355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Эхерн » Попранная справедливость (Защитник - 8) » Текст книги (страница 3)
Попранная справедливость (Защитник - 8)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:37

Текст книги "Попранная справедливость (Защитник - 8)"


Автор книги: Джерри Эхерн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Человек, который сидел у стойки, не потягивал из стакана, а просто глотал. Керни вяло подумал, что если парень будет разговаривать в том же тоне, то дождется ареста. Свобода слова пока еще не была запрещена каким-нибудь дурацким указом Романа Маковски, но Керни не сомневался, что подобный указ уже лежит у него на столе, дожидаясь своей очереди.

– ...эти ублюдки делают с Конституцией. Каждый день вычеркивают по строчке. Жаль, что этого Романа Маковски не грохнули вместо настоящего президента.

Керни прикурил Линде Эффингем сигарету и, ни о чем не думая, положил "Зиппо" в карман. Мужчина у стойки, конечно, немного выпивший, говорил то, что другие думали. Очень многие предпочли бы, чтобы Роман Маковски, а не настоящий президент, не вышел из коматозного состояния. Если выборы когда-нибудь снова разрешат, у него немного шансов остаться на второй срок.

Бармен, прекрасно выглядевший негр, с хорошим баритоном, наклонился к разговорчивому посетителю и что-то прошептал ему на ухо. Керни не слышал да особенно и не прислушивался.

Однако Керни уловил ответ. Каждый в баре, а может даже и в холле "Сиамской Отмели", наверное, услышал его.

– Пусть Роман Маковски приедет сюда и поговорит с людьми. И они ему скажут, какая он задница.

Вдруг человек замолчал, повернулся к Керни и Линде Эффингем и улыбнулся.

– Простите меня, сэр, надеюсь, я не обидел вашу даму.

Керни посмотрел на Линду.

– Ты не обиделась, дорогая?

Она облизала свои хорошенькие губки и уставилась в бокал.

Керни посмотрел на мужчину.

– Я думаю, она переживет. Но, наверное, будет лучше, старина, если вы будете аккуратнее подбирать слова.

Это было единственное, что он мог сказать, не рискуя ввязаться в драку. Только драки с пьяным ему и не хватало. Пусть даже с таким приятным парнем, как этот.

Мужчина улыбнулся.

– Вы настоящий джентльмен, сэр.

– Спасибо, – кивнул Керни.

– Вы ведь не американец, правда?

Керни улыбнулся и кивнул.

– Я, как вы нас называете, брит, но мы, англичане, прекрасно знаем, какие у вас здесь в Штатах проблемы, и отлично вас понимаем.

– Черт, англичане всегда были нашими союзниками, во всех мировых войнах. Вы-то уж наверняка знаете, как они переживают за нас. Жаль, что ваша королева не может приказать Маковски пойти... Может, он бы ее послушался. Но на американцев ей наплевать.

– Конечно, я уверен, королева не сможет этого сказать. Вообще-то, наша монархия больше символ, чем политическая сила. По крайней мере, так считается.

– Ну, тогда ваш премьер-министр.

– Премьер-министр со мной еще не советовался, – улыбнулся Керни, прикуривая сигарету.

Мужчина засмеялся и плюхнулся на стул справа от Керни. Он протянул руку.

– Меня зовут Амос Уислер.

Керни пожал протянутую руку – у парня было крепкое, мужское пожатие – и представил свою даму, потом представился сам. У Линды покраснели щеки.

– Меня зовут Бартоломью Кейтридж. А это мисс Эффингем. Рад познакомиться с вами, мистер Уислер.

– Амос. Приятно познакомиться, мисс. Все зовут меня Амос.

– Друзья зовут меня Барт.

Джеффри Керни почувствовал, как Линда толкнула его локтем в бок. Он слегка повернулся и подмигнул ей.

– А что, Барт, у тебя есть братья Брет и Бо? – Амос Уислер засмеялся.

– Я тоже смотрел старые американские вестерны. Но боюсь, из меня вышел плохой игрок в покер, – соврал Керни.

Амос Уислер опять засмеялся. Керни вдруг понял, почему так много бездарных комиков добились успеха в Америке. Влейте в кого-нибудь нужное количество жидкости, и он будет смеяться над чем угодно.

– Что ж ты делаешь, если не играешь в покер, Барт?

