Текст книги "Рози – моя родня (с иллюстрациями)"
Автор книги: Джеральд Даррелл
Жанр:
Природа и животные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Адриана подмывало заметить, что в облике ползущего по документу жука мистеру Филигри будет затруднительно произнести «Помните „Единорога и Лиру“?», однако он побоялся, что прощание может затянуться, а потому ограничился кивком, взялся рукой за теплое ухо Рози и потянул ее вперед.
Отмерив сотню шагов, он остановился и поглядел назад. «Единорог и Лира» с его камышовой кровлей напоминал черно-белую черепаху в золотистом панцире. Кажется, что-то мелькнуло в окне Сэмэнты, но он не был уверен. Вздохнув, снова потянул Рози за ухо, и они зашагали дальше.
Глава тринадцатая
МОРСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Следующие семь дней показались Адриану самыми тяжелыми в его жизни. К необходимости прятаться днем и передвигаться ночью добавлялись чудовищные трудности работы с упряжью. А еще он ужасно скучал по Сэмэнте и каждые десять минут корил себя за то, что покинул «Единорога и Лиру».
В конце концов он так устал от гипса, что, привязав Рози в лесу и оставив ей добрый запас корма, направился в ближайший город. Здесь ему рассказали, где найти врача.
– Четвертая неделя на исходе, – объяснил Адриан. – А врач, который наложил мне гипс, сказал, что его можно снимать через месяц.
– Что ж, – сказал врач, – вам решать. Могу снять, если хотите, но постарайтесь не слишком нагружать руку.
С этими словами он снял гипс, и Адриан почувствовал себя так, словно освободился от тяжкого бремени. Рука плохо слушалась, и при каждом движении он чувствовал боль, но было очевидно, что она срослась. Адриан поспешил обратно в лес, и вечером они с Рози снова тронулись в путь к закату, красочному, как павлиний хвост.
На рассвете они ступили на тропу, которая пересекала мыс, покрытый розовым ковром цветущей армерии. Тропа привела их на самый край крутой скалы, и внизу Адриан увидел шепчущееся с галькой, переливающееся в лучах утреннего солнца море. Не самое подходящее место, чтобы спрятать Рози, ибо на много километров вокруг не было ни единого дерева, но у Адриана стало легче на душе при мысли о том, что он как-никак ушел достаточно далеко от Феннелтри-Холл и «Единорога и Лиры» и здесь им нечего опасаться. Простершись на мягких кустиках, он дремотно размышлял, как действовать дальше. Очевидно, следуя этим путем, он придет в какой-нибудь приморский город, где найдет либо цирк, либо еще какое-нибудь заведение, где согласятся принять Рози с ее наследством… Уже совсем погружаясь с благодатный сон, Адриан вдруг услышал, как чей-то пронзительный голос крикнул: «Эгей!» Вскочив на ноги как ошпаренный, он испуганно оглянулся и увидел, как через ковер армерии, приветственно размахивая руками и тяжело дыша, к нему трусит Черная Нелл.
– Эгей! – прокричала она, улыбаясь. – Привет.
– Привет, – удивленно отозвался Адриан. – А вы что тут делаете?
– Минутку, дай отдышаться. – Она села, с минуту энергично обмахивалась веером, потом укоризненно заметила: – Не больно-то хорошо вы прячете Рози. Мой фургон стоит тут неподалеку, и я отчетливо увидела силуэт слонихи на фоне неба. Сперва приняла ее за большой камень, но тут она шевельнулась.
– Я думал, здесь нам нечего опасаться, – произнес Адриан, тревожно озираясь.
– Куда держите путь? – осведомилась Черная Нелл.
– Да еще толком не решил, – ответил Адриан. – Думал идти дальше вдоль мыса, пока не встретится какой-нибудь город, а там посмотреть, может быть, найдется цирк или что-нибудь в этом роде, куда можно пристроить Рози.
– Гм-м… – Черная Нелл достала из кармана трубку и закурила. – Вам знакомы здешние места?
– Нет, – ответил Адриан.
– Тогда, если хотите послушать мой совет, шагайте вон туда. – Она указала мундштуком. – Придете в Сплошпорт-он-Солент. Довольно симпатичный городишко, оттуда паром доставит вас на остров Скэллоп.
– С какой стати я должен ехать на какой-то остров? – спросил Адриан. – И вообще, вы уверены, что Рози пустят на паром?
