Текст книги "Взаимное притяжение"
Автор книги: Джекки Мерритт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
Меррит Джекки
Взаимное притяжение
Джекки МЕРРИТТ
ВЗАИМНОЕ ПРИТЯЖЕНИЕ
Анонс
Сиерра попала в автокатастрофу и в результате потеряла память. Клинт Барроу, сын которого, Томи, был виноват в аварии, помогает Сиерре, забирает ее из больницы к себе на ранчо...
Глава 1
Среда, 21 мая.
Клинт Барроу погонял лошадь, взбираясь на крутой холм. Стояло раннее утро. Уже было достаточно светло, но все же солнце еще не поднялось над вершинами гор, и густой туман покрывал все вокруг. На вершине холма Клинт притянул поводья и остановил лошадь на своем излюбленном месте, откуда было хорошо видно ранчо, а также всю землю доступную взгляду. Строения казались крошечными, рогатый скот и лошади выглядели как игрушечные. Клинту все это нравилось.
Высокий, стройный и мускулистый, темноволосый, с ярко-голубыми глазами, он по-настоящему испытывал удовольствие. Шок от главной трагедии в его жизни, смерти жены, со временем проходил. У него остался семнадцатилетний сын, Томи. Клинт растрачивал свою любовь на него и на ранчо. А еще он всегда выручал своих друзей и соседей из беды. Несмотря на невзгоды, все же жизнь прекрасна. И он знал это лучше кого бы то ни было.
Как только солнце показалось на горизонте, Клинт повернул лошадь и направился вниз по холму к ранчо. До ухода Томи в школу осталось мало времени, а Клинт любил каждое утро сказать несколько слов сыну перед выходом. Сегодня это особенно важно, так как Томи сдает выпускной экзамен. Окончание школы не за горами. Клинт и Томи были слишком не похожи на многих отцов и сыновей, они были очень близки, и Клинт сделает все возможное, чтобы сохранить такие отношения.
Он прибыл на ранчо, когда Томи уже выходил из дома и направлялся к своему красному грузовику.
– Доброе утро, папа, – поприветствовал он.
– Доброе утро, Томи. – Клинт слез с лошади и отпустил ее. Она не уйдет от него далеко, и Клинт это знал, ее нужно всего лишь позвать свистом.
– Посмотри, какой прекрасный денек выдался, – сказал Томи, открывая дверцу грузовика.
– Несомненно. – Клинт взглянул на часы. – Ты немного опаздываешь.
– Я знаю. Пора ехать, я еще обещал захватить Эрика.
– Ты уверен, что у тебя есть время для этого?
– Я обещал, что захвачу его, папа. – Томи усмехнулся и сел в грузовик. – Запомни, Барроу не бросают слов на ветер.
Клинт улыбнулся. Он воспитал своего сына настоящим мужчиной, научил его держать данное слово. Это было его собственное кредо, и он верил, что честь – главное отличие принципиального мужчины от тех несчастных индивидуумов, которые прожигают свою жизнь, ни во что не веря, ни на что не надеясь.
– Хорошо, поезжай осторожнее, – сказал он сыну. – Увидимся вечером.
Томи завел мотор и опустил стекло.
– До встречи, пап.
Клинт стоял и наблюдал за отъезжающим грузовиком. Его грудь вздымалась от гордости. Томи очень скоро окончит школу и уже не будет "маленьким мальчиком", как любил называть его Клинт. Он вступил в тот возраст, когда границы между детством и зрелостью размыты и надо готовиться к разлуке, так как сын уедет в колледж. Клинт мог лишь надеяться, что Томи вернется на ранчо после окончания учебы.
Когда грузовик скрылся из виду, он позвал лошадь. Сел верхом и натянул поводья. Наступило время начинать день.
***
Пятью днями раньше.
Новый фургон Сиерры был наполнен доверху одеждой, сувенирами и различными принадлежностями для рисования – рулон бумаги, подрамник, тюбики с масляными красками, коробка с кисточками, палитра и скребки, мольберт, а также несколько галлонов скипидара.
Она осторожно все упаковала и аккуратно уложила в фургон. Свободного места больше не оставалось, даже ее кошелек, карты, ноутбук и ручка лежали на пассажирском сиденье. У нее было пятьсот долларов наличными и дорожные чеки. Никаких кредитных карт, только права и наличные.