Керни заставил себя улыбнуться.

– Я торгую искусством. Здесь, в Штатах, ищу себе что-нибудь новенькое для своих галерей.

– Искусством? Черт! Я сам люблю искусство. Я собираю все: от китайских кукол до Сальвадора Дали и обратно. Тебе бы надо прийти посмотреть. – Керни не знал, что сказать, поэтому не сказал ничего.

– Я живу милях в двух отсюда, если идти через центр Харрингтона. У меня все свалено в большом старом сундуке.

– Ну, может быть...

– Послушай, Барт, – Амос Уислер повернулся на своем табурете, – почему не сейчас?

Керни посмотрел на свой бокал.

– Конечно, я бы хотел, но дама и я приглашены на ужин.

Керни глянул на "Ролекс" на левом запястье.

– Кстати говоря...

Амос Уислер сказал почти шепотом:

– Искусство, как и красота, – это на любителя. Но если тебе не интересны мои картинки и все остальное, может, ты посмотришь на братьев Домбровски? Они очень хотят тебя увидеть.

Керни начал поворачиваться к нему.

– Мы можем пойти туда прямо сейчас, вместе, а девушка останется здесь и не пострадает, правильно? Она может прогуляться, пока мы съездим. А можешь начать изображать из себя крутого, и тогда эти четверо ребят за последним столиком – давай, посмотри на них...

Керни так и сделал. Двое мужчин и две женщины сидели за столиком, у женщин были большие сумочки, а мужчины были одеты в слишком свободные куртки. Мужчины подняли стаканы, будто здороваясь с Керни.

– Они начнут стрелять в тебя. Это так же точно, как то, что Бог сотворил яблоки. И тогда мисс Эффингем умрет.

Керни посмотрел на Линду Эффингем, потом на Амоса Уислера.

– Старина, ты тоже умрешь, я тебе обещаю. Если с ней что-то случится.

– Барт, – прошипела Линда рядом с ним.

– Все будет в порядке, – сказал Керни, взяв ее руку.

– Вопрос в том, хочешь ли ты, чтобы она умерла. Ты и я влезли во все это, мы по разные стороны баррикад, и все такое, но мы влезли. Она здесь совсем ни при чем. Поэтому выбирай, – он опять заговорил громко: – Я уверен, тебе понравится, пойдем ко мне хоть ненадолго. И ты и твоя дама это не забудете.

Амос Уислер улыбнулся, но Керни его улыбка вовсе не понравилась.

– Ну хорошо, – сказал Керни тоже громко. – Думаю, будет интересно. А может, и полезно для дела. Но ты ведь, наверно, не продашь Дали? Сейчас тяжелые времена, я знаю, но на него всегда спрос.

Уислер подыграл ему.

– Ты прав. Смотря сколько ты дашь, Барт.

– Хорошо, – сказал Керни. – Тогда ты подожди здесь, а я отменю нашу встречу.

Керни поднялся с табурета. Он наклонился и поцеловал Линду.

– Я буду через минуту, дорогая.

Потом вышел из бара.

Керни глубоко вздохнул. Они бы все равно убили Линду, но, по крайней мере, был шанс, что так она останется жива.

Он пошел к столику администратора. Один из двух мужчин с последнего столика вышел из бара и наблюдал за ним, стоя возле телефона рядом с мужским туалетом.

– Здравствуйте, меня зовут Кейтридж. У меня заказан столик на двоих. Боюсь, мы не сможем прийти.

Он не стал ждать ответа, а пошел обратно через фойе. Мужчина из-за крайнего столика все еще стоял возле телефона. Керни подошел к мужскому туалету и вошел внутрь. Действовать нужно было быстро, а иначе ситуация в баре станет непредсказуемой, и Линда умрет.

Он зашел в кабинку, закрыл дверь, ногой сбил с унитаза круг и, пригнувшись, стал на сиденье. Открылась дверь в туалет. Ему повезло, дверь кабинки прилегала плотно, даже без защелки.

– Эй! Доктор Ригли, или как вас там зовут. Выходите сейчас же или она получит свое прямо там, вместе со всеми остальными в баре.

Керни не шевелился.

Он слышал, как распахнулась дверь в первую кабинку, потом во вторую.

Он был в третьей.

