Текст книги "Пенелопа и прекрасный принц"
Автор книги: Дженнифер Эшли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
Глава 10
Пенелопа прижимала бинт к Сашиной ране, чувствуя невыносимую тяжесть в груди. Этот человек спас ей жизнь. Неужели ценой собственной?
Хозяин уже послал за хирургом, мистером Фиппсом из Кумб-Степпинга. Тот жил в трех милях от Литтл-Марчинга.
Саша запротестовал слабым голосом, когда они сняли с него сюртук, жилет и рубашку. Он так и не успокоился, пока Меган не согласилась отойти от кровати и повернуться спиной.
А вот Пенелопу он просто молил остаться. Крепко схватил за руку, как будто ему становилось легче от одного ее присутствия. У девушки не хватило бы духу покинуть своего спасителя.
Сейчас он спокойно лежал вниз лицом, с закрытыми глазами, но не спал, дыхание было ровным, только немного тяжеловатым. Может быть, им повезет, и рана окажется не смертельной?
Пенелопа снова и снова перебирала в голове страшные события этого дня. Вот убийца кладет руку на плечо Деймиена. Потом замахивается ножом. Сама она замирает от ужаса. Она слишком далеко и ничем не сможет помочь! Сейчас принц умрет на ее глазах!
Никогда прежде Пенелопа не испытывала такого потрясения. Что-то сдавило ей горло. Время словно застыло. Она видела, как нож медленно, с неотвратимой точностью, приближается к сердцу Деймиена.
Когда Петри оттолкнул принца, а убийца вывернулся из рук слуги, Пенелопа как будто снова вернулась к жизни. Даже вид сумасшедшего, летевшего к ней с ножом, боль в окровавленных ладонях, которые она ободрала о каменную стенку колодца, не так испугали Пенелопу, как мысль, что Деймиен сейчас погибнет.
Девушка опустила взгляд на тяжелое кольцо у себя на руке. Старинное серебро тускло поблескивало. Пенелопа десятки раз видела его на пальце у матери, а еще раньше кольцо носила ее бабушка. Может быть, оно как-то связано с ее страстной потребностью знать, что у Деймиена все хорошо.
Пенелопа почувствовала, как в комнату вошел Деймиен. Слуги расступились.
– Саша, старый друг! – В голосе Деймиена звучали мягкие нотки, которых Пенелопа прежде не слышала. – За эту услугу я никогда не сумею расплатиться с тобой. Тебя будут чествовать на городской площади в Нарато. Мы устроим парад в твою честь.
Похоже, Деймиен сказал то, что нужно. Не стал высказывать ни благодарности, ни горя, ни сожаления. Сашино лицо вспыхнуло от радости.
– Я только исполнил свой долг, ваше высочество.
– Истинно так, но ты легко мог отступить в сторону и предоставить его телохранителям. Ведь это скорее их долг, а не твой.
– Пожертвовать собой – честь для меня.
– Я не позволю тебе жертвовать собой. Ты мне еще нужен. Скоро здесь будет хирург. Он заштопает тебя, и ты опять будешь проводить церемонии.
Деймиен говорил уверенным тоном, но Пенелопа видела, что он обеспокоен. Возможно, рана не задела важных органов, но она была глубокой и легко могла загноиться.
Саша погладил руку Деймиена.
– Не тревожьтесь, ваше высочество. Принцесса здесь, она меня исцелит.
Пенелопа удивленно посмотрела на раненого. Деймиен поймал ее взгляд и чуть заметно покачал головой.
– Не настолько ты плох, Саша. Хирург тебя вылечит.
– Мне не нужен хирург, если здесь принцесса. – Саша говорил со счастливой уверенностью.
– Деймиен, – прошептала Пенелопа. – Что это значит?
Саша услышал ее вопрос.
– Истинная принцесса Нвенгарии обладает даром исцелять больных и раненых.
Глаза Пенелопы расширились. Она открыла рот, чтобы возразить, – конечно, она умеет делать припарки или заваривать чай из трав, но это вовсе не означает, что она способна заживить глубокую рану или вылечить лихорадку.
Деймиен взял ее под руку и отвел в угол комнаты.
– Любовь моя, развесели его. Ты ему нужна.