Сиерра была одета в удобные, свободные брюки из хлопчатобумажной материи и пуловер. Темные длинные волосы были заплетены в косу, на лице не было макияжа. Кожа молодой женщины загорела от долгого пребывания на солнце. Сиерре было тридцать три года, но она выглядела лет на пять моложе.
Ее фигура была исключительно хороша, такая же гибкая, как и в школьные годы, когда она познакомилась с Майклом. Они встречались до тех пор, пока их пути не разошлись: Майкл собирался учиться на юриста, а она устроилась в одной художественной галерее, где оттачивала свой талант и брала индивидуальные уроки. Случайно она приехала в Сан-Франциско, рассеянно припоминая, что здесь живут его родители. Сиерра вспоминала о нем время от времени, но даже и не мечтала, что встретится с ним снова.
Но это произошло. Она была на вечеринке и с трудом поверила своим глазам, когда Майкл подошел к ней.
– Сиерра? Сиерра Беннинг? Это действительно ты? – спросил он с усмешкой. Несмотря на прошедшие годы, Сиерра нашла его таким же неотразимым, как и в колледже.
Это было время расцвета их любви, и они поженились через три месяца после начала их романа, полного безудержного веселья, вечеринок и танцев. Майкл представил ее своим друзьям и семье, забрасывал подарками, цветами и короткими любовными посланиями. И была их свадьба...
– Нет, – выкрикнула она одновременно с горечью и наслаждением, не желая вспоминать об этом особенном дне. Воспоминания были всегда с ней, но она не хотела причинять себе сильную сердечную боль.
Она не смогла, да и никогда не сможет простить неверность Майкла. Все то время, пока был с ней, он встречался и с другими женщинами в гостиничных номерах. Сиерра очень плохо спала прошлой ночью, вспоминая крушение ее брака. И все-таки она поступила правильно, разорвав узы.
Беспокойство осталось в прошлом, твердила она себе. Прошло много времени с тех пор, как она взяла машину и отправилась путешествовать; когда у нее не осталось больше никакой цели, она сосредоточила свое внимание только на природе.
Настало время уезжать. Солнце уже стояло высоко, но погода была холодной из-за сильного ветра. Сиерра задумчиво смотрела на большой белый особняк, который когда-то был ее домом. В нем она пережила безумное счастье и жестокое страдание.
Теперь все кончено. Она уже смотрит на свой брак не как на годы, потраченные впустую, а как на урок суровой семейной жизни. Теперь, прежде чем подвергнуть свое сердце риску, она постарается узнать мужчину досконально.
Сиерра понимала, что сейчас пытается отложить свой отъезд хотя бы на несколько минут. На прошлой неделе она была богатой женщиной; сегодня же единственное, что она имела, – фургон. Ирония это или нет, но она все еще не решалась оформить развод. Ее адвокат отказал ей в какой-либо помощи ("слишком нелепо" – вот его точные слова), поэтому она по-прежнему носит фамилию Майкла. Она еще может пригодиться. Фактически он составил документ поспешно, что поразило и рассмешило Сиерру. Создавалось такое впечатление, будто она сошла с ума и хочет получить его подпись, прежде чем осознает происходящее.
Господи, почему она думает об этом сейчас? Сиерра тряхнула головой, отгоняя неприятные мысли. Через минуту она села в фургон и поехала прочь от особняка, даже не оглянувшись назад. Скольких усилий ей это стоило, знала только она. Именно с этого момента Сиерра начала думать о будущем. Теперь она одна.
Отец Сиерры был родом из Сан-Франциско, и кажется, именно от него она унаследовала храбрость путешествовать в одиночестве. Поездка была желанной, и ей хотелось ехать все дальше и дальше. Она чувствовала абсолютную и полную свободу.
Через четыре дня она оказалась в западной Монтане. Она остановилась на ночь в очень маленьком мотеле и вышла из номера только к обеду. В кафе было еще несколько посетителей, и официантка поприветствовала ее с дружелюбной улыбкой.
– Вы желаете сделать заказ или ждете кого-нибудь? – поинтересовалась женщина.
Сиерра улыбнулась.
– Если я буду ждать, пока ко мне кто-нибудь присоединится, то умру с голоду.
– Вы путешествуете одна?
– Да. Я хочу горшочек жаркого и горячий чай.
– Отличный выбор. Жаркое в горшочках – наше фирменное блюдо. Его охотно заказывают. -Официантка улыбнулась и понизила голос:
– Вероятно, потому что оно стоит недорого.
Сиерра улыбнулась и отложила меню. В ожидании своего заказа она посмотрела вокруг. Это было малопривлекательное кафе с обитыми деревом стенами и покрытым линолеумом полом. Красные скатерти плохо сочетались с синими занавесками, колокольчик над дверью извещал о прибытии или об уходе очередного посетителя невыразимо тоскливым звоном.
Официантка принесла заказ.
– Куда вы направляетесь? Если не надумали, можете спросить у меня.
– В общем-то в никуда, – с улыбкой ответила Сиерра. – Просто путешествую. Здешние места прекрасны, и я хочу увидеть побольше. Я выросла в Айдахо, и вы можете не поверить, но я никогда прежде не была в Монтане.
– Вам нужно быть осторожной здесь. Это дикая местность, и даже опасная.
– И все же я хотела бы задержаться здесь подольше. Скажите, в горах живут люди?
– О, конечно, но их немного, и живут они далеко друг от друга. У нас есть несколько очень красивых ранчо на окраине деревни.
– А где же учатся дети?
– В Хилмане. Это маленький городок, около двенадцати миль отсюда. Сиерра улыбнулась.
– Отлично, коль дорога безопасна для школьного автобуса, то, уж несомненно, безопасна и для меня.
– Главная дорога – да, мисс, но окружные могут быть опасными. Я советую сторониться большака. Погода немного вводит нас в заблуждение, и вы это знаете. Весна только начинается, и потому вы можете напасть на снег и на лед, особенно когда подниметесь выше. – Официантка участливо взглянула на нее. – Не часто встретишь женщин, путешествующих в одиночку. Будьте осторожней. – И она отошла к другому посетителю.
Сиерра обдумывала предупреждения. Поступает ли она неосмотрительно? Необдуманно? Но ей хотелось рисковать. Никогда в своей жизни она не предпринимала такой продолжительной поездки и уже видела немало мест, от которых не знала, чего ожидать. Надо же наконец пережить какое-никакое приключеньице!
Она будет осторожной и очень благоразумной, но все же кое-что выяснит. После чего уже никогда не вернется сюда вновь.
Среда, 21 мая.
Она разыскала в сумке теплый свитер. Предрассветный воздух был холодным, отчего Сиерра почувствовала дрожь. Окна машины были покрыты инеем.
Она проснулась слишком рано, хотя хорошо спала, но ощущала волнение от предстоящей дороги. Сиерра взяла себя в руки и спустилась в кафе, чтобы позавтракать, так как не знала, когда еще удастся поесть. По этой же причине, несмотря на сытный завтрак, она заказала несколько сэндвичей в дорогу. Сегодня ее обслуживал пожилой мужчина, который был так же доброжелателен, как и официантка; ему удавалось одновременно вести разговор с еще одним посетителем.
Вдруг Сиерра как заметила у окна выставленный на продажу пластиковый скребок. Эта была единственная вещь, которую она не взяла с собой, Сиерра сразу же вспомнила замерзшее окно своей машины и подумала, как удобно будет очищать лед этим скребком.
Сиерра вышла из кафе с сумкой сэндвичей и скребком, завела двигатель, включила печку и начала очищать окна. На это ушло десять минут. По завершении работы она села в машину и выехала на дорогу. Через две мили от маленького городка дорога начала подниматься в гору. По обе стороны дороги непроходимой стеной стоял лес, лишь изредка появлялись открытые места.
Все предвещает незабываемый день, подумала она с радостью, и хотя поднимающаяся дорога была узкой и слишком извилистой, все же там была еле заметная колея, и Сиерра могла контропировать движение. Включив радио, она обрадовалась тому, что еще можно поймать местную волну. Передавали песню Гарта Брукса. Подобный душевный подъем Сиерра чувствовала очень давно, она будто сбросила тяжелую ношу и ощутила просветление. Жизнь может быть хорошей, думала она с удовлетворенным выражением лица.
Дорога ухудшилась, и путь становился опасным, но открывшийся вид гор захватывал дух. Было пока еще очень рано, и единственное, что Сиерра действительно отчетливо видела, – это солнце.
Мили оставались позади, и молодая женщина слишком поздно заметила знак, что проезд закрыт. Проехав еще немного, она увидела стрелку поворота направо и надпись: "Гора Кугуар".
Сиерра развернула карту, но не смогла найти данной дороги, хотя точно знала, что находится на большаке. Улыбка появилась на ее губах. Не безрассудно ли съехать с этой дороги и поехать по той, которой даже нет на карте? То место, где она находилась сейчас, было больше похоже на парк. Узковата, конечно, но точно не более опасна, чем большак.
"Я сделаю это! А почему бы и нет?" – думала Сиерра, разворачивая свою машину. У нее всегда есть возможность вернуться на главную дорогу, если другая дорога покажется слишком опасной. Она ничего не потеряет, кроме времени.
Она проехала первый холм, когда заметила реку, бегущую параллельно дороге. Струясь стремительно в своем каменистом ложе, эта река была самой красивой из рек, которые когда-либо видела Сиерра. Молодая женщина поехала очень медленно, чтобы проследить путь реки и получить достаточное наслаждение от подобной красоты.
Миль через десять взору Сиерры открылось глубокое ущелье. Оно было так близко от дороги, что молодая женщина начала немного нервничать. Она впервые пожалела, что не поехала по главной дороге.
А теперь уже не было возможности повернуть назад. Слева был крутой обрыв, справа – глубокое ущелье, а сама дорога становилось все уже и уже. Оставалось одно – двигаться до какого-нибудь широкого места. Оно должно быть где-то впереди, твердила она себе. Радио уже не работало, и Сиерра его выключила.
Дорога продолжала сужаться. Сиерра почувствовала, что у нее сдают нервы. Говорила же она официантке, что не свернет с главной дороги!
Что будет дальше – неясно. Молодая женщина закусила губу, глядя прямо перед собой, на обрыв. Этого не может быть, конечно, чтобы вот так, откуда ни возьмись, появился обрыв. Может, где-то еще есть широкое место, где она сможет спокойно остановиться?
Внезапно появился красный грузовик, который на полной скорости ехал навстречу по той же стороне дороги, что и фургон Сиерры. Сиерра резко затормозила. Грузовик тоже начал тормозить, но его стало заносить, и он ударил со страшной силой своим бортом машину Сиерры. Фургон обрушился в пропасть. Сиерра увидела внизу реку, и валун, и камни, о которые должна была разбиться. Машина начала переворачиваться, и Сиерра едва успела ухватиться за ремень безопасности.
Двое молодых людей выпрыгнули из грузовика и подбежали к краю обрыва. Застывшие от страха, они стояли и смотрели на машину, которая кувыркалась, выделывая немыслимые пируэты.
– Томи... Томи.., что мы наделали? – кричал Эрик Скулз.
Они с ужасом увидели женщину, лежащую на камнях. Только несколько дюймов отделяли фургон от бушующего потока.
– Нам нужно спуститься вниз и узнать, жива ли она.
Томи Барроу начал спускаться. Эрик последовал за ним. Дорога была опасна, один неосторожный шаг – и их постигнет та же участь, что и фургон.
Тяжело дыша, молодые люди добрались до Сиерры. Она лежала лицом вниз и не двигалась.
– Думаю, она умерла, – сказал Эрик дрожащим голосом.
Томи присел на корточки и нащупал пульс.
– Она жива. Эрик, посмотри, остался ли кто-нибудь в ее фургоне, а потом позвони и вызови подмогу. Я останусь с ней.
– Но...
Томи поднял на своего друга глаза, полные слез.
– Если она умрет, это будет моя вина. Я ехал слишком быстро. Иди, Эрик. Поторопись. Я не могу оставить ее одну.
Эрик подбежал к фургону.
– Машина вдребезги... Там пожар!
– Что? – Томи встал, чтобы увидеть это своими глазами. – О, мой бог, а что, если она взорвется? -Томи в два прыжка достиг машины и заглянул в охваченный пламенем салон. – Там больше никого нет. Эрик, нам нужно перенести эту леди.
Друзья подбежали к Сиерре.
– Ты не думаешь, что передвижение в подобной ситуации может только повредить? А что, если у нее сломана спина или еще что-нибудь?
– А что делать? Если мы ее не перенесем, то машина взорвется, и она погибнет. Помоги мне перевернуть ее.
Ребята присели на колени и очень осторожно перевернули Сиерру на спину.
– Ты возьмешь ее за ноги, – сказал Томи, подхватывая женщину за плечи. Он быстро взглянул на машину. – Пожар становится сильнее. Быстрее, Эрик, быстрее!
– Как мы ее поднимем? Каньон такой высокий! Мы не успеем донести ее до дороги. Томи быстро осмотрелся вокруг.
– Давай сюда, внизу есть большой валун. Давай, двигайся.
Только они положили Сиерру за большой валун, сразу же раздался взрыв. Ребята пригнулись к земле.
– О боже, – прошептал Томи. – Точно, она бы погибла, – сказал он Эрику. Глаза у него слезились от дыма. – Давай, иди и позвони. Она без сознания, и ее лучше не тревожить.
И тут раздался второй взрыв, намного сильнее, чем первый. Камни посыпались вниз, в реку.
– Это все, – сказал Эрик, глядя на груду искореженного металла. Третьего не будет.
Глава 2
Джон Манн, офицер дорожной службы Монтаны, представился Квинту и Томи Барроу, когда те протянули ему для пожатия руки, поднимаясь с кресел. Все мужчины были одинаково высокого роста. Возможно, офицер Манн был пополнее, чем оба Барроу, так как Клинт и его сын были стройные, подтянутые и очень похожи друг на друга черными волосами и голубыми глазами.
Манн сел рядом с ними в комнате ожидания. Они находились в отделении реанимации центрального госпиталя, куда доставили Сиерру на вертолете "Скорой помощи".
Офицер Манн, крупный и суровый человек, спросил непривычным для него мягким тоном:
– Есть ли какие-нибудь новости о состоянии женщины?
– Ничего определенного. Мы разговаривали с врачами и с медсестрами. Они бегают, что-то выясняют. – Клинт говорил хриплым, странным голосом. Хотя он был обеспокоен судьбой женщины из палаты № 217, еще сильнее Клинт волновался о своем сыне. Мысль, что он мог потерять своего сына в автокатастрофе, отдавалась болью в желудке.
– Она пришла в сознание? – спросил Джон, переводя взгляд с отца на сына.
– Если и пришла, то нам об этом пока не сообщили, – тихо объяснил Клинт Джону, внимательно осматривая Томи и придвигаясь к нему поближе, чтобы ощущать плечо сына.
Офицер Манн сделал понимающий жест и произнес:
– Это серьезный случай, и будет проведено расследование.
– Да, я знаю, – сказал Клинт.
Суровое выражение на его красивом лице стало еще непреклоннее. Если бы Томи не заезжал за Эриком в школу, возможно, ничего бы не случилось. Клинт видел, что этот же вопрос мучает Томи. Мальчики были лучшими друзьями. Клинт помнил разговор с сыном перед его отъездом в школу сегодня утром.
– Ты опаздываешь.
– Я обещал Эрику захватить его. Запомни, папа, Барроу держат данное слово.
– Хорошо, давайте начнем. – Манн достал кожаную записную книжку и ручку из кармана куртки и, пролистав, открыл нужную страничку. – "Томас Ли Барроу и Эрик Роджер Скулз", – прочитал Джон. – Правильно?
Клинт и Томи кивнули одновременно.
– О'кей, Томи. Тебя называть Том или Томи?
– И то и другое приемлемо, – сказал Томи. Он уставился в пол, и Клинт понял, что сын боится.
– Расскажи мне, что произошло, Том, – попросил офицер Манн.
– Я уже все рассказал шерифу Логану, – проговорил Томи. – Он первый приехал на вызов.
– Знаю, но меня там не было, и я хочу все услышать из первых уст.
Томи глубоко вздохнул.
– Мы очень боялись опоздать на выпускной экзамен в школу и выбрали короткий путь через перевал Кугуар.
– Ты и Эрик?
– Да. Я был за рулем. Я вышел на крутой поворот, а навстречу – машина этой женщины. Я нажал на тормоз, она тоже, но мы все равно столкнулись.
– Ты попал на лед?
– Да. Только-только начало таять...
– Ты не видел, что за рулем женщина?
– Не было времени ничего разглядеть. Я пытался выровнять грузовик.
– Понимаю.
– Фургон выбросило с дороги. – Томи тяжело дышал. – Я остановил грузовик, и мы с Эриком побежали к обрыву. Машина уже летела вниз, кувыркаясь. Мы заметили, как из дверцы со стороны водителя вывалилась женщина и упала на камни. Машина лежала кверху дном у берега реки. Мы сразу поспешили вниз. Эрик думал, что женщина мертва, но я с трудом нащупал пульс и понял, что она просто без сознания от удара. Сказал Эрику, чтобы он возвращался к грузовику и ехал за помощью. Он уже готов был уйти, как вдруг заметил пожар. Женщина была слишком близко к месту аварии, и я подумал о том, что вдруг произойдет взрыв. Эрик не хотел ее передвигать, но я настоял на этом. – Томи поднял полные боли глаза и взглянул на офицера Манна. -Мы перенесли ее – она могла бы погибнуть, если бы мы не сделали этого. Правда, боялись, что еще больше навредим ей...
– Том, ты поступил правильно, – сказал Манн. -О'кей, у меня есть еще несколько вопросов. Она что-нибудь говорила?
– Нет.
– А ты случайно не заметил на машине квиток с лицензией?
Томи нахмурился.
– Я не помню.
– Понимаю, ты был слишком занят другими делами.
– Это верно. К тому же машина была перевернута...
– Вероятно, он выпал во время падения. Томи утвердительно кивнул головой.
– Это возможно, вполне вероятно.
– А могло что-либо из ее дорожного скарба упасть в реку? – продолжал расспрашивать офицер.
– Не знаю.
– Жаль, где-то же должна быть какая-нибудь зацепка. – Манн поерзал в кресле. – Мы не знаем, кто она. Если бы Томи увидел лицензию, то мы бы по крайней мере узнали штат, в котором она живет. Впрочем, река слишком быстро и бурно течет. Если что и упало в реку...
– Если вас заботит только идентификация ее личности, – перебил Клинт, – то не проще ли выяснить этот вопрос, когда она придет в себя?
Офицер Манн убрал записную книжку и ручку – Я уверен, что скоро выясню. – Он поднялся и взглянул на Томи. – Это все на данный момент. Если у меня возникнут еще какие-нибудь вопросы, на которые ты мне должен будешь ответить, я свяжусь с тобой.
Томи кивнул головой.
– Да, сэр.
Клинт видел, что Томи почувствовал облегчение после ухода офицера. Он хорошо знал своего сына и понимал, что не только внешняя сторона происшествия заставляет его нервничать.
Клинт положил руку на плечо Томи.
– Расслабься, сынок. Офицер Манн всего-навсего выполняет свою работу.
Томи промолчал, продолжая блуждать взглядом по коридору. Клинт не сказал больше ни слова. Он любил сына больше, чем собственную жизнь, и чувствовал его боль и несчастье как свои. Да, Клинт беспокоился, когда Томи начал водить грузовик и ездить по горным дорогам; это была тревога о безопасности сына, хотя он и доверял ему.
Клинт сменил тему разговора просто для того, чтобы отвлечь Томи от тягостных размышлений:
– Когда я позвонил директору и объяснил ситуацию, он сказал, что ты можешь написать тест, который пропустил сегодня. – Он помолчал, а затем добавил:
– Наверное, я уже говорил тебе это.
– Все в порядке, папа.
– Все же Эрик пришел на экзамен. – Клинт нахмурился. – Каким образом он смог попасть в школу после несчастного случая?
– Когда он звонил шерифу, он еще позвонил и отцу. Мистер Скулз забрал его. – Томи внезапно закрыл лицо руками. Его голос прерывался. -Это ужасно, папа. Я никогда этого не забуду.
Клинт похлопал сына по спине.
– Конечно, ты этого не забудешь. Но ты сделал все, что в твоих силах, чтобы женщина осталась жива. Я очень горжусь тобой, сынок. Надеюсь, ты это знаешь.
Клинт почувствовал, как спина Томи вздрагивает от всхлипываний. Он погладил сына по спине, пытаясь успокоить.
Они даже не думали о возвращении домой; как бы то ни было, им нужно узнать о состоянии женщины. Они оба должны об этом услышать первыми. Отец и сын уже провели в маленькой комнате ожидания пять часов и теперь поняли, что придется пробыть здесь весь день, а может, и ночь, если в этом будет необходимость.
В восемь вечера медсестра Нэнси Каммингс вызвала доктора Мелвина Пирса в палату № 217.
– Она начинает приходить в себя, доктор. Доктор Пирс быстро посмотрел на монитор, показывающий состояние сердечного и кровяного давления.
– Приходит в себя. – Врач перевел взгляд на женщину в кровати. На ее лице и на руках виднелись ссадины, порезы и ушибы. Глубокая рана на правом виске была зашита, но рентген и другие тесты не показали переломов костей, и ее состояние не было тяжелым. По мнению доктора Пирса, только счастливый случай спас ее от смерти и она отделалась лишь ушибами.
Он взял ее руку и легонько потряс.
– Мисс? Мисс, вы слышите меня? Откройте глаза. Вы в больнице, я доктор Пирс. Попытайтесь открыть глаза.
Ее веки были тяжелые, как свинец. Все тело разрывалось от боли, особенно голова. Ладони и колени горели, словно она опустила их в огонь. Она попыталась открыть глаза, но не смогла.
Но Сиерра слышала голос, и казалось, что он раздается где-то близко. Она с трудом выполнила просьбу, в конце концов открыв глаза. Увидела словно в тумане лицо и вновь услышала голос:
– Мисс, вы можете говорить? Скажите что-нибудь. Скажите нам ваше имя.
Ее мозг словно стал ватным. Глаза закрылись сами собой, но снова послышался голос:
– Попытайтесь не засыпать. Попробуйте поговорить со мной. Как вас зовут?
– Сиерра, – коротко простонала она и провалилась в темноту, туда, где она не чувствовала боли и не слышала голоса.
Доктор Пирс выпрямился и отошел от кровати к карте, где фиксировал состояние пациентки.
– Следите за ней, – сказал он медсестре, когда сделал запись. – Мне нужно уехать из госпиталя на тридцать минут, доктор Hope назначил встречу. Позвоните ему, если она придет в себя снова.
Доктор вышел из палаты и направился в комнату ожидания. Клинт Барроу и сын поднялись с лицами, полными надежды.
– Присаживайтесь, – сказал доктор. Он выглядел усталым, под глазами были мешки. – Все хорошо, мы узнали немного, но это уже кое-что. У нее удовлетворительное состояние, только несколько ссадин. Нет переломов, не обнаружено ни одного внутреннего повреждения. Мы не гарантируем, что она в полной безопасности, но прогноз на будущее благоприятный. Она несколько минут назад пришла в себя на мгновение, и я из этого понял, что она слышит и понимает то, что ей говорят. Узнал ее имя, ее зовут Сиерра.
Клинт и Томи переглянулись.
– Сиерра? Это все, что она сказала? – спросил Клинт.
– Только одно слово. – Доктор Пирс поднялся. -Мне нужно к пациентам. Мой совет вам обоим: поезжайте домой и отдохните. Все, что от вас зависело, вы сделали. Доброго вечера. – Врач удалился.
Томи угрюмо посмотрел на отца.
– Сиерра? Странное имя... Что ты думаешь, папа?
– Не знаю, что и думать Томи. Впрочем, новость, которую принес доктор Пирс, хорошая. -Клинт взял сына за локоть. – Вставай, я провожу тебя до машины. Тебе пора домой – готовиться к завтрашним экзаменам.
Томи поднялся.
– Ты не поедешь со мной? Как ты доберешься?
– Еще не думал об этом. Чувствую, что мне нужно быть здесь.
– Но у тебя нет машины.
– Если она мне понадобится, возьму напрокат. Уже перед отъездом сына он сказал ему:
– Езжай осторожней и не сокращай путь. Томи кивнул головой, усмехнувшись.
– Не беспокойся об этом.
Клинт не возвращался в госпиталь до тех пор, пока красный грузовик не скрылся из виду. Уже в больнице он подошел к медсестрам.
– Могу я увидеть женщину из двести семнадцатой палаты?
Медсестра Каммингс посмотрела на него с симпатией.
– Она все еще без сознания, мистер Барроу.
– Я знаю, мне нужна всего минута. Мне нужно увидеть ее, мэм.
– Хорошо.., думаю, это не причинит ей вреда. Только ничего не трогайте.
– Естественно. Спасибо.
Клинт прошел по коридору, минуту постоял возле открытой двери, затем вошел в палату, освещенную только настенной лампой. Там была всего одна кровать, на ней – женщина, которая сказала только одно слово, свое имя. Он вздрогнул, увидев на ее виске шов и множество ссадин на лице и на руках. На голову был надет больничный колпак, из-под него выбился локон темных волос. Черты ее лица были прекрасны: маленький носик и подбородок, высокие скулы, четко очерченные брови, полные, красивые губы.
– Она молодая, – прошептал Клинт. Он почему-то думал, что она намного старше.
Женщина выглядела очень хрупкой и трогательной. Из капельницы, поставленной на левую руку, бежала чистая, прозрачная жидкость.
Он крепко сжал кулаки, вспомнив о том, что произошло. Ни Томи, ни эта женщина не заслужили такого наказания.
Тысячи мыслей пронеслись в голове Клинта, но одна не выходила из головы: кто она, эта женщина? Кто-то должен это знать. И Клинт дал себе слово, что обязательно узнает о ней все.
– Сиерра, – прошептал он. – Это действительно твое имя или игра больного воображения?
Он смотрел на нее некоторое время, затем глубоко вздохнул, тихо вышел из палаты, вернулся в комнату медсестер и позвал сестру Каммингс.
– Я буду в отеле "Биксби", неподалеку отсюда. Пожалуйста, позвоните мне, если произойдут изменения, хорошие или плохие.
– Хорошо, мистер Барроу, я позвоню.
– Спасибо. Я, возможно, вернусь через несколько часов.
Сиерра лежала с закрытыми глазами. Кровать была очень твердой, и ей вскоре стало неудобно.
Она пошевелилась, пытаясь принять более удобное положение, но это вызвало такой приступ боли, что стало трудно дышать. Она открыла глаза.
Комната маленькая, тускло освещенная, строго обставленная. Дверь настежь распахнута. Где она? Ее охватила паника. Она попыталась сесть, но это причинило ей дикую боль; Сиерра вскрикнула и снова упала на спину. Тут она заметила проводки на своем запястье. Что с ней произошло?
Она тяжело дышала, во рту пересохло, сердце бешено стучало. Медсестра Каммингс вбежала в палату и сразу же позвала другую медсестру.
– Она пришла в себя. Дженни, звони доктору Норсу. – Медсестра улыбнулась Сиерре. – Как вы чувствуете себя, дорогая?
– Можно.., можно мне что-нибудь попить? прохрипела Сиерра.
– Конечно. – Медсестра достала пластиковый стаканчик, наполнила его водой и вставила соломинку. – Не поднимайте головы. Я вам помогу. Для начала попейте совсем немного. Доктор Hope сейчас на вызове.
Сиерра отпила немного воды через соломинку и легла. Она устала.
– Спасибо, – прошептала она. – Где я?
– Вы в госпитале, дорогая.
– Почему?
– Из-за травм, конечно. О, вот и доктор Hope. -Сестра Каммингс подошла к доктору и сказала ему на ухо:
– Кажется, она немного дезориентирована.
– Привет, – сказал доктор, наклоняясь к ней с офтальмоскопом. Посмотрите в угол комнаты, пожалуйста.
Сиерра испугалась.
– Что вы делаете?
– Хочу проверить ваши глаза.
– Зачем проверять мои глаза?
– Мисс Сиерра, вы получили небольшую контузию из-за несчастного случая. Проверка ваших глаз – это всего лишь...
– Какой несчастный случай? – выкрикнула Сиерра, охваченная паникой. И почему вы называете меня Сиеррой?
– Потому что вы сказали доктору Пирсу, что Сиерра – ваше имя. – Глаза доктора Норса многозначительно сузились. – Скажите мне, как вас зовут.
Сиерра переводила взгляд с доктора на медсестру, с удивлением оглядывала палату. Ее имя.., ее имя. Она пыталась вспомнить, но все напрасно. Ей захотелось встать и сбежать отсюда, от этих людей. Сиерра сделала попытку встать.