Когда кто-то пнул дверь в третью кабинку, Керни ударил по ней изнутри, как можно сильнее и быстрее, спрыгнул с унитаза и схватил человека из бара за плечи обеими руками. В руке у него был пистолет. Коленом Керни ударил в солнечное сплетение, потом еще и еще. Его правый кулак врезался мужчине в челюсть, за ним последовал локоть.

Левой рукой Керни уже держал руку с пистолетом. Он повернулся вокруг себя и схватил мужчину за запястье обеими руками, а каблуком левой ноги пнул его в колено. Потом Керни толкнул мужчину так, что тот ударился головой о стену.

Человек почти выпустил пистолет, Керни вырвал оружие у него из руки, и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, ударил его ногой в живот.

Еще перед тем, как упасть, мужчина из бара потерял сознание, нос был сломан, а изо рта текла кровь вперемешку с содержимым желудка.

Связывать его не было времени, оставалось только убить. Керни так и сделал, сильно ударив парня рукоятью "Кольта" сорок пятого калибра в основание черепа.

Похлопав мужчину по карманам, Керни нашел две запасные обоймы и бумажник.

Керни засунул все это себе в карманы и вышел из туалета.

Какой-то человек хотел зайти, но Керни сказал:

– Там один парень в ужасном состоянии, он облевал все вокруг. На вашем месте я бы не заходил.

Он быстро пошел к двери фойе, прижимаясь к стене, чтоб его не заметили из бара.

Ночь была холодная, а на западе небо было окрашено в великолепный пурпурный цвет.

Выйдя из двери, Керни сразу бросился бежать, на ходу снимая "Кольт" с предохранителя. Один патрон уже был в патроннике, в обойме оставалось еще шесть.

Он добежал до служебной двери в бар. Когда Керни поселялся в отеле, то перво-наперво всегда проверял все входы и выходы, если позволяло время. На этот раз времени у него имелось достаточно.

Он дернул дверь, она не открывалась.

– Черт!

Керни отступил назад, секунду размышляя, что ему делать. Только в кино секретные агенты планируют каждое свое слово и движение. Он постучал в дверь и сказал с самым лучшим американским акцентом, на какой был способен:

– Цветы на свадьбу Смита! Эй, Мак!

Керни подождал. Через шестьдесят секунд, или меньше, мертвеца в туалете обнаружат, и Амос Уислер со своей бандой убьют или похитят Линду Эффингем.

– Эй!

Он забарабанил по двери кулаком, держа в правой "Кольт", снятый с предохранителя.

Дверь открылась.

– Послушай, парень, у меня здесь люди...

Это был черный бармен.

– Иди отсюда, – прошипел Керни, уткнув ему в грудь пистолет. Бармен отступил, а Керни схватился за ручку двери.

– Если захлопнуть, закроется?

– Да, сэр, но...

– Женщина, с которой я пришел, еще в баре?

– С этим парнем, который напился. А что...

– Веди себя тихо и все будет в порядке, – он прочитал имя бармена на ярлычке и добавил: – Херб. Вот тебе за выпивку и за сервис. – Керни сунул ему двадцатку из бумажника убитого.

Керни вошел внутрь и прищурился, пытаясь привыкнуть к слабому свету.

Он оказался в подсобке, где было почти так же темно, как и в баре. В центре комнаты с потолка на проводах свисала голая лампочка. Ящики с дорогими ликерами стояли вперемешку с дешевым пойлом.

Керни пересек комнату, глаза уже почти привыкли к полутьме. Он подошел к двери, которая вела в бар, сжав рукоять пистолета. Все нужно было делать очень быстро.

Когда он вошел, Амос Уислер стоял и тащил Линду Эффингем со стула, держа правую руку в боковом кармане пиджака.

Керни выстрелил, попав Уислеру в правый висок.

– Линда! На пол!

Линда упала.

Одна из женщин за столиком вытаскивала из сумочки пистолет. Керни прострелил ей правое предплечье и грудь, и она откинулась на спинку стула. Вторая женщина уже держала пистолет в руках. Она выстрелила. Бутылка рядом с Керни разлетелась, и он зажмурился, чтобы осколки не попали в глаза, потом прострелил ей шею.

Мужчина выскочил из-за столика и бежал к двери.

Он оглянулся, поднял пистолет, и Керни выстрелил два раза. Один раз в левое предплечье, надеясь попасть в легкое, а второй – в гортань. Даже падая назад, мужчина успел нажать на спуск и пуля разбила зеркало на потолке бара.