– Помолчите и послушайте меня. Этот остров – популярное место отдыха, понятно? Там полно всяких увеселительных заведений, ярмарки и все такое прочее. Если и может где-то в этом районе быть цирк, то именно там. Единственная возможность для вас избавиться от Рози. А что до парома, то как, по-вашему, на остров переправляются цирки?
– Ну да, – смиренно молвил Адриан, – я об этом не подумал.
– Итак, – продолжала Черная Нелл, – если не станете мешкать, придете в Сплошпорт как раз к вечернему парому. А на острове отыщите одного моего друга, Этельберта Клипа.
– Этельберта Клипа? Этельберта Клипа?– недоверчиво повторил Адриан.
– Он не виноват, что его так назвали, – резко заметила Черная Нелл. – Если на то пошло, то и фамилия Руквисл кому-то может показаться странной.
– Правда, – согласился Адриан. – Хорошо, отыщу я вашего друга, а что потом?
– Расскажите, что с вами приключилось, скажите, что я прислала вас, и поступайте так, как он вам скажет.
– Огромное спасибо.
– Кстати, как вас приняли в «Единороге и Лире»? – спросила Черная Нелл с хитринкой в глазах.
– Замечательно, – Адриан порозовел. – Чудеснейшие люди.
– Особенно Сэмэнта, а? Или она показалась вам вертихвосткой?
– Вертихвосткой? – гневно произнес Адриан. – Вертихвосткой? Сэмэнта? Да вы что, она… она… она…
– Все в порядке, – Черная Нелл успокоительно выдохнула большой клуб табачного дыма, – я понимаю, что вы подразумеваете, но послушайте, вам лучше поспешить, если хотите успеть на паром.
С этими словами она ласково погладила хобот Рози и улыбнулась Адриану.
– До свидания. Передайте от меня нежный привет Этельберту, – сказала Черная Нелл и засновала по зеленым кустикам, словно торопливый черный крот.
Адриан живо запряг Рози в двуколку и двинулся по тропе через холмы. Вскоре тропа спустилась по склону и сменилась хорошей дорогой с домами по бокам. Чем дальше, тем чаще стояли дома, и наконец улица привела их в центр Сплошпорт-он-Солента. Адриану сразу бросилась в глаза разница между Сплошпортом и его родным городом. Здесь люди и кони за много лет привыкли к тому, что время от времени по улицам движутся странные процессии диковинных зверей. Никто даже не оглянулся на Адриана и Рози, и запряженные в различные экипажи лошади невозмутимо цокали копытами по булыжнику.
Останавливаясь по пути, чтобы справиться у прохожих, верно ли они идут, Адриан в конце концов очутился вместе с Рози в гавани и увидел важно покачивающийся на воде у пристани паром «Сплошпорт Куин». Волны ласково шлепали плицы больших колес, и столб черного дыма над желто-зеленой трубой говорил о том, что пароход вот-вот отчалит. Люди поспешно взбегали вверх по сходням и рассыпались по палубам. Привязав Рози к фонарному столбу, Адриан протиснулся через толпу к восседавшему на кнехте человеку, который с отсутствующим видом уныло жевал табак, напоминая престарелую корову.
– Вы не могли бы мне помочь? – спросил Адриан. – Мне нужно попасть на паром, и со мной слон и двуколка. К кому мне следует обратиться?
Челюсти моряка перестали двигаться, и он надолго задумался.
– Только не ко мне, – молвил он наконец.
– Понимаю, – сказал Адриан. – Но я надеялся, что вы посоветуете – к кому именно?
Челюсти моряка снова заработали, потом сделали паузу.
– Слоны, – хрипло возвестил он, – багаж.
– Ну и?
– Багажом занимается капитан или старший помощник, – сообщил моряк и, утомленный общением с внешним миром, окончательно погрузился в транс.
Адриан поднялся по сходням на палубу «Сплошпорт Куин». Проталкиваясь через полчища возбужденных детишек, каждый из которых был вооружен острейшими лопаточками и ведерками, нашел наконец трап, ведущий на мостик. Взбегая по ступенькам наверх, он сбил человека, спускавшегося вниз. Извиняясь, помог тому встать на ноги и не без замешательства установил, что то был капитан «Сплошпорт Куин», коротыш с овальной фигурой, совершенно пропадающей за обилием золотого шитья на форме, и с окладистой седой бородой. По распирающей его энергии капитан напрашивался на сравнение с ульем разгневанных пчел. Отряхнувшись от пыли, он медленно смерил Адриана взглядом, в котором угадывался людоедский интерес.
