девушку. – Нет, я не сомневаюсь в ваших словах, Дженни. Просто вы тоже могли ошибиться.
– Нет, не могла. Это были крысы, и в них было больше двух футов, – решительно проговорила девушка.
– Ладно, хорошо, мистер Пендер как раз приехал, чтобы все выяснить. Мне надо сообщить управляющему, мистер Пендер. Несомненно, он захочет с вами встретиться.
– Прекрасно. Но сначала мне хотелось бы, чтобы вы, мисс Хэнмер, проводили меня к вашему пруду. Все взгляды устремились на Пендера.
– Вы думаете, это нужно? – спросил Надзиратель.
– Эти... звери, крысы они или нет, пока еще никого не тронули. Не думаю, что и мы подвергнемся опасности там, где мисс Хэнмер видела их совсем недавно... Они уже далеко, наверно. Но, может, нам удастся найти там что-нибудь, чтобы знать наверняка, кто это был.
– Вам решать, Дженни, – сказал Надзиратель.
– Я провожу мистера Пендера, я знаю, где этот пруд, – вмешался Уилл.
– Не стоит, Уилл, спасибо. Я пойду сама, ведь только я могу показать точное место.
– Тогда я пойду с вами, – не уступал молодой человек.
– Нет, вам придется заняться ее классом, – вмешался Милтон. – Не надо, чтобы дети или их учительница начали беспокоиться.
– Но мисс Беллингем... – начала было Дженни прежде, чем Милтон успел ее остановить.
– Я хорошо знаю мисс Беллингем. Вряд ли можно доверять ее глазам, вы как думаете?
Дженни на мгновение потеряла дар слова.
– Нет, подождите минутку... Надзиратель поднял руку, умеряя ее пыл.
– Пожалуйста, Дженни, предоставьте это мне. Вы идете с мистером Пендером, так?
Учительница встала, посмотрела на Пендера и вышла из комнаты. Милтон жалко улыбнулся, а Пендер отправился следом за девушкой.
– Подождите, мисс Хэнмер, – сказал он, догоняя ее и беря за руку. Она остановилась и так посмотрела на его руку, что он немедленно отпустил ее. – Вы же понимаете, что он прав. Если начнутся слухи, то они легко могут перейти в панику, волей-неволей приходится быть осторожным.
– Но я их видела, – твердо стояла на своем девушка.
– Никто и не сомневается. Но прежде чем забить в колокола, надо все-таки проверить.
Она быстро пошла по тропинке, и он, не желая отставать, зашагал рядом по траве.
– Послушайте, после Нашествия люди то и дело паникуют по поводу и без повода. Обычно мы их находим, но до сих пор нам встречались только нормальные, коричневые и черные крысы, не гигантские. А чаще вообще другие звери. Плохое освещение, оптический обман, нервишки. Всякое бывает. Ну, как с НЛО.
– Не такая уж я нервная. И у меня нет привычки выдумывать. К тому же я не верю в летающие тарелки.
– Тогда вы гораздо лучше меня.
– Возможно.
Он усмехнулся тому, как иронически она это произнесла.
– Возможно, – повторил он.
Вдруг она остановилась и посмотрела прямо ему в глаза.
– Извините, мистер Пендер...
– Лук, – сказал он.
– Лук?
– Уменьшительное от Луки.
– От Луки? – И она не смогла удержаться от смеха.
– Не моя вина. Родители. Я был зачат во время медового месяца, который они проводили в Италии. В Лукании.
Теперь она уже смеялась громко, без всякого стеснения.
– Мне еще повезло. Они могли поехать в Рэмсгейт! [1]1
Рэм – баран (англ.).
[Закрыть] – он широко улыбнулся, когда она опять рассмеялась.
– Все это похоже на плохой вестерн, – сказала она.
– Глядя на то, как некоторые люди реагируют на мою профессию, я тоже иногда чувствую нечто похожее.
– Ладно, извините меня, Лук. Я не хотела вас обидеть.
– Все в порядке. Просто у вас был шок.
Дженни нахмурилась.
– Я уже говорила, что не ошиблась.
– Давайте посмотрим, хорошо?
Они зашагали дальше, и учительница посмотрела на ноги Пендера.
– Вы совсем промокнете.
– У меня есть ботинки и старая кожаная куртка в машине. С моей работой приходится быть готовым ко всяким передрягам. – Он показал ей на «ауди», и они направились к машине.
– Почему вы занимаетесь крысами? – спросила девушка, когда он открыл багажник и потянулся за парой тяжелых ботинок.
– Не могу сказать, что всегда мечтал об этом, – ответил он, переобуваясь. – Жизнь такая. Я был энтомологом, когда один мой старый друг из «Крысолова» сказал, что это проблема будущего. Много денег и грызуны, которых хватит на всю жизнь. Так он сказал.
Кажется, он сумел побороть ее скованность. Обычно люди относились к нему настороженно из-за его профессии, хотя он и его коллеги были даже провозглашены «героями», выполняющими опасную работу. Однако в этой девушке он чувствовал другую, естественную настороженность, словно она не желала доверять первому впечатлению. Какая же она еще юная!
– Ну и как проблемы будущего? – спросила она. Он снял плащ и полез за кожаной курткой.
– Теперь это процветающий бизнес, но, думаю, страх к крысам исчезнет со временем.
– Понадобится много времени, чтобы люди забыли о лондонском Нашествии.
– Да, наверное. Но такое случается нечасто. Когда-нибудь забудут.
– Если это не повторится снова.
Он ничего не ответил, вытащил что-то серебряное из багажника, две пары больших перчаток из грубой материи и одну из них дал ей. Дженни не сводила с него насмешливого взгляда.
– Всего лишь предосторожность, – сказал он. – Если мы случайно наскочим на ваших приятелей, наденьте это. Они неплохо защищают от укусов. – Он увидел, что она испугалась. – Не бойтесь. Это, правда, всего лишь предосторожность, ничего с нами не случится. Если бы было чего опасаться, я бы заставил вас надеть костюм.
– Дай Бог, чтобы вы оказались правы.
– Дай Бог.
* * *
– Вон там, на другом берегу, – сказала Дженни, и Пендер долго не отрывал глаз от указанного ею места.
– Придется нам туда пойти. Надо взглянуть поближе. Это не доставило удовольствия учительнице, но тем не менее она последовала за ним, то и дело утопая в прибрежной грязи. По дороге он натянул перчатки и приказал Дженни сделать то же самое. Подлесок на другой стороне был гуще, и он пошел осторожнее, внимательно осматриваясь, прежде чем сделать шаг, и расчищая дорогу от листьев. Дженни шла сзади и старалась не отставать.
– Немножко впереди, кажется, – сказала она, глядя на оставленный ими берег, чтобы уточнить место. – Смотрите, вон там они поломали тростник, когда вылезали из воды.
Пендер отправился на то место, соблюдая еще большую осторожность, чем прежде, и наклонился, чтобы осмотреть следы. Зверь косолапый, и когти у него острые. Пендер узнал все, что хотел знать.
– Давайте посмотрим, куда они ведут. – Он шел, низко наклонившись над землей, с трудом продираясь сквозь кусты. Потом остановился. – Нет следов. Слишком много листьев. Вот беда.