– Не повезло ему, – пробормотал Керни. – Бедняга.

Он вытащил из "Кольта" почти пустую обойму, заменил ее на новую, которую достал из кармана, и, перепрыгнув через стойку, бросился к Линде Эффингем.

– Возьми меня с собой. Кто б ты ни был, – прошептала она. От нервного потрясения голос у нее стал хриплым, она вся дрожала.

– Не могу же я тебя тут бросить, – улыбнулся Керни. – Будь рядом.

Он побежал через бар, только сейчас замечая, что остальные посетители вскрикивают и в ужасе перешептываются между собой.

Линда замешкалась, Керни схватил ее за руку и потащил за собой.

– Пойдем!

Они подбежали к двери в фоне.

К ним спешил охранник из службы охраны отеля.

– Проклятье, – пробормотал Керни и, схватив Линду, выставил ее перед собой, ткнув ей в висок пистолетом.

– Сделай испуганный вид.

– Это... Это...

– Стоять!

Охранник пригнулся, двумя руками держа пистолет. В ФБР эта стойка уже давно устарела.

Керни рявкнул:

– Подойди, и я размажу ее мозги по вашим замечательным обоям. Подумай, что скажет начальство. Необдуманные действия и все такое.

Охранник выпрямился, все еще направляя пистолет на Керни.

Керни медленно шел к двери, глядя то направо, то налево и ожидая, что какой-нибудь героический придурок бросится, чтобы остановить его.

Никто не сдвинулся с места, что сильно подорвало его веру в рыцарство и гуманизм.

Они вышли из фойе.

– Мне нужна моя машина. Я в ней кое-что забыл, – сказал Керни, опять таща Линду за собой.

– Но ведь ты бы не...

– Если бы ты думала, что я такой гадкий, ты бы не просилась пойти со мной, правда? – улыбнулся Керни.

Она прижалась к нему.

Машина стояла примерно в двухстах ярдах от отеля, на стоянке, но, к счастью, недалеко от выезда.

– Ходи на пятках, Линда. Это прекрасное упражнение для икр, хотя они у тебя и так красивые.

С одной стороны, дела шли не так уж хорошо, но, с другой, он правильно нашел базу ФОСА и братьев Домбровски. Если бы он мог разговорить одного из них, эта информация была бы самым большим подспорьем, чтобы найти Дмитрия Борзого.

Конечно, оставались кое-какие сложности, например, уехать со стоянки живым. И еще была Линда Эффингем.

С Линдой хуже всего было то, что он действительно любил ее.

– Проклятье!

– Что?

– Ничего. Иди, дорогая.

Глава двенадцатая

Они ехали уже в третьей украденной машине, огибая округ по самой дальней границе. "Вальтер" без патронов валялся в ящике для перчаток. Машина, "Форд-универсал", которому было всего несколько лет, но уже полностью разбитый, был уже третьей машиной, которую они украли сегодня. Первой была моторная лодка, на которой они бежали из дока.

"Магнум" лежал между ними на сиденье, заряженный единственной полной обоймой, девятый патрон был в патроннике. Пистолет, конечно, был серьезным компроматом, если бы их остановила полиция, даже просто для проверки документов. Но самым серьезным компроматом были они сами. Только слепой или сумасшедший не узнал бы в них Дэвида Холдена и Рози Шеперд, которых разыскивала полиция, и чьими фотографиями были увешаны все столбы. Их снимки были на каждой почте по всей стране, его фотографии, кроме того, украшали обложки журналов и газет, к тому же их лица показывали в вечерних новостях примерно два раза в неделю.

Рози сказала ему, что на телевидении появилась новая программа. Она называлась "Часовые террора". Каждую неделю рассказывали о каком-нибудь руководителе "Патриотов", показывали его фотографии, и в студии был прямой телефон, по которому каждый, кто видел его, мог позвонить.

Дэвид Холден не чувствовал себя особо польщенным тем, что, как сказала Рози, о нем сделали самую первую программу. Она называлась "Преступный профессор истории".

– Дурацкое название, – наконец сказал Холден.

– Какое?

– Это "Преступный профессор истории".

– Нет, программа на самом деле называлась не так. Просто в передаче они постоянно говорили о тебе как о преступнике. Ты был симпатичный, когда был мальчиком, особенно в том матросском костюмчике.