– Если это неудавшаяся попытка бунта на корабле, – мягко произнес капитан, – у вас, видимо, были какие-то причины, молодой человек. Однако хотел бы заметить вам, что сбивать человека с ног и топтать его каблуками – не лучший способ заложить основу прочной горячей дружбы.
– Ради Бога, извините, – пролепетал Адриан. – Но мне казалось, что паром вот-вот отходит, и я спешил. Понимаете, у меня есть слон и двуколка, которых я хотел бы перевезти на вашем корабле, если можно.
Капитан стряхнул с рукава еще одну пылинку и снова посмотрел на Адриана.
– Похоже, – заметил он, слегка вздохнув, – мне следует благодарить судьбу за то, что вы не послали за мной вашего слона. Где этот зверь?
– Там внизу, на пристани.
– Пять гиней, – сказал капитан.
– Отлично, – отозвался Адриан. – Лишь бы нас взяли.
Глава четырнадцатая
ВЫСАДКА
Короткое плавание на «Сплошпорт Куин», к удивлению Адриана, доставило ему большое удовольствие. Рози была надежно пришвартована к массивному стальному кнехту, так что от нее он не ждал никаких неприятностей. Спустившись в салон, он взял им по кружке пива, несколько булочек для Рози и бутерброды для себя, после чего, прислонясь к поручням, любовался закатом, дивясь тому, как солнечные лучи будто приглаживают волны, придавая им сходство с разложенными на прилавке магазина рулонами шелка.
Рози восприняла новое испытание с обычной для нее невозмутимостью. Первые несколько минут она с большим интересом созерцала море; должно быть, подумал Адриан, при виде такого обилия влаги решила, что есть случай основательно напиться. Однако, убедившись, что с палубы туда не дотянуться, Рози оставила радужные мечты и стала покачиваться с полузакрытыми глазами.
Было уже темно, когда они подошли к острову Скэллоп, и, сойдя на берег, Рози и Адриан зашагали по узким мощеным улочкам, время от времени обращаясь за справками к прохожим. Так они вышли за город и там в окружении песчаных дюн увидели словно причудливое нагромождение обломков – маленький дом, сооруженный из выброшенного волнами на берег высохшего плавника. В окнах лучился свет, и сквозь вздохи моря до Адриана доносились заунывные звуки тубы. Какой-то неопытный музыкант пытался, без особого успеха, воспроизвести мелодию «Моя любовь – прекрасная, красная, красная роза». Кругом на дюнах не было видно больше никаких построек, и Адриан заключил, что перед ним обитель Этельберта Клипа. Протопав вместе с Рози по шуршащему песку до двери, он постучался. Туба издала неблагозвучное мычание и замолчала. Затем послышались чьи-то шаги.
– Никакого уважения к искусству! – крикнул голос за дверью. – Вражья сила, стучать и шуметь, когда я репетирую! Кто там? Кто там?
Адриан прокашлялся.
– Я, Адриан Руквисл! – прокричал он.
– Вы сказали – Адриан? – спросил голос. – Стало быть, мужчина?
– Ну да, – озадаченно подтвердил Адриан.
Дверь распахнулась, и он увидел маленького, хрупкого, как воробышек, человечка в толстом, длинном, почти до колен, джемпере горчичного цвета с огромными золотыми тиснеными пуговицами, серебристо-серых вельветовых брюках и диковинных черно-белых ботинках. Пышная, соломенного цвета шевелюра человечка напоминала потрепанную ветром копну сена, в ушах висели перламутровые серьги невиданной величины. На тонком бледном лице выделялись подвижные, как у бабочки, темные хитрые глаза. Прислонившись с вызывающим видом к косяку, этот странный маленький индивидуум уставился на Адриана.
– Дружище, – произнес он наконец, – каквы назвались?
– Адриан, Адриан Руквисл. Меня направила к вам Черная Нелл.
– Душка Черная Нелл! Эта женщина понимает, что нужно мужчине. На редкость заботливое создание.
– Вы ведь Этельберт Клип, верно?
– Он самый, – игриво молвил Клип. – Друзья зовут меня Этель. Да не стойте вы там на самом холоде. Входите, входите.