Пенелопа смотрела на принца во все глаза.
– Ты что, с ума сошел? И когда ты собирался познакомить меня с этими обязанностями принцессы?
– Когда бы возникла необходимость. Как сейчас.
– Но я не могу исцелить его, – продолжала настаивать Пенелопа. – И что будет, если у меня ничего не получится? Он объявит, что я не настоящая принцесса?
– Нет, потому что ты его излечишь.
Она долго смотрела в его лицо, потом сказала:
– Но, Деймиен, я действительно не могу.
– Промой ему рану, потри спину. Сделай что-нибудь. Доверься мне.
Его взгляд потеплел. Когда он так смотрел, Пенелопе хотелось верить ему. Да, нельзя забывать, он – правитель, который умеет заставить людей делать то, что ему нужно.
Они оба стояли спиной к присутствующим в комнате. Пенелопа быстро обернулась и слегка коснулась губами его губ.
Это мимолетное прикосновение почти лишило ее последних сил, Пенелопе захотелось броситься в его объятия. Пусть он подхватит ее на руки, успокоит. Убийца так напугал ее не потому, что пытался убить ее, Пенелопу, а потому, что покушался на Деймиена.
Она вдруг поняла, что это уже не первое нападение. Это доказывали его торопливые ответы на вопросы Меган, к тому же Саша, да и все телохранители в точности знали, что надо делать.
От пережитого испуга Пенелопе хотелось прижаться к Деймиену, убедиться, что с ним все в порядке. Но Деймиен не был ранен, она – тоже, вместо них пострадал Саша.
Зрачки Деймиена расширились, черное расплывалось на темно-синем, он хотел ее.
Пенелопа прошептала прямо в его губы:
– Я попробую, ради тебя.
Она развернулась, оторвалась наконец от Деймиена и вернулась к Саше. Меган с тревогой следила за ней взглядом. Ей так хотелось верить, что волшебная сказка действительно стала былью, но даже она сомневалась.
Деймиен ждал. Ждал Саша. Ждали крестьяне и слуги принца.
Пенелопа с трудом сглотнула. В горле у нее пересохло.
– Мне понадобится кувшин с водой, – обратилась она к хозяину, стараясь говорить твердым голосом, – и крапива, чтобы остановить кровь. И лаванда, если есть.
Пенелопа его исцелила! По крайней мере, Саша в это верил. Деймиен наблюдал, как она промывает и перевязывает рану, забавляясь и все же испытывая за нее гордость. Легкими движениями Пенелопа поглаживала спину мужчины без всякого смущения и обычной девичьей робости.
Саша облегченно вздохнул и объявил, что боль ушла. Он хотел самостоятельно вернуться в дом, но Деймиен его остановил. Отдых после битвы, сказал он, – самая приятная часть доблестного поступка. Хозяин предоставил Саше комнату, чтобы тот спокойно поправлялся. Саша не стал спорить, а когда на следующий день почувствовал себя лучше, то вернулся к подготовке праздника и продолжал командовать из своей временной резиденции.
Деймиен отвел Пенелопу в сторону и с благодарностью поцеловал. Она взглянула на своего принца ясным взглядом, но он видел, что девушка взволнована. Оно и понятно. Деймиен собирался постепенно приучать Пенелопу к обязанностям и привилегиям нвенгарской принцессы, но так получилось, что все обрушилось на нее разом.
Так было и на празднике. События следовали одно за другим таким плотным потоком, что Деймиен бы не удивился, если бы Пенелопа, схватив рапиру, велела ему убираться в свою Нвенгарию и оставить ее в покое.
И первым событием оказалось явление принца-регента.
Он прибыл в королевской карете в сопровождении по крайней мере четырех дюжин конногвардейцев в двойном строю и со сверкающими саблями наголо. Принц-регент должен был остановиться в доме Трасков, самом большом жилом здании в округе. Это означало, что для нужд принца надо выделить целое крыло.
К счастью, семья в основном пользовалась восточным крылом, так что левое, под Сашиным неотрывным надзором, было несложно переделать в покои для английского монарха, точнее, для регента при его троне. Пенелопа понятия не имела, какими ресурсами располагает Деймиен, но в дом привезли огромную кровать, гобелены, – некоторые из самого Карлтон-Хауса, мягкие кресла, достаточно просторные, чтобы вместить телеса принца; посуду, канделябры, драпировки, скамеечки для ног, столы, обитые мягкими тканями скамьи, туалетные столики, кресло-каталку.