– В матросском костюмчике?

– Да, когда тебе было четыре года. В доме твоей тети.

– Четыре... О Боже... – Вдруг он вспомнил фотографию. Его тетка была достаточно богата, не так богата, как она думала, но жила она лучше остальных. Когда он был маленький, его на несколько недель отправили к ней пожить. Дэвид уже забыл, как оно все было, но четко помнил фотографию. На самом деле она была ему не тетка, а просто близкая подруга матери. Она всегда хотела иметь детей, но своих у нее не было, и поэтому пожилая леди баловала его игрушками и дорогими подарками, пока, как он узнал только через несколько лет, его отец не увидел фотографии.

– Слава Богу, что это была фотография в матросском костюмчике, – вслух сказал Холден.

– Что?

– Ничего.

– Нет, о чем ты думал? – настаивала Рози.

Он взглянул на нее, и внезапно почувствовал, что у него пересохло во рту.

– На самом деле она не была моей теткой, понимаешь? Просто подружка моей матери. Наверное, она была немножко чокнутая. Я до сих пор помню, что отец бесился, когда видел эти фотографии.

– Это был отличный матросский костюмчик, и тебе было всего четыре года.

– Поверь мне. Могло быть и хуже.

– Что могло быть хуже? – засмеялась Рози.

– Нет... Я... Черт, я Элизабет даже и не заикался.

Он посмотрел на Рози. Она сидела, забравшись на сиденье с ногами, как маленькая девочка.

– У нас об этом и речи не заходило, поэтому я и не заикался. Я сам видел фотографии только один раз. Я про них забыл, и вспомнил только тогда, когда ты рассказала про эту идиотскую передачу.

– Этот парень в телевизоре, – сказала Рози, – рассказал, что они взяли фотографии из старого фотоальбома.

– Альбома? Значит, они добрались до тети Дороти. Черт!

Сейчас, если она жива, ей было бы лет восемьдесят пять, потому что она была гораздо старше его матери. Он это хорошо помнил.

– Почему ты боишься мне рассказать, Дэвид?

– Я не боюсь...

– Ерунда, – засмеялась Рози. – Что это за фотографии, а? Ну давай, расскажи Рози.

В первый раз он слышал, чтобы она называла себя Рози.

– Ничего особенного, не волнуйся...

– Я не волнуюсь. Это ты волнуешься.

– Я не волнуюсь. Ради Бога, мне было всего четыре года, а она была...

– Что за фотографии?

Если бы они проезжали мимо бензоколонки, он бы остановился, чтобы она заткнулась.

– Что за фотографии, Дэвид?

Дэвид Холден сглотнул.

– В костюме супермена, – пробормотал он.

– В чем?

– В костюме супермена, – снова пробормотал Дэвид. – А другая – в рождественском костюме зайчика и еще...

– О Боже!

– Все, я сказал. Все. В дурацком костюме зайчика.

– О, Дэвид! С ушами, и все такое?

Холден почувствовал, что у него краснеют щеки.

– Да, черт побери. С ушами, и все такое. Со всеми чертовыми причиндалами.

– А ты держал в руках маленькую рождественскую корзинку?

– Нет... Я не помню... Да, по-моему, держал.

– А какого цвета? – она захихикала.

– Это была черно-белая фотография. Откуда я знаю, черт возьми! Это было давно. Отстань от меня, – сказал Холден.

– Ты покраснел. Господи, ты покраснел! Я думала, ты не умеешь.

– Я не покраснел. Мне жарко. – Холден открыл окно.

– Я уверена, ты был самым миленьким зайчиком.

– Прекрати, – рявкнул Холден.

– А может быть, ты оделся бы как-нибудь зайчиком...

– Нет, проклятье!

– Я могла бы называть тебя Зайчик. Когда мы одни...

– Нет, – Холден полез в карман за сигаретами. Рози продолжала хихикать.

– Черт!

Глава тринадцатая

Он остановил "Форд" и вышел, держа в руке маленький "Кольт". Они были уже далеко от берега, далеко от отеля на Сиамской отмели, на другом конце городка Харрингтон.

– Как тебя зовут по-настоящему? Я знаю, что тебя зовут не Барт. И ты совсем не похож на какого-нибудь доктора... Как он тебя назвал?