– Тут со мной Рози, – сказал Адриан.
– Рози? Уж не хотите ли вы сказать, что вам достало дурного вкуса привести с собой женщину?
– Нет-нет. – Адриан указал рукой. – Вот она, Рози.
Этельберт Клип выглянул из двери наружу, и неизменно вежливая Рози, подняв вверх хобот, издала фальцетный трубный звук. На что Этельберт Клип немедленно откликнулся почти таким же по тональности удивленным возгласом и отступил в прихожую.
– Что это? – шепотом спросил он Адриана.
– Это Рози. Моя слониха.
Этельберт Клип прижал к груди унизанные кольцами тонкие пальцы, точно боясь сердечного приступа.
– Это – мне,дружище? Если так, то хотя я потрясен вашим великодушием, вынужден, увы, отказаться от столь щедрогодара.
– Нет-нет. Позвольте только мне войти, и я все объясню, – сказал Адриан.
Стреножив Рози, он вошел в обитель Клипа.
Дом состоял из одной большой комнаты. В дальнем ее конце лестница вела на полати, где за осмотрительно задернутыми ситцевыми занавесками помещалась спальня Этельберта. В комнате было множество украшенных салфеточками кресел и шатких столиков, где под стеклянными колпаками стояли потертые птичьи чучела и прочие дорогие сердцу Этельберта Клипа вещицы, так что казалось невозможным сделать лишний шаг без риска что-нибудь опрокинуть. Видимо, хозяин за годы развил в себе качества вроде тех, что присущи летучим мышам. Непринужденно огибая свои безделушки, он порхнул к дивану, сел и похлопал рукой по подушке рядом с собой.
– Сюда, дружище, садитесь и рассказывайте, – пригласил он.
Осторожно пробравшись сквозь лес финтифлюшек, Адриан опустился в кресло на почтительном расстоянии от Этельберта Клипа.
– Так вот, – начал он, – дело в том…
– Э, погодите, – Клип поднял вверх длинный указательный палец. – Сперва следует подкрепиться.
Он скрылся за японской ширмой с огромными драконами, страдающими, по видимости, болезнью щитовидной железы, и тут же показался вновь, держа в руках графин и два бокала. Наполнив бокал для Адриана, вручил ему и погладил его по щеке.
– Итак, – сказал он, садясь на диван.
Адриан понюхал напиток. Вроде бы неопасный…
– Собственная настойка, дружище, – сообщил Этельберт Клип. – Каждый год собираю бузину на мысу. Потрясающепитательная. Ну давайте, рассказывайте. Уверен, увлекательнейшая история.
Адриан поведал ему о своих приключениях, и лучшего слушателя нельзя было пожелать. Глаза Этельберта Клипа становились все круглее, и время от времени он нервно хихикал, точно школьница, совершенно забыв о бокале, который держал в руке.
– Дружище, – сказал он, когда Адриан закончил повествование, – восхитительнаяистория.
– Возможно, – горько произнес Адриан, – для того, кто слушает, но только не для того, кто это пережил. Как бы то ни было, Черная Нелл велела мне рассказать все вам и положиться на ваш совет.
– И не толькопо этому поводу, надеюсь, – лукаво заметил Клип. – Однако дайте подумать, дайте подумать.
Он выпил настойку, извлек откуда-то из-под джемпера узорчатый вязаный колпак с длинной шелковой кисточкой, натянул его на свою шевелюру и откинулся на спинку дивана, закрыв глаза.
– Понимаете… – начал было Адриан.
– Тс-с-с, – остановил его Клип, не открывая глаз.
Минут пять Адриан сидел, потягивая настойку и глядя на Клипа, словно погрузившегося в транс. Уж не ошиблась ли Черная Нелл, направляя его к этому необычному человечку?… Как бы к прежним бедам не добавились новые…
– Есть! – внезапно воскликнул Клип, снимая с головы колпак и засовывая его обратно за пазуху. – Там, в городе, дружище, есть театр. Весьма шикарное заведение, по правде говоря. Понимаете, у нас тут образуется, можно сказать, настоящий курорт.
Почему– то Этельберта Клипа передернуло от этой мысли, и он налил себе еще настойки, прежде чем продолжать.
– Поверьте, дружище, становится просто невыносимо смотреть на все эти отвратительные краснорожие ватаги, которые устраивают набеги на Скэллоп.
