355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеки Коллинз » Месть Лаки » Текст книги (страница 7)
Месть Лаки
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 01:21

Текст книги "Месть Лаки"


Автор книги: Джеки Коллинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 20

Пронзительный вой сирены «Скорой помощи» заставил Ленни очнуться. Он уже собирался встать и закрыть окно в спальне, поскольку звук был чересчур громким, как вдруг осознал, что находится не в своей постели. Это его везли в «Скорой», и сирена завывала над самой его головой.

«Господи! – было его первой мыслью. – Что со мной? Куда меня везут?»

Должно быть, он застонал, поскольку перед ним возникло встревоженное лицо медсестры.

Бережно приподняв ему голову, она просунула ему в рот кончик пластиковой груши, и Ленни ощутил на языке приятный вкус воды.

– Что случилось? – сумел выговорить он, сделав несколько глотков.

– Вас ранили, – сказала медсестра. У нее было приветливое, круглое лицо с выбивающимися из-под шапочки пшеничными волосами. – В плечо. Сейчас мы везем вас в больницу.

– О боже! – пробормотал Ленни, изо всех сил стараясь понять, как такое могло произойти. – Ранили? Но почему?

– Наверное, хотели угнать вашу машину.

А вы оказали сопротивление.

Угнать машину… Угнать машину?

Неожиданно он вспомнил и худую темноволосую девицу с револьвером, и ее странного темнокожего спутника, и Мэри Лу, в отчаянии вцепившуюся в свое бриллиантовое ожерелье.

Вот дьявол! Эта девица стреляла в него. Просто направила свой револьвер и выстрелила, словно он был мишенью. Невероятно!

– А что с Мэри Лу? – спросил он слабеющим голосом. – Где она?

Медсестра на мгновение, отвела взгляд, и Ленни впервые ощутил в плече острую, пульсирующую боль.

– Она ваша жена? – спросила сиделка.

– Нет. Она моя свояченица. Жена брата моей жены… О-о-о! – Он застонал, припомнив, что Мэри Лу тоже была ранена. – Скажите, что с ней?!

– Вам нужно отдохнуть, – сказала медсестра. – Полиция наверняка захочет задать вам несколько вопросов.

– Зачем?

– Чтобы узнать, как все произошло.

– Я должен увидеть Мэри Лу! – как можно решительнее сказал Ленни, думая о том, как расстроятся Лаки, когда узнает. Она много раз предупреждала его, чтобы он был поосторожнее. – Мне нужно позвонить жене… – добавил Ленни, закрывая глаза. – Я должен сообщить ей, что со мной… все… в порядке…

Неожиданно он почувствовал страшную слабость и какую-то непонятную сонливость. Ленни знал, что не должен спать, но бороться у него не было сил.

«Вот как бывает, когда тебя подстрелят!»– успел подумать он, прежде чем снова потерять сознание.

– Что-то случилось, – сказала Лаки уверенно. – Я чувствую – что-то случилось.

Она внезапно выпрямилась на стуле, и Джино с неудовольствием покосился на нее.

– Ш-ш-ш! – прошипел он. – Мне нравится этот Бэйби Фэйс. Похоже, у парня есть какой-никакой голос.

– С Ленни что-то случилось, я знаю. – Лаки не слушала отца. – Пойду позвоню домой.

Я больше не в силах ждать!

– Но не можешь же ты уйти, пока он не кончит петь! Это невежливо.

– А мне плевать. Я должна знать, что с Ленни! – прошептала Лаки и, встав из-за стола, стала пробираться к выходу.

Почти у самых дверей ее нагнал Стивен.

– В чем дело, Лаки? Ты куда? – спросил он.

– Я… Я не знаю, Стив. Просто у меня такое чувство, что с Ленни что-то случилось. Что-то нехорошее.

Он обреченно вздохнул.

– Опять твои предчувствия…

– Мне нужно срочно позвонить домой, – перебила Лаки. – Я хочу убедиться, что с детьми все в порядке.

– Ты же знаешь, что за них тебе волноваться нечего, – возразил Стив, неохотно доставая свой сотовый телефон и протягивая ей. – Не следовало тебе выходить из-за стола, – добавил он с неодобрением. – В конце концов, этот прием – в твою честь, и все смотрят на тебя. Да и Бэйби Фэйс еще не допел свою песню.

– Вы что, сговорились? – огрызнулась Лаки.

– Я вижу, у тебя сегодня прекрасное настроение, – с иронией сказал Стивен.

– Только потому, что я не знаю, где Ленни и что с ним. Не приехать на прием в мою честь – на него это совершенно непохоже. Да и твоя жена обычно не опаздывает.

Стивен на секунду задумался.

– Знаешь, позвоню-ка я сначала к себе домой, – сказал он. Дженнифер заверила его, что дома все в порядке, Мэри Лу не звонила и не заезжала.

– Твоя очередь, – сказал Стив, передавая телефон Лаки.

Лаки тоже позвонила домой, ей ответила Чичи.

– Как там у вас дела? – спросила Лаки с тревогой.

– Все отлично, мэм, – ответила старая няня. – А что? Что-нибудь случилось?

– Ленни куда-то пропал, – неохотно объяснила Лаки. – Он уже давно должен был быть здесь, но его до сих пор нет. Я просто не знаю, что и думать. Ты уверена, что он не звонил?

– Нет, но не волнуйтесь, мэм. Мистер Ленни обязательно бы позвонил, если бы у него в дороге случилась какая-нибудь неприятность.

– Да, конечно, – согласилась Лаки. – Просто у меня что-то сердце не на месте. Если Ленни вдруг позвонит тебе, попроси его немедленно связаться со мной. Или перезвони сама, ладно?

– Кто-то звонит по второй линии, мэм, – перебила Чичи. – Ответить?

– Ну конечно, я подожду, – сказала Лаки, почувствовав, как внутри у нее все сжалось.

Иногда с ней такое бывало: она просто знала, что вот-вот должно случиться что-то ужасное. Объяснить эту свою способность она не могла, и все же предчувствие еще никогда ее не подводило.

Несколько мгновений спустя в трубке снова зазвучал голос няньки.

– Это… это насчет мистера Ленни, мэм.

– Что? Что с ним?! – почти выкрикнула Лаки, почувствовав, как по спине побежал холодок.

– Он… Его ранили. Кто-то пытался угнать его машину. Его доставили в «Кедры».

– О боже! – выдохнула Лаки, и Стивен схватил ее за руку.

– Что случилось? – требовательно спросил он, и его лицо из шоколадного стало пепельно-серым.

– Ленни ранили. Он в больнице, – объяснила Лаки.

– А где Мэри Лу? Что с моей женой? Она должна была быть с ним!

– Мэри Лу с ним, Чичи? – спросила Лаки, изо всех сил стараясь говорить спокойно. – Что они сказали о Мэри Лу?

– Ничего… мэм.

– Что они еще сообщили? Насколько тяжело ранен Ленни?

– Его положили в палату интенсивной терапии, мэм. Так они сказали.

– Оставайся с детьми, Чичи, – сказала Лаки, борясь с подступающей паникой. – Я сейчас же еду в больницу. – Она выключила телефон и покачала головой. – Я знала, что что-то случилось, – промолвила она. – Просто знала, и все.

– А где же Мэри Лу? – растерянно спросил Стив.

– Наверное, ухаживает за Ленни. – Лаки слегка пожала плечами. – Ты же ее знаешь.

Стив кивнул, молясь, чтобы дело обстояло именно так, как сказала Лаки.

– Ну что, едем? – спросила она.

– А как насчет Джино?

– Пока не будем ему говорить. Знаешь, я тебя попрошу: вернись в зал и скажи отцу, что я плохо себя почувствовала. Пусть после приема забросит Бобби домой. Пока ты будешь ходить, я подгоню лимузин и буду ждать тебя у входа. – Она молитвенно сложила на груди руки. – Только, пожалуйста, Стив, не копайся, ладно?..

Сбегая вниз по лестнице, Лаки снова подумала о том, что ее ощущение приближающейся опасности еще ни разу ее не подводило. Впрочем, в том, что Ленни попал в беду, удивительного было мало. Сколько раз она говорила ему, чтобы он не ездил на своем «Порше»в опасных районах Лос-Анджелеса! Обычно Ленни отшучивался, называя ее паникершей.

– Я вовсе не параноик, – отвечала ему Лаки. – Просто я достаточно умна, чтобы не лезть на рожон. И если ты достаточно умен, ты тоже мог, по крайней мере, не напрашиваться на неприятности сам.

– Да, конечно! – смеялся Ленни. – Моя маленькая мисс знает все!

– Думаешь, ограбление можно предусмотреть, предвидеть? – упрекала его Лаки. – Подавляющее большинство уличных убийств и грабежей совершается под влиянием минуты, поэтому, если хочешь избежать неприятностей, нужно быть настороже всегда! Меня научил этому Джино, а он никогда не дает плохих советов.

– Но я и так достаточно осторожен! – пытался убедить ее муж.

– Ничего подобного, – возражала Лаки. – Ты живешь в своем собственном мире, и голова у тебя почти постоянно занята тем, как лучше поставить ту или иную сцену, а не тем, как избежать уличных подонков, которым могут приглянуться твои часы, твои запонки или твой «Порше»…

Так они спорили, и Ленни вроде бы соглашался, но продолжал поступать по-своему. И вот – случилась беда…

Выбежав из дверей отеля, Лаки забралась в лимузин, который вызвал для нее со стоянки дежурный портье. Несколько секунд спустя к ней присоединился и Стивен.

– В больницу «Кедры»! – коротко приказала водителю Лаки. – И поспеши – нам нужно попасть туда как можно скорее.