– Я взял себе имя доктор Филип Ригли.

– Так как твое настоящее имя? То есть, ты не должен говорить самое настоящее. Выдумай любое и скажи, что оно настоящее и я тебе поверю, потому что мне так хочется. Вот и все.

– Я люблю тебя. Я не думаю, что ты мне веришь, но раньше я никогда и никому не говорил это серьезно.

– Я знаю, – сказала Линда Эффингем. – Я знала, что ты вернешься за мной. Я знала, что ты вернешься за мной именно поэтому. И я не хочу, чтобы ты меня бросил. Я имею в виду, я знаю, что ты будешь делать то, что должен, что ты уйдешь, и я тебя больше никогда не увижу. Но не надо меня бросать так.

Он повернулся и посмотрел на нее. Луна была очень яркая, он уже несколько миль ехал без фар.

– Ты права. Я бы не бросил тебя так. И не мог бросить.

– Ты что-то вроде полицейского или секретного агента? Или я не должна спрашивать?

– Ты не должна спрашивать.

– Тогда скажи, как мне тебя называть.

Конечно, он должен был соврать. Так всегда делают. Единственное имя, на которое у него не было документов, было его собственное.

– Джеф. Джеффри Керни.

– Красивое имя. Ты его сам выдумал или...

– Его выдумали мои мать и отец, – он отвернулся, прикуривая сигарету от желто-голубого огонька своей латунной зажигалки "Зиппо". – По крайней мере, они выдумали Джеффри. Керни уже был.

– Кто ты?

Ему нравился звук ее голоса.

– Я же сказал: я Джеффри Керни. Зови меня Джеф, если хочешь, но забудь мою фамилию.

– Я имею в виду, чем ты занимаешься? Ты полицейский? У тебя настоящий акцент?

– Дорогая, там, откуда я приехал, у всех акцент. Я работаю здесь для своего правительства. Это все, что я могу сказать, да больше и говорить нечего. Наверное, я где-то похож на полицейского. А может быть, на палача. Понимаешь, – он сильно затянулся сигаретой, – человеку был вынесен смертный приговор. Я еще не совсем уверен, кому. Когда я буду точно это знать, я должен привести его в исполнение. Для тебя это может звучать дико, но меня это совершенно не трогает. Этот парень заслуживает смерти. Поэтому я немножко похож на судью и на присяжных. Я разыщу его, как полицейский, я осужу его, а потом убью. Ты из другого мира.

– Я тебя тоже люблю.

Керни опять затянулся.

– Есть еще одна причина, почему я вернулся в бар. Мы живем в несовершенном мире, дорогая. В совершенном мире играли бы скрипки, – он посмотрел на луну, пытаясь разглядеть лицо, которое якобы можно увидеть на ее сияющей белой поверхности, но не смог.

Мы вместе поселимся в каком-нибудь коттедже и все такое. Но в этом мире много людей, которые хотят его разрушить, просто, чтобы посмотреть, смогут ли они. Совсем как дети, которым дарят заводную игрушку на Рождество или день рождения и говорят: "Не заводи слишком сильно, а то игрушка сломается". Мы все знаем, что через некоторое время ребенок не послушается, и будет заводить, и заводить, и заводить игрушку и, в конце концов, если он не остановится, пружина лопнет и игрушка сломается. В этом мире есть такие люди, Линда, которые не верят, что если заводить слишком сильно, то игрушка сломается, точнее, еще хуже, им все равно, что с ней случится. Есть некоторые, их совсем мало, которые на самом деле искренне хотят, чтобы игрушка сломалась, дерутся за это. И пока игрушка цела, они не будут счастливы.

Он обернулся и посмотрел на нее. Линда сидела на переднем сиденье, положив руки на колени, накинув на голые плечи его куртку. Он чувствовал, что возбуждается, просто думая о ней.

– Можно сказать, что я представитель компании по производству игрушек. Я здесь, чтобы не дать кое-кому сломать игрушку, которую нельзя заменить. Потому что, если ее сломать, сломаются все остальные. Поэтому я должен вмешаться.

А с маленьким мальчиком, который думает, что ему эту игрушку подарили хотя на самом деле никто ему ее не давал – нужно поступить так, чтобы он уже никогда не смог играть.

– Ты много говоришь.

Керни бросил сигарету на землю и растоптал ее.