– Понимаю, – сказал Адриан, – а что вы там говорили про театр?
– Так вот, его совсем недавно построил некий Эммануил С. Клеттеркап, тупой мерзкий тип, который большую часть жизни занимался тем, что надувал простых людей, а теперь вот решил, что пришло время насаждать культуру среди своих незадачливых жертв. Естественно, с выгодой для себя.
Он глотнул вина и посмотрел, улыбаясь, на Адриана.
– Но какое отношение все это имеет ко мне? – спросил Адриан.
– Не спешите. Возможно, вы подумали, что почтеннейший Клеттеркап, потратившись на строительство театра, дабы сеять разумное, доброе, вечное, изберет для первого приношения на алтарь культуры нечто такое, в чем посчитал бы честью проявить свой дар профессиональный трагик вроде меня? Например, «Отелло» – я бесподобен в роли Дездемоны.
– Охотно верю, – сказал Адриан.
– Или «Ромео и Джульетта». Все говорили, что Джульетта – одна из моих лучших ролей. К тому же труппа экономила на этом немало денег, поскольку при моем незначительном весе отпадала надобность укреплять балкон. Но этот пошляк Клеттеркап задумал открыть сезон – только подумать! – спектаклем «Али-Баба и сорок разбойников».
– А что, – заметил Адриан, – для отдыхающих на курорте лучшего начала сезона не придумаешь. Веселое, яркое представление…
– Милейший и дражайший Адриан, – Клип зажмурился, как от боли, – можно, я перейду на «ты»? Культура и увеселения – отнюдь не синонимы, между ними огромная разница.
– Боюсь, я не очень-то разбираюсь в этих вещах, – ответил Адриан. – Просто я подумал, что такой спектакль может понравиться детям. И я все еще не понимаю, что это даст мне?
– Пойми, этот кретин Клеттеркап – такой же альтруист, как стая стервятников. Теперь представь себе, что ты уговоришь его использовать в спектакле Рози и она будет пользоваться успехом. Если ты после этого предложишь ему свои пятьсот фунтов – или то, что от них осталось, – уверен, он охотно избавит тебя от слонихи.
– В самом деле! – обрадовался Адриан. – Отличная идея.
– Других здесь не бывает, дружище, – заверил его Клип. – А теперь предлагаю тебе переночевать у меня, а завтра я отведу тебя к Клеттеркапу.
– Чудесно, – отозвался Адриан. – Огромное вам спасибо.
– Я сам, – Этельберт смущенно порозовел, – участвую в этом спектакле. Не скажу, чтобы я гордился своей ролью, но, дружище, надо же как-то жить.
Адриан и Этельберт отвели Рози в пристройку, где готовилась настойка Клипа, но сперва, разумеется, оттуда было удалено все, содержащее хоть каплю алкоголя.
Вернувшись в дом, Этельберт отдернул занавески на полатях, и Адриан увидел огромную двуспальную кровать под балдахином и простейшие деревянные нары напротив нее.
– Выбирай, – предложил Клип. – Лично я всегда сплю на двуспальной.
– Спасибо, – сказал Адриан. – Гм-м… я сильно ворочаюсь во сне, так что лучше лягу на нарах.
– Как скажешь, – весело отозвался Этельберт. – Как скажешь.
Засыпая, Адриан говорил себе, что не скоро забудет зрелище Этельберта Клипа в длинной белой ночной рубашке, японском кимоно и колпаке с кисточкой…
Проснувшись утром, он обнаружил, что Этельберт уже встал и успел приготовить плотный завтрак. На столе стояла огромная кастрюля, в которой булькала овсянка с сахаром и сметаной, рядом на большом блюде были разложены коричневый и хрусткий, как осенние листья, бекон с яичницей и купающиеся в черном соке широкие зонтики грибов.
– Всегда почитал целесообразным начинать день сытным завтраком, – серьезно сообщил Этельберт. – Человек искусства обязан считаться с тем, что подлинное вживание в образ требует огромных физических и духовных усилий.
– Кстати, – поинтересовался Адриан, уписывая яичницу с беконом, – какую роль вы исполняете?
– Одну из невольниц в гареме султана, – невозмутимо поведал Этельберт. – Очень даже трудная роль.