Меган и Пенелопа наблюдали за приготовлениями издали. Нвенгары не позволяли ни одной из них вмешиваться.
– Боже мой, – восклицала Меган. – У Кэти Роупер принц-регент никогда не останавливался. Я теперь сто лет буду рассказывать об этом.
Пенелопа же была рада, что хоть кто-то извлекает удовольствие из всей этой суеты. В доме царила полная неразбериха. Саша не переставал улыбаться Пенелопе и каждый раз, когда ее видел, подходил и касался ее руки. Сердце леди Траск раздирали противоположные чувства: с одной стороны, она была счастлива принимать в своем доме королевскую особу, с другой – «О Господи, а как же гостевые комнаты? Ими столько лет никто не пользовался!».
– Если я отправлюсь в Нвенгарию, – обратилась Пенелопа к Меган, пока они ждали карету регента, – ты поедешь со мной? Ну хотя бы ненадолго? Я буду так по тебе скучать. Честно сказать, не могу себе представить, что поеду совсем одна. Даже с Деймиеном.
Меган ответила не сразу. На горизонте уже показалось облако пыли, подгоняемое упряжкой лошадей и свежим бризом.
– Если не хочешь, я пойму, – продолжала Пенелопа, глотая комок в горле.
Меган покачала головой:
– Пенелопа, Деймиен говорит, мы не можем с тобой поехать, никто из нас.
Пенелопа застыла на месте.
– Что?!
Меган покраснела и не отводила глаз от приближающейся кареты.
– Я с ним уже спорила. Он говорит, что для меня или моего отца, или твоей матери это слишком опасно. Что его враги могут использовать нас, чтобы добраться до тебя или Деймиена. Он не сможет обеспечить нам надежную охрану.
Пенелопа сжала губы.
– Ах, вот как!
– Пенни, я думаю, он прав. Я не знала, что делать, когда тот человек кинулся на тебя с ножом. Сумела только нырнуть за колодец. Даже не смогла тебе помочь. – Меган выглядела огорченной. – А что, если из-за меня пострадаешь ты? Или Деймиен? Я тогда умру. Конечно, если убийца даст мне на это время.
– Но…
– Я привела все аргументы, которые только могла придумать: что я маленькая и не займу много места; что я сама могу за собой ухаживать и за тобой тоже; что я трусиха и на милю не подойду ни к какому убийце. Но Деймиен все отверг. Он и его люди будут охранять тебя, Пенелопа. Деймиен прав. Мы будем только мешать.
– Вы не будете мешать, – запротестовала Пенелопа, у которой сердце сжалось от боли.
– Будем. И ты сама это знаешь. Мы не будем знать, как себя вести, что делать. Вспомни, как Саша бросился тебя защищать.
– Мне не хотелось бы вспоминать об этом. – Во сне Пенелопа снова и снова переживала случившееся. Вот Саша толкает ее к каменной стенке колодца, накрывает собственным, таким легким, телом. Пенелопа, словно наяву, слышит его крик, когда нож вонзается ему в спину.
Она помнила, как расслабился Саша, с каким облегчением вздохнул, когда она промыла его рану в таверне, с каким торжеством объявил, что боль ушла.
Пенелопа и сама не знала, действительно ли она обладает неким даром врачевания, или Саша исцелился потому, что так сильно в нее верил. Тем не менее, Саша поправился очень быстро и без всяких осложнений. Свита Деймиена, даже его несколько циничный камердинер Петри, стала смотреть на Пенелопу с особенным уважением.
Сейчас Саша при всех регалиях стоял неподалеку от девушек. На нем был сюртук военного покроя, еще больше напоминавший форму, чем его прежний костюм. На груди позвякивали медали, лента сверкала так, словно он ее отполировал.
Ливреи остальных слуг тоже блестели как новенькие. Те, на ком было больше медалей, кружев, галунов, смотрели на других с явным превосходством. Руф и Майлз стояли, высоко задрав подбородки. На груди этих молодцов сверкало множество медалей, а на плечи давили ярды фестонов из золотой тесьмы.
Деймиен же, напротив, был одет в темный, черно-коричневый, почти будничный костюм. И хотя он явно был скроен дорогим портным с Бонд-стрит, его скучный темно-коричневый тон совершенно не гармонировал с яркостью нвенгарских ливрей.
Карета остановилась, дюжина слуг принца-регента закружилась вокруг нее, как пчелы возле улья. В этот момент Пенелопа поняла, почему Деймиен выбрал такой скромный наряд. Деймиен легко бы затмил принца-регента, оденься он в элегантный костюм или в пышный нвенгарский камзол. Однако по какой-то причине он решил этого не делать.
Лакеи извлекли регента из кареты, усадили его в кресло-каталку, осторожно уложив подагрическую ногу. Деймиен низко склонил голову, демонстрируя регенту все возможное почтение, потом пожал ему руку, как друг. Регент окинул завистливым взглядом атлетическое тело Деймиена, потом с некоторым самодовольством оценил его костюм.
Пенелопе казалось, она читает его мысли: пусть Деймиен красив и строен, зато регент одет значительно наряднее. Нвенгарский принц явно не имеет понятия, как следует одеваться.
Кресло с регентом покатили к пребывающей в экстазе леди Траск. В этот момент Пенелопа увидела выражение лица Деймиена – спокойное и уверенное. Он поймал взгляд Пенелопы и подмигнул ей.
В ответ Пенелопа нахмурилась. Этот человек мог завоевать сердце любого – Меган, ее собственной матери, а теперь вот принца-регента. Даже Майкл значительно изменил свое отношение к Деймиену. И каждый делал именно то, чего хотелось принцу, при этом из кожи лез вон, чтобы ему угодить.
Включая ее, Пенелопу.
Он сумел убедить Меган, Майкла и, наконец, ее мать, чтобы те отпустили Пенелопу с ним одну, без семьи, без друзей. Деймиен не стал советоваться с невестой, даже не упомянул об этом. Он принимал решение, потом завораживал всех вокруг и получал их поддержку.
Она мрачно взглянула на Деймиена и в ответ заработала еще одну обворожительную улыбку. Все бесполезно. Каждый раз, когда он ей улыбался, Пенелопа была готова сделать все, что ему вздумается ей приказать.
Девушка заставила себя снова нахмуриться, повернулась к принцу спиной и вошла в дом.
Об этом празднике потом еще много лет говорили в обществе. Принц Деймиен устроил пышное торжество. Для светских дам и джентльменов были раскинуты банкетные шатры, для деревенских жителей – столы на открытом воздухе.
Жители Литтл-Марчинга получили преимущество у стоек с угощением и во всех играх, а потому они держали головы чуть выше остальных деревенских гостей. Повсюду развевались английские и нвенгарские флаги. И каждый раз, когда регент появлялся на публике, его встречали восторженные крики. Принц кивал, приветливо махал рукой, наслаждаясь народной любовью и своей популярностью.
Были устроены скачки, бега для мужчин и детей, стрельба из лука. Цыганки предсказывали судьбу. Желающие играли в азартные игры, наблюдали за показательными боями нвенгарских борцов – эта борьба стала в деревне очень популярна. Фехтование, спортивные состязания, танцы для деревенской публики, кукольный театр, пантомима – всего не перечислишь.
Из Лондона прибывали все новые экипажи. Гости заполнили дом Трасков, все окрестные дома и гостиницы на многие мили вокруг. Были приглашены послы и другие сановные лица, гостившие у регента, а также его лондонский круг. Русские, французские, даже пьемонтские аристократы знакомились с Пенелопой, объявляли ее несравненной красавицей – ну разве не счастливец этот Деймиен, отыскал себе такую свежую английскую розу? Лондонцы жадно ее рассматривали и со слегка озадаченным видом поздравляли Деймиена, словно бы недоумевая, почему Деймиен захотел эту свежую английскую розу.
Пенелопа кланялась, пожимала руки, улыбалась, пока у нее не одеревенели мышцы лица. Деймиен, представляя невесту своим лондонским друзьям и знакомым, очень собственническим жестом держал ее за руку или за талию. Он как-то умудрялся дать каждому заметить одинаковые серебряные кольца на пальцах жениха и невесты, символ их принадлежности друг другу.
До самого вечера у Пенелопы не было ни единой свободной минуты, но, потом она все же ускользнула в прохладную тень беседки и присела там, слушая мелодичное журчание реки. Шум праздника долетал и сюда, потому что крайние шатры и палатки располагались не далее чем в двадцати ярдах от беседки, которую скрывали от них лишь густые заросли кустарника и деревьев.
Пенелопа сидела на ступенях, прислонившись к колонне и вытянув ноги. Она сняла шляпку и провела пальцами по растрепавшимся волосам.
Как много событий произошло с того дня, когда она впервые сидела здесь с Деймиеном, и он говорил ей, что влюбился. Своими поцелуями он разжег в ней неведомый прежде жар, убедил ее, что она, Пенелопа, и есть утраченная принцесса, очаровал всю деревню, рассказывал ей сказки, подарил исцеляющую силу и наконец устроил визит принца-регента.
Пенелопа чувствовала, что ловушка мягко, неспешно, но неотвратимо захлопывается. Она, как горлинка, зачарованно следит за приближающимся охотником и… доверяет ему. Ах, если бы охотником был не Деймиен! Он пленил свою жертву в тот самый миг, когда поцеловал ее на Холденовском лугу, и прекрасно знает об этом.
Девушка вышла из беседки и медленно побрела по тропинке к реке. Здесь было прохладнее. На отмелях поднимались плакучие ивы. Река весело журчала, а чуть дальше образовывала глубокий омут, где Пенелопа и Меган купались в детстве.
На берегу Пенелопа присела на толстое бревно, которое служило скамейкой, сбросила туфли, сняла чулки и опустила ноги в приятную прохладу воды. Если Деймиен увезет ее в далекую страну, она, возможно, никогда больше не вернется сюда, не увидит этого места, где ей всегда удавалось найти успокоение и тишину. Он увезет ее от матери, от Меган, от этих рощ, от ее волшебных сказок.
Девушка сжала кулачки. Нет, не увезет. Она не обязана подчиняться его приказам лишь потому, что он и Саша засыпали всех историями о пророчествах и принцессах, ради своего удовольствия превратили Эшборн-Мэнор в летний дворец.
Да, он очаровал ее. Да, она почти влюбилась в него. Но он не может отнять у нее все.
– Пенелопа! – Голос Деймиена долетел с вершины холма, глубокий, бархатистый, с ясно различимым гортанным акцентом.
Пенелопа слышала, как он спускается с холма не по тропе, а напрямик, через папоротники, но не подняла взгляд, продолжая следить за спокойным течением реки.
– Опасно бродить тут в одиночестве. – Он шлепнул ладонью по ветке над головой у Пенелопы. – Не думаю, что Александр послал всего одного убийцу.
Пенелопа не поднимала глаз от воды.
– Мне ничто не грозит, ваше высочество. Я решила не становиться вашей принцессой и не выходить за вас замуж.
Глава 11
Деймиен молчал.
Пенелопа решилась поднять на него взгляд. Он не смотрел на нее, его взгляд был устремлен вдаль, как будто он силился разглядеть что-то такое, чего сама Пенелопа увидеть не могла. В уголках глаз у него появились бледные пятна, на смуглом фоне казавшиеся белыми.
– Это не поможет. Опасность никуда не денется, – помолчав, проговорил Деймиен. – Пока люди верят, что ты – нвенгарская принцесса и дорога мне, ты не будешь в безопасности.
«Дорога мне».
Пенелопа старалась говорить холодно:
– Я не хочу брака по расчету.
Деймиен повернулся к ней, провел пальцами по ее волосам.
– Я это знаю.
– Но пытаешься вовлечь меня именно в это.
Его рука переместилась на ее шею.
– Я просто надеюсь, что наш брак станет для тебя чем-то большим.
– А для тебя?
Деймиен наклонился и спрятал губы в ее локонах.
– Думаю, я уже доказал тебе, чем для меня будет этот брак.