– Давай займемся любовью. Просто на случай, если маленький мальчик сломает игрушку до того, как ты его найдешь.

– Да, – сказал Джеффри Керни.

Линда Эффингем вышла из машины прямо в его объятия.

Глава четырнадцатая

Четвертая украденная машина вышла из строя. И они пошли пешком, держась за руки. До лагеря оставалось примерно две мили. Машина умерла естественной смертью. Зажглась аварийная лампочка генератора, и салон наполнился запахом, чем-то напоминавшим запах жареного мяса. Потом на черной панели приборов зажглась еще одна маленькая красная лампочка. Когда на повороте Холден нажал на педаль тормоза, машина тихо испустила дух.

Холден надеялся, что владелец ее найдет, потому что у него мурашки шли по коже от одной мысли, что он что-то украл. Дэвид оставил пятьдесят долларов в пепельнице – там, куда они шли, доллары были не нужны. Это были деньги на новый генератор. Бензина в машине оставалось больше, чем когда он с Рози угнали ее.

Но Холден знал, что владелец наверняка облазит всю машину внутри и снаружи и, скорее всего, найдет пятьдесят долларов. Больше это его не беспокоило, потому что он сделал все, что мог.

Все еще держась за руки, они шли по разбитой проселочной дороге к лагерю. Скоро они надеялись встретить часовых "Патриотов".

Рози плакала. Она расплакалась внезапно, хотя не ревела почти никогда.

– В чем дело?

– Моя сумка.

– Что ты имеешь в виду?

– Помнишь, я говорила тебе, что купила розовое платье?

На самом деле Холден не помнил. И он всегда старался быть честным.

– Розовое платье?

– Да, – всхлипнула Рози. – То, из французского магазина в Форталезе.

Он помнил Форталезу и на всякий случай сказал:

– Ах, да!

– Платье было у меня в сумке. Оно осталось в багажнике этой проклятой машины.

– "Роллс-Ройса"?

– Да.

– Жаль.

– Я хотела, чтобы ты посмотрел, как оно на мне сидит, – всхлипывая, сказала Рози.

– Спасибо, что любишь меня, – сказал Дэвид Холден, и, остановившись посреди дороги, обнял Рози и крепко поцеловал в губы. Губы были соленые от слез.

Глава пятнадцатая

Рудольфу Серилье еще никогда в жизни не приходилось так изворачиваться, чтобы уйти от хвоста. Но когда директор ФБР вошел в замок, он был уверен, что хвост отстал.

Музеи – вот единственное, что он любил в Вашингтоне, особенно замок. Выставки в замке напоминали о спокойных ушедших веках, по крайней мере, они казались спокойными сквозь толщу времени.

Серилья посмотрел на часы. Кроме того, что по Вашингтону было просто тяжело ездить, движение задерживали обыски на дорожных заставах (а ему приходилось объезжать их, потому что он был под домашним арестом). Директор опоздал. Если Лютер Стил выполняет инструкции, то его здесь уже нет.

Но Рудольф Серилья увидел его, высокого негра, каждый дюйм тела которого состоял из сплошных мускулов. Под плащом у него был прекрасно сшитый костюм.

Стил стоял перед экспозицией старинных металлических инструментов начала прошлого века. Сталь сверкала, и Серилья подумал, что, наверное, так сверкали какие-нибудь мифические мечи. Он часто думал, что инструменты – это мечи цивилизации, и ему нравилась эта выставка.

Простые инструменты. Молотки, гаечные ключи, отвертки, которые удобно ложились человеку в руку.

Сейчас вещи перестали быть простыми.

Серилья тихонько подошел к Стилу, но, надо отдать должное агенту ФБР, Стил обернулся.

– У тебя хороший слух, Лютер, – протягивая руку, улыбнулся Рудольф Серилья. Стил пожал его ладонь, говоря:

– Большое спасибо, мистер...

– Не называй меня, – улыбнулся Серилья, оглядываясь через плечо.

Он отпустил руку Лютера и подошел поближе к выставочному стенду.

– Я всегда обожал простоту. Может быть поэтому я терпеть не могу самолеты.

– Это простые машины.

Серилья посмотрел на Стила.

– Я должен говорить быстро. Мой автомобиль могут засечь в любую минуту, и если я не вернусь домой, они будут подозревать меня еще больше. А мне нужно продержаться еще некоторое время. Вот список.