Когда они управились с завтраком и вымыли посуду, Этельберт облачился в плащ-накидку с капюшоном и фуражку с широченным козырьком. После чего они запрягли в двуколку Рози и отправились в город.
Вид театра поразил Адриана. Этельберт говорил, что здание большое, но Адриан не ожидал увидеть таких размеров, а фасад с его дорическими колоннами, аркбутанами и готическими окнами позволял заключить, что архитектором был явно сам мистер Клеттеркап.
– Видишь! – торжествующе произнес Этельберт, глядя на удивленного Адриана. – Дружище, от такого театра и в столице не отказались бы. А еще скажу тебе по секрету…
Он поглядел по сторонам украдкой. Поблизости, кроме Рози, не было никого, и Этельберт Клип, наклонясь, прошептал на ухо Адриану:
– В этом театре вращающаяся сцена!
Сказал и отступил, проверяя, какое впечатление произвели его слова.
– Вращающаяся сцена? – повторил Адриан. – Этот человек, должно быть, безумец.
– Точно, дружище. Но никто не должен знать. Мы собираемся поразить зрителей в день первого представления, так что никому не говори.
– Не скажу, – пообещал Адриан. – Но все равно он безумец. Это же, наверно, стоило огромных денег.
– Перед тобой, – Клип указал на возвышающееся перед ними архитектурное сооружение, – последнее великое творение Клеттеркапа. Памятник, который он воздвиг себе, чтобы войти в историю. А теперь, дружище, подожди здесь вместе с Рози, а я пойду и поговорю с ним.
Около получаса Адриан и Рози терпеливо ждали на улице, наконец из театра выпорхнул Этельберт, сопровождаемый коротконогим толстым человеком, костюм которого являл странное сочетание визитки и полосатых брюк.
– Адриан, – сказал Этельберт, – познакомься: Эммануил С. Клеттеркап, наш ментор.
– Привет, – поздоровался ментор, – как дела?
– Отлично, большое спасибо, – ответил Адриан. Они обменялись рукопожатием.
– Я понял так, что вы ищете работу, – сказал Клеттеркап, нервно поглядывая на Рози.
– Ну да, если это возможно, – подтвердил Адриан. – Я подумал, раз вы ставите «Али-Бабу», вам нужен восточный колорит, а Рози приучена к нарядным попонам и всему такому прочему.
– Так-так, – сказал Клеттеркап, – она ведь, кажется, из этого… э… родом оттуда, откуда…
– Она ведет себя образцово, – позволил себе Адриан малость приукрасить, – и я уверен, что Рози придаст вашему спектаклю нечто.
– Же не сэз ква?– предположил Этельберт.
– Это еще что такое? – подозрительно осведомился Клеттеркап.
– Это по-французски: сам не знаю что.
– Чего это ты не знаешь?
– Да нет, я перевел тебе французское выражение: сам не знаю что.
Клеттеркап с минуту тупо смотрел на Клипа.
– Несешь черт знает что, – молвил он наконец.
– Иные семена пали на каменистую почву, – сказал Клип, воздев очи к небесам.
– Ну ладно, – обратился Клеттеркап к Адриану, – сколько вы хотите получать? Эти культурные мероприятия обходятся дорого. Я не печатаю деньги, понятно?
– Ну, я мог бы довольствоваться скромным жалованьем, чтобы хватило на прокорм себе и Рози, – ответил Адриан.
– И, конечно, театр предоставит убранство для слонихи, – добавил Этельберт.
Клеттеркап закурил большую сигару и укрылся за облаками едкого дыма, размышляя.
– И сколько же стоит ее прокормить? – спросил он наконец, указывая большим пальцем на Рози.
– Ну… порядочно, – признался Адриан.
– Ладно, вот что я решил, – заключил Клеттеркап, – решил по справедливости – я плачу за ваш прокорм, а там посмотрим. Если выступите успешно, возобновим переговоры.
– Прекрасно, – отозвался Адриан, – меня это вполне устраивает.
– Жду вас на репетицию в два часа, – распорядился Клеттеркап.
– Отлично, – ответил Адриан. – Непременно приду.
– Ол-райт, – заключил Клеттеркап. – Действуйте.
И, повернувшись кругом, он вернулся к себе в театр.
– Дружище!– воскликнул Этельберт. – Это же замечательно!А теперь пошли домой ко мне и отметим это событие, а потом придем сюда пораньше, чтобы я мог поводить тебя по театру.