Когда он говорил таким тоном, смотрел на нее, ласкал, Пенелопе хотелось верить, что он действительно ее любит. Если бы только она не слышала этих женщин, его любовниц, которые говорили о Деймиене так, как будто он им принадлежит. Все эти леди были уверены: он вернется к ним, стоит только поманить его пальцем.
Что он шептал им по ночам? Конечно, не слова любви, иначе они обязательно бы похвастались. Но он прикасался к ним теплыми пальцами, целовал волосы…
Пенелопа резко отстранилась.
– Если бы не пророчество, вы никогда бы сюда не приехали. Вы бы даже не взглянули в мою сторону.
– Ты права лишь наполовину. – Деймиен не стал возвращать Пенелопу в свои объятия, лишь обхватил сильными пальцами свое колено. – Если бы не Саша, я бы никогда не узнал, что Литтл-Марчинг существует. Но познакомься я с тобой в Лондоне или в любом другом месте, я бы непременно взглянул на тебя, и не раз, а смотрел бы долго-долго.
В сердце Пенелопы снова возникло страстное желание верить ему, но она быстро с ним справилась.
– Я не напрашиваюсь на комплимент.
– Я знаю. – Деймиен посмотрел на ее босые ноги. Его взгляд явно выражал восхищение. – Завидую рыбам, которые могут подплыть и коснуться твоих щиколоток.
Пенелопа хотела было вынуть ноги из воды и прикрыть их платьем, но сдержалась. Деймиен усмехнулся уголком рта.
– Я имею в виду вот что: если бы не пророчество, ты никогда бы не поехал сюда, чтобы сделать мне предложение, – слегка дрожащим голосом объяснила Пенелопа.
– Скорее всего, нет, – сразу согласился Деймиен, кивая головой. – Хотя мне нравится мысль, что сама судьба свела наши дороги.
– Это и правда была бы настоящая сказка, – проговорила Пенелопа, – совсем как твоя сказка о принцессе в башне, которая кончила тем, что не сбежала с прекрасным чужестранцем, а осталась с истинным и надежным другом, которого знала всю жизнь. Мораль сказки именно в этом, согласен?
Деймиен с удивлением посмотрел на девушку:
– Пенелопа, это всего только сказка, в ней нет никакого смысла.
– Во всех сказках есть смысл. Обычно это: «Будь хорошим и терпеливым, и будешь вознагражден».
– Весь мой опыт говорит, что такого никогда не случается.
Пенелопа бросила на него быстрый взгляд.
– Но это должно быть правдой. Потому люди и рассказывают сказки.
Деймиен опять просунул руку под волосы Пенелопы и пальцами стал шевелить локоны на ее шее.
– Когда люди станут рассказывать сказку про нас с тобой, они скажут, что сначала я проехал много-много миль, преодолел страшные препятствия, но в конце пути нашел девушку, которая ждала меня всю жизнь. Тебя. – Деймиен улыбнулся. – И ты стоила всех этих трудностей.
– У тебя медовый язык.
Улыбка Деймиена приобрела порочный оттенок.
– Нет, но ты подала мне хорошую мысль.
Щеки Пенелопы вспыхнули. Он совсем не пытался скрыть желание.
– Сейчас мы говорим о нашем браке по расчету.
– Как тебе нравится это слово – «расчет». – Деймиен опустился рядом с ней на бревно и начал снимать сапоги.
– Сейчас объясню. Мистер Уайт хотел, чтобы я вышла за него замуж и родила ему детей. Потом он собирался меня игнорировать и жить так, как ему вздумается. Я не захотела делать это для него и не стану делать для тебя. Я отказываюсь быть «удобной» женой, женой по расчету.
Деймиен стянул с себя второй сапог и отбросил его в сторону. Снял носки и сунул ноги в воду.
Его смуглые икры оказались рядом с ее стройными белыми ногами. Темные волоски кудрявились по его голеням и щиколоткам. Молодые люди сидели бок о бок, их плечи и бедра слегка соприкасались.
Пенелопу поразило странное впечатление чрезвычайной близости. Эту близость она ощутила сильнее, чем у себя в спальне, когда Деймиен ласкал и целовал ее. Сейчас его действия были непроизвольными, обыденными, словно у него было право вести себя с нею по-домашнему.