Серилья вытащил спичечный коробок из кармана плаща и отдал его Стилу.

– Чтобы его прочесть, тебе нужно будет сильное увеличительное стекло. На каждой спичке написано имя. Если бы меня взяли, мне пришлось бы сжечь всю коробку.

– Послушайте, я могу вас вывезти из Вашингтона, сэр. Мои люди...

– У твоих людей есть другие важные дела, Лютер. Со мной покончено. Это просто вопрос времени. В этом списке имена людей, которым можно доверять, которым я доверяю так же, как нашему другу Рокки Сэдлеру. Тебе все равно так или иначе будут нужны эти имена.

– Я могу вас увезти отсюда, сэр, – настаивал Стил.

Серилье всегда нравился голос Стила, уверенный в себе, но без зазнайства. Если бы у него был сын, он бы хотел, чтобы тот был таким, как Лютер Стил. Раса не имеет значения.

– Нужно спасать других людей, Лютер. Есть люди, которые важнее нас всех. Мне сказали... – Серилья оглянулся и тихонько отошел в сторону, Стил за ним. – Президент выходит из комы.

– Это фантастика!

– Придержи лошадей, Лютер. Это может быть фантастикой. Неизвестно, кто первый до него доберется.

– Вы имеете в виду, что...

Серилья опять оглянулся.

– Роман Маковски не уступит президентства. Если это произойдет, настоящий президент прикажет арестовать его и судить за предательство. А у президента еще достаточно власти, чтобы это сделать. Маковски это знает. Он вылетит не только из Овального кабинета, но и из Вашингтона, это точно. И скорее всего, его ждет тюрьма. Маковски также знает, что президенту становится лучше, но он еще не видел последнего бюллетеня. А я видел. Президент начал говорить. Несвязно, ничего невозможно понять, но он уже открыл глаза и говорит.

Серилья почувствовал, что голос начинает срываться.

– Если Маковски об этом узнает, у него не останется выбора. Ему нужно будет действовать. Как только президент сможет хоть как-нибудь проявить свою волю – а по прогнозам это будет скоро – с Маковски покончено, поэтому ему придется действовать быстро, чтобы умертвить президента, а иначе он вообще не сможет этого сделать.

Мимо шла группа школьников, и Серилья замолчал, пока не прошел последний ребенок. Стил сказал:

– Но он не мог рисковать...

– Он уже рискнул всем. Секретные службы, при всем желании, не смогут защитить президента, по крайней мере, если убийца будет не один, потому что Маковски уволил большинство агентов. Единственный шанс – вывезти президента в безопасное место. Тебя и твоих парней не хватит. Придется использовать людей Холдена, "Патриотов". И молиться, чтобы Холден сам вернулся цел и невредим. Все это нужно сделать очень быстро. Запомни, что президент сейчас не в Бетесде, как пишут газеты. Он в частной клинике, в Вирджинии. Она называется "Лесной пансионат". Он единственный пациент. Этот пансионат раньше использовался ЦРУ как центр для реабилитации агентов. Охраняется с воздуха и с земли. Поговори с Честером Уэллсом. Он в том списке, который я тебе дал. Он знает, где это. Тебе придется вывезти президента раньше, чем Маковски решится его убить. Чтобы это сделать, у тебя остались считанные часы, даже не дни.

– А как же вы, сэр?

Рудольф Серилья взял Стила за руку, глядя ему прямо в глаза.

– Я уже меченный. Это только вопрос времени. Если я сейчас исчезну, Маковски поймет, что я опасен. И тогда он спешно попытается убрать президента. Но если они уберут меня, у меня для них есть маленький сюрприз. Если вы с Холденом справитесь, то, может быть, мы сможем привести все в норму.

Серилья все еще держал Лютера за руку.

– Если у меня не получится, то благослови Бог тебя, сынок.

Рудольф Серилья отпустил руку Лютера Стила и опять подошел к экспозиции. Почему-то ему хотелось посмотреть на нее еще раз.

Глава шестнадцатая

Дэвид Холден очень устал, но Пэтси Альфреди и остальные "Патриоты" не отставали. Поэтому они с Рози сели возле костра, и прохладной ночью Холден рассказал им, опуская некоторые самые неприятные воспоминания, о том, что случилось с ним с тех пор, как его похитили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю