Текст книги "Приглашение на бал"
Автор книги: Дженни Лукас
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 3
Лилли раздражали столпившиеся вокруг нее мужчины в смокингах, пожиравшие ее глазами, и тонкие как тростинки женщины в платьях от-кутюр, бросавшие на нее сердитые взгляды. Она с нетерпением ждала возвращения Алессандро. Он шел в сторону бара в сопровождении восторженных поклонниц.
Похоже, она превращается в одну из них.
Лилли вздохнула. Что она делает, черт побери? Он прямо сказал ей, что их свидание всего лишь иллюзия. Однако его взгляды и прикосновения весь вечер говорили ей обратное. Когда его пальцы касались ее кожи, по ней пробегала дрожь.
Рядом с этим мужчиной Лилли чувствовала себя более смелой и раскрепощенной. Она не знала, как и почему это происходило. Возможно, все дело в том, как он на нее смотрел. В том, как он прижимал ее к себе. В аромате сандалового дерева и мускуса, исходившем от его кожи. Она никогда еще не испытывала такого сильного сексуального влечения.
Сглотнув, она потерла затекшую шею. Ей всего лишь нужно продержаться до конца этого вечера. Оставшиеся пару часов она будет вести себя как можно скромнее. Определенно у нее должно получиться. Завтра все это останется в прошлом. В понедельник она вернется к своей работе в канцелярии, и принц Алессандро Каэтани забудет о ее существовании.
Она не верит в то, что его интерес к ней настоящий. Такой мужчина, как принц Алессандро, не может предпочесть ее Оливии Бьянки.
«Я больше не желаю видеть Оливию. Я понял это в тот момент, когда увидел тебя в этом платье».
Когда она вспомнила эти слова, ее словно током ударило. Было невозможно забыть, как он привлек ее к себе и обнял, разговаривая с политиками, спорт сменами и кинозвездами. Как его взгляд скользил по ее телу, когда они выходили из бутика. Как он защищал ее от папарацци. От странного нового чувства, завладевшего всем ее существом, ее сердце билось так часто, что было трудно дышать.
Наверное, хорошо, что Алессандро не танцует. Если бы она почувствовала, как его твердое тело покачивается рядом с ее телом, она бы упала в обморок из-за нехватки кислорода. Всякий раз, когда они встречались друг с другом взглядом, у нее появлялись смелые фантазии, в которых она боялась признаться даже самой себе.
– Лилли?
Перед ней стоял Джереми. Его рот был раскрыт, словно он с трудом узнал ее в этом платье.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, приподняв очки в черной оправе.
– Привет, Джереми, – сухо ответила она, затем посмотрела на темноволосую женщину рядом с ним: – Привет, Надия.
Ее соседка по квартире выглядела так, словно была готова расплакаться.
– Мне так жаль, Лилли, – пролепетала она. – Мы не хотели сделать тебе больно. Мы не…
– Перестать извиняться, – перебил ее Джереми. Когда он посмотрел на Лилли, его кадык дернулся. – Мы бы все тебе сказали несколько дней назад, если бы ты нам позволила. Но ты избегала нас. Избегала меня.
– Что за чушь!
– Я бы предпочел, чтобы тебе хватило смелости сразу мне сказать, что ты меня не хочешь. Разве удивительно, что мы с Надией полюбили друг друга? Тебя никогда не было!
Лилли неистово замотала головой:
– Ты просто ищешь себе оправдания. Ты же знаешь, что мне приходилось работать. Это ты виноват в том, что у нас ничего не вышло.
– Правда? – Его взгляд скользнул вниз по ее телу. – Для меня ты никогда так не одевалась. Очевидно, ты пришла сюда с кем-то, кто тебя по-настоящему интересует. Кто он, Лилли?
Пришло время нанести решающий удар людям, которые ее предали. Узнав, что она здесь с принцем Алессандро, они будут потрясены.
Только она хотела сделать признание, как увидела руку Джереми, лежащую на талии Надии.
Всякий раз, когда Джереми пытался прикоснуться к Лилли, она отстранялась. По правде говоря, после того чудесного уик-энда, когда они познакомились на выставке, их отношения были напряженными. Она бросила работу во Франции и перебралась в Сан-Франциско, чтобы начать новую жизнь, но пока ничего для этого не сделала.
Она всячески избегала Джереми и постоянно задерживалась на работе. Думая сейчас об их отношениях, она поняла, что не может осуждать его за то, что он предпочел ей Надию – женщину, которая всегда находит для него время и получает удовольствие от его поцелуев.
Она, Лилли, никогда не любила Джереми. В действительности больнее всего ей было оттого, что ее мечта об открытии бутика не сбылась. Без Джереми она не может начать собственное дело. Она понятия не имеет, как зарегистрировать компанию, составить бизнес-план или найти клиентов. Все, что она умеет, – это изготавливать странную бижутерию, которая подходит далеко не всем.
У нее была грандиозная мечта, но Джереми, порвав с ней, погубил эту мечту.
Нет. Она сама ее погубила, потому что палец о палец не ударила ради ее исполнения.
– Кто твой спутник, Лилли? – В голосе Надии слышалась надежда. – Ты с кем-нибудь познакомилась?
Да, Джереми ей изменил, но она несколько месяцев его избегала. Да, Надия увела у нее Джереми, но разве Лилли сама не просила ее составлять ему компанию, пока она работала?
Джереми прав. Она с самого начала была трусихой.
Дрожа от волнения, Лилли посмотрела на них:
– Я здесь с… с… – Сглотнув, она гордо подняла голову: – С новым другом. И ты прав, – сказала она Джереми. – Меня никогда не было рядом с тобой. Я не уделяла время ни тебе, ни нашему проекту. У меня была цель, но я боялась приблизиться к ней хотя бы на шаг. Мне очень жаль.
После этих слов от гнева Джереми не осталось и следа.
– Мне тоже жаль, – сказал он. – Ты хорошая девушка, Лилли. Ты не заслужила предательства. – Он неловко улыбнулся: – Ты мне всегда нравилась, но тебя никогда не было рядом.
– Я знаю. – У нее сдавило горло. Всякий раз, когда Джереми договаривался о встрече с потенциальным инвестором или агентом по недвижимости, она пряталась за своей работой. Ее страхи оказались сильнее желания осуществить свою мечту.
– Ты сможешь меня когда-нибудь простить, Лилли? – прошептала Надия.
Лилли попыталась улыбнуться:
– Возможно, если ты будешь целый месяц мыть посуду.
– Буду. Два месяца. Нет, три!
– Мне жаль, что с бутиком ничего не вышло. – Джереми неловко провел рукой по своим волосам песочного цвета. – Я по-прежнему считаю, что твои украшения великолепны. Ты просто пока не готова сделать решительный шаг. Может, когда-нибудь…
К горлу Лилли подкатился огромный комок.
– Да, – ответила она, зная, что это ложь. – Когда-нибудь.
Ее соседка по квартире расплакалась, обняла ее и прошептала:
– Спасибо.
Когда Джереми и Надия исчезли в толпе, Лилли услышала у себя за спиной низкий бархатный голос:
– Ты не сказала им обо мне.
Она повернулась:
– Алессандро.
– Я ждал, когда ты им отомстишь. – Подойдя ближе, он протянул ей бокал с шампанским. – Почему ты ничего им не сказала?
– Потому что Джереми был прав. Я никогда по-настоящему его не хотела. – Взяв у него бокал, она мягко добавила: – Если мне не хватает духу осуществить свою мечту, я не должна злиться на людей, которым это удается.
– Ты могла бы заставить их страдать, – произнес он с нескрываемым изумлением. – Не понимаю, почему ты этого не сделала.
– Я сама не понимаю, – прошептала Лилли.
Запрокинув голову, она залпом выпила бокал шампанского, закрыла глаза и стала ждать, когда алкоголь достигнет мозга и заставит ее забыть о том, что она панически боится рисковать.
Какой был смысл избегать риска, если в конце концов она все равно все потеряла?
– Ты плачешь?
Она вытерла уголки глаз:
– Нет.
– Я видел, как он на тебя смотрел. Если он тебе нужен, он все еще может быть твоим.
Лилли вспомнила, как Джереми обнимал Надию за талию. Она не сомневалась, что их влечет друг к другу. Ее саму физически никогда не тянуло к Джереми. Она не осознавала этого до того момента, пока Алессандро своими прикосновениями не разжег в ней огонь желания.
Она покачала головой:
– Я желаю им всего наилучшего.
Он поправил ей волосы.
– Ты такая милая. Неожиданно ее пронзила боль. Еще один мужчина сказал, что она милая. Совершенно очевидно, что он имел в виду «нерешительная», «трусливая», «размазня». Неудивительно, что он называет ее мышонком.
Открыв глаза, она посмотрела на свое откровенное платье и туфли.
– Вы считаете меня трусихой?
– О чем ты говоришь? – Забрав у нее пустой бокал, он дал ей свой полный: – Вот. Выпей это.
Она посмотрела на него глазами полными непролитых слез:
– Простите. Мне не следовало говорить вам всего этого. Вы, должно быть, думаете…
– Я ничего не думаю, – ответил Алессандро, пронзив ее взглядом. – Не извиняйся передо мной за то, что поделилась со мной своими мыслями. Ты не можешь делать мне больно. Нас ничто не связывает, поэтому ты ничем не рискуешь.
– Вы тоже очень милы.
Алессандро фыркнул, затем покачал головой и улыбнулся:
– Меня никогда прежде в этом не обвиняли. Теперь пей.
Лилли послушно сделала глоток.
– Вкусно, правда? – спросил он. – Я купил у одного бразильца винный завод. Он обошелся мне в целое состояние. – Его рот искривился. – Но это приобретение доставило мне огромное удовольствие, потому что я таким образом разозлил своего злейшего врага.
– Виноградники Сент-Рафаэля, – сказала она.
– Значит, ты слышала? – Он довольно улыбнулся: – Когда-то они принадлежали графу Кастельнау. Теперь они мои.
– Здорово, – пробормотала Лилли, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.
Она слышала, что Тео, ее кузен и бывший работодатель, пришел в ярость, когда, продав эти виноградники по дешевке какому-то бразильцу, узнал затем их подлинную стоимость. Какая типичная ситуация. Люди гоняются за тем, что им не нужно, вместо того чтобы наслаждаться тем, что у них есть.
Последние пять лет двое мужчин постоянно перебивали друг у друга покупки. Все началось с того, что Тео купил небольшую итальянскую фирму, которая была нужна Алессандро. Если принц узнает, что Тео ее кузен, он никогда не поверит в то, что она не занимается корпоративным шпионажем. Особенно после того, как застукал ее одну вечером в своем кабинете.
У нее задрожали колени. Она пошатнулась, и Алессандро поддержал ее.
– Ты в порядке? – В его голосе слышалось искреннее беспокойство. – Шампанское подействовало?
Лилли продолжала молча на него смотреть.
Она не указала в резюме имен своего отца и Тео, поскольку знала, что в этом случае ее не взяли бы в «Каэтани ворлдвайд», даже несмотря на рекомендации Джереми. Если она скажет Алессандро правду, это ничего ей не даст. Она потеряет работу, ей придется вернуться домой к отцу, подчиниться его требованию и выйти замуж за человека, который вдвое старше ее.
– Лилли?
– Мне просто нужно что-нибудь съесть. – Она слабо улыбнулась: – Я целый день ничего не ела.
– Конечно. – Забрав у нее шампанское, он поставил оба бокала на поднос проходящего мимо официанта и улыбнулся в ответ: – Я отдал распоряжение насчет ужина. В мой лимузин принесли разнообразные деликатесы из буфета. На обратном пути мы устроим себе небольшой пикник.
– Пикник? В лимузине?
У Лилли закружилась голова, и шампанское было здесь ни при чем. Задумчиво вздохнув, она окинула взглядом зал.
– Хорошо. Я просто не ожидала, что все так быстро закончится.
– Все хорошее когда-нибудь кончается, – заметил Алессандро, протянув ей руку.
Она неохотно взяла ее, и он повел ее к выходу, то и дело останавливаясь, чтобы с кем-нибудь попрощаться. Наконец они спустились по лестнице, пересекли фойе и оказались в портике. На улице было прохладно и сыро.
– Должно быть, уже полночь, – сказала она.
– Почти. Как ты догадалась?
– Я весь вечер чувствовала себя Золушкой на балу. – Лилли подняла на него глаза, и благодарность взяла верх над сожалением из-за того, что все закончилось. – Спасибо за самый чудесный вечер в моей жизни.
Алессандро нахмурился и неожиданно прижал ее к одной из белых колонн. Холодный камень коснулся ее разгоряченной кожи, и ее бросило в дрожь.
– Не думаю, что ты меня поняла, – хрипло произнес он. – Я не повезу тебя к тебе домой. Мы поедем ко мне.
Лилли ошеломленно уставилась на него, не слыша ничего, кроме бешеного стука своего сердца.
– Я взял за правило никогда не целовать своих сотрудниц. – Глаза Алессандро горели от желания, темные волосы поблескивали в свете луны. – Но сейчас я собираюсь его нарушить.
Лилли казалось, будто все это происходит в каком-то странном сне. Будто они совсем одни в мире лунного света и тумана.
– Весь вечер я мечтал тебя поцеловать. – Его руки заскользили по ее плечам, по обнаженной спине. Затем он наклонился, и его теплое дыхание коснулось ее уха. – Если ты хочешь, чтобы я остановился, скажи мне это прямо сейчас.
Его пальцы нежно ласкали ее кожу. Она запрокинула голову, ее губы приоткрылись в ожидании поцелуя.
Вдруг ночную тишину нарушили голоса папарацци, выкрикивающих дурацкие вопросы. Резко отстранившись, Алессандро бросил сердитый взгляд в их сторону и схватил ее за руку:
– Пойдем.
Он повел ее вниз по ступенькам, отталкивая в сторону репортеров, которые пытались сфотографировать Лилли. Усадив ее в ждущий их лимузин, он захлопнул дверцу и велел шоферу трогаться. Тот завел мотор, и мгновение спустя они уже выехали на дорогу. Посмотрев в окно, Лилли облегченно вздохнула.
– Они всегда такие?
– Да. В случае если они последуют за нами, поезжай окольным путем, – обратился Алессандро к шоферу.
– Разумеется, сэр. Вас отвезти в пентхаус?
– В Сонома, – ответил принц, поднимая разделительную перегородку.
– В Сонома? – удивилась Лилли.
Он повернулся к ней лицом и томно улыбнулся:
– Да, на мою виллу. Там нам никто не будет мешать.
Она сглотнула. Все происходило так быстро.
– Я не знаю…
– Клянусь, что на работу в понедельник ты придешь целой и невредимой.
Работа! Как будто это ее сейчас волнует!
Покачав головой, она заметила две тарелки с деликатесами и бутылку вина в ведерке со льдом. Когда перегородка захлопнулась с щелчком, Лилли взволнованно посмотрела на Алессандро. Она целый день ничего не ела, но ужин – это последнее, о чем она сейчас думала.
Не переставая улыбаться, он положил ладонь ей на щеку и, глядя на нее своими бездонными черными глазами, прошептал:
– Я думал, что такие женщины, как ты, существуют только в мечтах.
Ее плечи напряглись, к горлу подкатился комок.
– Вы имеете в виду – милые?
Алессандро рассмеялся:
– Ты имеешь обыкновение принимать каждый мой комплимент в штыки. Ты действительно очень милая, – его пальцы медленно заскользили по ее шее, плечу и ключице, – но я не поэтому везу тебя к себе домой.
– Тогда почему? – пролепетала она.
– Я никогда еще так сильно не желал ни одну женщину. – Он погладил большим пальцем ее губу, и все нервные окончания в ее теле зазвенели. – Я хочу узнать вкус твоих губ, покрыть поцелуями твою грудь и наполнить тебя собой. Я не буду останавливаться, пока ты не начнешь плакать от радости. – Приподняв ее подбородок, он прошептал: – Пока ты не будешь полностью удовлетворена.
Лилли едва могла дышать. Все ее тело дрожало. Губы Алессандро находились в нескольких дюймах от ее губ. Его дыхание щекотало ей кожу.
– Я предлагаю тебе одну ночь удовольствия. Не больше. – Он нежно провел кончиками пальцев по внутренней стороне ее руки. – И не меньше.
Ее сердце бешено колотилось. Она должна ему отказать. Она не может отправиться со своим боссом на его виллу в Сонома и подарить ему свою невинность. Ей не следует этого делать по многим причинам.
Но ее тело отказывалось повиноваться голосу разума. Она чувствовала, что теряет над собой контроль. Ей хотелось познать его страсть.
– Нужно быть сумасшедшей, чтобы согласиться на ваше предложение, – пробормотала она.
Алессандро взял в ладони ее лицо.
– Мы все должны выбирать в этой жизни, – сказал он с улыбкой. – Либо безопасность тюрьмы, либо пьянящую радость свободы.
Лилли изумленно уставилась на него. Похоже, он знает все ее тайные желания и страхи.
Словно в замедленной съемке, он придвинулся ближе и прошептал:
– Жизнь скучна без риска.
Лилли закрыла глаза.
Поцелуй Алессандро был страстным и обжигающим. Его сильные руки скользили по ее обнаженной спине, шершавый подбородок царапал ее кожу. Когда его горячий язык ворвался в глубь ее рта, ей показалось, что она вот-вот взорвется.
Отстраняясь от нее, он приглушенно застонал. Или, может, это был ее собственный стон?
Лилли поняла, что будет помнить этот поцелуй всю оставшуюся жизнь.
Они смотрели друг на друга. Ее кожа горела, голова кружилась. Нет, сон не может быть таким реальным.
Принц Алессандро мог бы получить любую женщину, которую только захотел бы. И он захотел ее, Лилли Смит.
Она перестала быть невзрачным пугливым мышонком. С ним она почувствовала себя красивой, сильной и беспечной.
В его объятиях она ничего не боится.
Закрыв глаза, Лилли запрокинула голову, и он принялся покрывать поцелуями ее шею.
– Меня никто так не касался. Мне ни с кем еще не было так хорошо, – прошептала она.
Внезапно его руки замерли на ее теле.
– Но у тебя были другие мужчины. По крайней мере два.
Лилли открыла глаза и сглотнула.
– Не совсем.
– Что ты имеешь в виду?
– У меня было два бойфренда, но я ни с одним из них не спала.
Выпрямившись, Алессандро уставился на нее широко распахнутыми глазами:
– Ты пытаешься мне сказать, что ты все еще девственница?
У нее пересохло во рту.
– Это проблема?
Сердито посмотрев на нее, он нажал на кнопку, чтобы опустить перегородку.
– Да, сэр? – вежливо спросил шофер, не поворачивая головы.
– Планы изменились, – сказал Алессандро. – Мы отвезем мисс Смит домой.
– Что? – Щеки Лилли вспыхнули. – Почему? – Она неловко посмотрела на шофера, затем снова переключила свое внимание на Алессандро. – То, что я вам только что сказала, не имеет значения!
Алессандро бросил на нее холодный взгляд:
– Назови Эбботу свой адрес.
Лилли подчинилась. Шофер кивнул и на следующем перекрестке повернул налево. Она ждала, когда Алессандро поднимет перегородку, но он не сделал этого. Ей вдруг стало холодно и одиноко. Тогда она взяла одну из тарелок. Изысканные деликатесы показались ей слабым утешением, но к тому времени, когда они приехали в ее район, тарелка уже была пуста.
Алессандро все это время молча смотрел в окно. Похоже, он больше не собирался ее целовать. Ее волшебный вечер подошел к концу, но она не могла с этим смириться. После безграничной радости, которую она испытала в его объятиях, она не могла вернуться в свою пустую квартиру.
– Вы зря беспокоитесь. Это не важно.
Наконец он повернулся и посмотрел на нее:
– Для меня важно.
Придвинувшись ближе к нему, она тихо произнесла:
– То, что я менее опытна, чем ваши предыдущие любовницы…
– Ты не понимаешь, что я тебе предлагаю? – отрезал он. – Одну ночь. Может, две. Ничего больше.
– Я и не прошу большего.
– Я никогда не приду знакомиться с твоими родителями, Лилли. Я не женюсь на тебе. Не полюблю тебя.
Его слова задели ее, но она гордо вскинула подбородок:
– Кто сказал, что я хочу любви?
– Девственницы всегда ее хотят. Не будь глупой, Лилли.
Она вдруг вспомнила дразнилку, которой ее донимали одноклассники в начальной школе.
«Глупой Лилли мозги удалили».
Алессандро снова отвернулся. Судя по его виду, он уже принял решение и не собирался его менять.
Лимузин остановился у ее дома. Шофер вышел и открыл ей дверцу. Холодный воздух, проникший в салон, коснулся ее кожи.
– Спокойной ночи, Лилли, – сказал Алессандро, не глядя на нее.
– Вы действительно собираетесь закончить наше свидание таким образом? – прошептала она. – Сначала поцеловали меня, теперь прогоняете?
Его губы искривились в жестокой улыбке.
– Наконец-то, cara, ты поняла, что значит быть моей любовницей.
– Да, я поняла. – Чувствуя, что вот-вот расплачется, она отвернулась. – Вы меня не хотите.
– Не хочу тебя?
Она посмотрела на него в замешательстве:
– Да, вы только что сказали…
– Я просто спасаю тебя от ошибки. Ты должна быть мне за это благодарна.
Выйдя из салона, Лилли вдохнула холодный ночной воздух и посмотрела на темную улицу с припаркованными вдоль нее автомобилями. Ветер гнал по черному асфальту скомканную газету, похожую на перекати-поле. Она живет здесь всего несколько месяцев, но ей казалось, что уже целую вечность.
Перед ней возвышалось многоэтажное здание, построенное в шестидесятых годах двадцатого века. Она знала, что ждет ее в квартире. Поскольку Надия сейчас веселится на балу с Джереми, она будет там одна. Она заберется на диван, укроется стареньким одеялом, сшитым ее матерью, и будет смотреть по телевизору, как живут другие люди. Потом примет ванну и ляжет спать.
Неужели ей суждено прожить так всю оставшуюся жизнь?
Она ни за что не оставила бы место экономки в доме своего кузена во Франции, если бы тот не повел себя низко по отношению к матери своего ребенка. В знак солидарности с ней Лилли в порыве негодования уволилась. На этом ее смелость закончилась. С того момента, как она перебралась в Сан-Франциско, она только и делает, что прячется.
«Мы все должны выбирать в этой жизни, – сказал ей Алессандро. – Либо безопасность тюрьмы, либо пьянящую радость свободы».
– Лилли, – прозвучал у нее за спиной его голос. – Иди в дом.
Глубоко вдохнув, она повернулась и, не сказав ни слова, забралась назад в лимузин и захлопнула дверцу.
– Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? – спросил он, ошеломленно глядя на нее.
– Раньше я мечтала о рыцаре в сверкающих доспехах, который будет любить меня вечно, – прошептала она дрожа.
– А сейчас?
– Я устала бояться. Устала прятаться от жизни.
Алессандро долго на нее смотрел, затем велел водителю ехать в Сонома и нажал на кнопку.
Она наблюдала за тем, как перегородка поднимается все выше и выше. Когда она закрылась с щелчком, Алессандро приблизился к Лилли, прижал ее к спинке сиденья и накрыл ее губы своими в поцелуе сладком и опасном, как отравленный мед.