– Пенелопа, – начал Деймиен. В его голосе прозвучали опасные ноты. – Для меня путешествие в три тысячи миль за невестой – это совсем не расчет, и я проделал его не в поисках «удобства». Что это за расчет – оставить королевство на этого интригана, великого герцога? И не так уж мне «удобно» кивать и кланяться этому вашему клоуну регенту для того, чтобы Англия поддержала мой брак. – Деймиен положил ладонь на бедро Пенелопы. – И какое уж тут удобство – найти тебя и знать, что если я позволю себе с тобой все, чего так жажду, мои суеверные нвенгары объявят, что пророчество нарушено, и окажется, что я терпел напрасно? Нет, лично я не вижу тут ни расчета, ни удобства.
Пенелопа закусила губу.
– Я не имела в виду…
– Я женюсь на тебе, Пенелопа. Я сделаю все, чтобы исполнить пророчество и спасти свое королевство. Я хочу добиться этого приемлемыми средствами, но если мне придется перекинуть тебя через седло и увезти силой, я это сделаю.
Пенелопа подняла на него глаза, увидела окаменевшее лицо Деймиена и поняла, что он действительно это сделает.
Вернувшись в дом, Пенелопа столкнулась на лестнице с Петри, камердинером и телохранителем Деймиена. Тот ей поклонился. Мысли девушки витали неизвестно где, но она ответила на поклон.
– Ваше высочество, – обратился он к Пенелопе. – Я говорить с вами, да?
Петри владел английским значительно хуже, чем Деймиен, или Саша, или даже лакеи Руф и Майлз, тем не менее это ему не помешало, насколько слышала Пенелопа, одержать уже несколько побед над служанками из дома Трасков. У девушки не хватило духу отчитывать их за это, ведь собственный хозяин Петри был занят тем, что плел сети вокруг самой Пенелопы.
– Да-да, – кивнула в знак согласия Пенелопа. – То есть конечно.
– Пожалуйста, идти. – Петри поклонился и кивнул в сторону гостиной.
К счастью, комната был пуста – гости все еще наслаждались праздником. И это продлится почти всю ночь. Деймиен обещал танцы, костер, фейерверк.
Петри терпеливо ждал в середине комнаты. На столике стоял поднос с чашкой, кофейником и медом, как будто Петри тщательно подготовился к этому разговору.
Телохранитель Деймиена являлся прекрасным напарником для своего господина. Они были одного возраста и во многом схожи внешне. Красавец Петри, темноволосый и голубоглазый, производил страшные опустошения в женских сердцах всей округи. У Деймиена был тот же тип привлекательности, несколько грубоватой и очень мужественной, но пребывавшей под абсолютным контролем хозяина и при необходимости служившей ему как хорошо отточенный меч.
Красота Петри была подобна необработанному алмазу. Ему, в отличие от его господина, лоск и не требовался.
Он указал Пенелопе на кресло. Она села. Петри, как хороший слуга, тут же придвинул ей скамеечку для ног, потом налил кофе, добавил меда, как любила Пенелопа.
– Благодарю. – Девушка взяла чашечку и сделала маленький глоток. Петри кивнул и что-то пробормотал, как будто не знал фразы «не стоит благодарности».
Пенелопа вежливо указала на кресло перед собой, но Петри отказался сесть, он остался стоять, по-военному выпрямившись и заложив руки за спину.
– К сожалению, я плохо говорю по-английски, – начал он.
– Ничего страшного, – успокоила его Пенелопа. – Главное, не спеши.
Какое-то время Петри внимательно разглядывал кофейную чашку, поднос, потом глубоко вздохнул, словно то, что ему предстояло сказать, могло повлечь роковые последствия, но он тем не менее обязан говорить.
– Вы выходить замуж за Деймиена, да?
Пенелопа слегка покачала головой:
– Я еще не решила.
Петри подался вперед, впиваясь в нее острым взглядом голубых глаз.
– Нет. Выходите.
– Петри…
Он поднял вверх руку и сделал резкий рубящий жест.
– Если нет, вы – умирать.
Пенелопа отшатнулась. Он что, угрожает? Или просто не в состоянии выразить свою мысль по-английски?
– Что ты имеешь в виду?
Петри мрачно нахмурился.
– Я не знаю, как сказать…
– Если хочешь, можно послать за Сашей. Он хорошо говорит по-английски.
– Нет, – к удивлению Пенелопы, быстро возразил Петри. – Саша – нет.
– О! – Пенелопа начинала нервничать. Атмосфера насилия постоянно витала вокруг подданных Деймиена. Девушка чувствовала ее даже в показательных боях и схватках борцов. Она видела, что Деймиен доверяет Петри больше, чем стал бы доверять брату, но будет ли Петри сохранять такую же верность и ей, Пенелопе?
Петри сделал успокаивающий жест рукою, призывая Пенелопу оставаться в кресле и не волноваться, сам же подошел к двери, открыл ее и крикнул в коридор:
– Руф!
Через несколько мгновений у дверей гостиной появился один из рослых лакеев, которые повсюду следовали за Деймиеном, как верные псы. Руф и Петри обменялись несколькими фразами на нвенгарском. Руф бросил взгляд на ожидавшую продолжения Пенелопу и вошел в комнату. Петри прикрыл дверь. Руф поклонился.
– Я буду переводить на английский. – Он явно был горд, что в чем-то превосходит Петри.
Петри еще что-то произнес по-нвенгарски. Руф опять поклонился.
– Он говорит, он хочет, чтобы вы знали. Если вы не выйдете замуж за Деймиена, принц умрет.
У Пенелопы сжалось сердце, как будто нвенгар сказал ей что-то такое, что она и сама давно знала, только не хотела себе в этом признаваться.
– Что?
– Это пророчество, – с виноватым видом объяснил Руф. – Или оно сбудется, или принц умрет. Поэтому, если вы не выйдете за него замуж, не станете принцессой… – И Руф чуть отступил назад и слегка пожал плечами, как будто показывая, что не в его силах предотвратить последствия.
У Пенелопы пересохло во рту.
– Это ведь только предсказание. Слова и все.
Руф и Петри переглянулись. Руф что-то быстро сказал по-нвенгарски.
– Вы не понимать, – покачал головой Петри.
– Я знаю, вы с Сашей верите в пророчество, – попыталась объяснить свои чувства Пенелопа. – И Деймиен в него верит, хотя и говорит, что не верит.
Руф почесал голову и перевел для Петри ответ Пенелопы. Тот грубо хохотнул.
Вести разговор таким образом было очень неловко. Пенелопа с нетерпением ожидала, пока эти двое переговорят, а потом Руф перескажет все по-английски.
– Петри не верит в пророчества и в магию тоже не верит, – наконец произнес Руф. – Я – верю, но у Петри была суровая жизнь. Нет; он говорит, что Деймиена убьет не пророчество, а великий герцог.
Пенелопа вцепилась в подлокотники кресла.
– Кто?
– Великий герцог Александр Октавиан Лоран Максимилиан, глава герцогского совета.
Девушка вспомнила, что Деймиен упоминал имя «Александр», но она так и не поняла тогда, кого он имел в виду.
– Это великий герцог послал убийцу?
Руф кивнул и прорычал что-то по-нвенгарски.
– Он дурной человек.
Петри кивнул с мрачной усмешкой. Руф продолжал:
– Если принц Деймиен вернется без принцессы – значит, пророчество не сбудется. Нет пророчества, тогда… – Он замолчал, как будто не мог подобрать слова.
– Тогда – что? – Пенелопа схватилась рукою за горло. Деймиен никогда об этом не упоминал. Он говорил о кольцах, о любви, об их взаимном притяжении и ничего не сказал о том, что погибнет, если не привезет ее в Нвенгарию. Руф сделал знак в сторону Петри.
– Примерно так. – Он жестами показал, будто завязывает Петри глаза, ставит его у стены. Петри ждал, спокойный и неподвижный. Руф взял высокий серебряный подсвечник, поднял его к плечу, как ружье, потом очень похоже выполнил команды «готовься», «целься», «огонь». Из его губ вылетел звук, похожий на выстрел, а воображаемое ружье дернулось, целясь прямо в грудь Петри.
Пенелопа вскочила с кресла, закрыла лицо руками.
– О Господи! Вы говорите, они его расстреляют!
Лицо Руфа посветлело.
– Да. Правильное английское слово. Расстреляют.