Глава 21

– Какая же ты все-таки свинья! – выругалась Лин, и ее красивое лицо исказилось в непритворном гневе, отчего она сразу перестала быть похожей на себя саму – доброжелательную, улыбчивую и неотразимую. – Увела у меня парня! Тебе это даром не пройдет!

– Впусти меня, пожалуйста, – просяще проговорила Бриджит, стоявшая в дверях квартиры Лин. На ней были светлые обтягивающие лосины и свободный джемпер. Никакой косметики на лице, отчего она выглядела совершенно беззащитной и расстроенной.

– С какой это стати? – с вызовом спросила Лин, но все же отступила в сторону, давая Бриджит пройти.

Лин напоминала дикарку с острова Борнео: на плечи ее был накинут ярко-красный халат, волосы торчали в разные стороны, кожа блестела от крема. Без своего безупречного макияжа она нисколько не напоминала знаменитую супермодель, чьи фотографии можно было встретить чуть ли не во всех модных журналах.

– Кое-что случилось, – хмуро сказала Бриджит.

– Вот именно! – Лин гневно нахмурилась. – Я весь вечер окучивала этот итальянский банан, а ты взяла и сбежала с ним. А еще подруга!

– Ты не понимаешь, все было не так. – Бриджит покачала головой и прошла на кухню, Лин последовала за ней.

– Все я отлично понимаю, – с вызовом заявила она. – А сейчас я хочу как следует выспаться, так что проваливай.

– Лин, я все объясню. – Бриджит села за кухонный стол и обхватила голову руками. – Я не уводила у тебя Карло. Наоборот, это он накачал меня наркотиками и увез…

– Что-о?! – Лин даже остановилась. – Что он сделал?

– Я думаю, он подсунул мне одну из этих новых таблеток. Ну, какие парни дают девчонкам, когда хотят их… изнасиловать. Кажется, они называются «раффи».

– Рассказывай! – недоверчиво протянула Лин. – Карло вовсе не нужно никого накачивать наркотиками, любая девчонка с радостью раздвинет для него ножки, стоит ему только намекнуть.

Говорю тебе, он был бы мой, если бы ты не утащила его к себе!

– Послушай же меня! – Бриджит неожиданно выпрямилась и даже стукнула по столу кулаком. – Я никуда его не тащила. Я вообще ничего не помню, понимаешь ты это?

– Как, вообще ничего? – изумилась Лин.

– Ничего, – подтвердила Бриджит. – Никак мы уехали из клуба, ни как приехали ко мне домой. Я проснулась несколько часов назад и увидела, что у меня все ноги в синяках. – Она немного помолчала, потом сказала убежденно:

– Я знаю, что сегодня ночью кто-то занимался со мной сексом.

– Черт! – Лин нахмурилась.

– И потом я не стала бы отбивать у тебя парня. Я зареклась заниматься сексом, и тебе это прекрасно известно. Секс мне даже не нравится!

Лин серьезно кивнула.

– Вот что, – предложила она, – сейчас я налью нам обеим по стаканчику бренди, потом вытащу сюда эту жирную свинью Фредо и…

– Я не хочу ничего ему говорить! – испугалась Бриджит. – Я вообще не хочу, чтобы кто-то узнал…

– Если этот Карло действительно сделал то, что, как ты считаешь, он сделал, – разъярилась Лин, – значит, никакой он не граф, а просто мерзавец! Нам надо его найти, и тут Фредо может нам пригодиться.

– Со мной еще никогда не случалось ничего подобного! – Бриджит неожиданно всхлипнула.

– А Мишель Ги? – напомнила Лин сурово. – Вот это было самое скверное. А с этим итальяшкой ты вполне можешь разобраться.

– Но как? – Бриджит с надеждой посмотрела на подругу. – Ведь я даже не знаю, где он остановился!

– Говорю же тебе, Фредо должен это знать.

И он нам скажет, иначе ему несдобровать.

– И все-таки мне не хотелось бы обращаться к нему и спрашивать адрес его кузена. Фредо может черт знает что подумать!

– Думай лучше не об этом, а о мести! – Лин свирепо тряхнула головой.

– Ну, не знаю… – Бриджит неожиданно снова почувствовала себя слабой и одинокой, и на мгновение ей в голову закралась предательская мысль: оставить все как есть и постараться поскорее забыть то, что сделал с нею Карло Витторио Витти. Но Лин была непоколебима.

– Ты должна отомстить этому подонку, – сказала она решительно. – Я тебе помогу.

– Правда?

– Правда. Пусть не думает, что ему все можно. Да я просто перестану себя уважать, если не отомщу этому макароннику!

– Может быть, ты и права, – промолвила Бриджит, думая о том, что то же самое сказала бы ей и Лаки.

– Брось переживать, – повторила Лин. – Он от нас не уйдет, или я не супермодель!

К тому времени, когда приехал Фредо, Лин переоделась в белую майку и потертые джинсы и спрятала свои непослушные волосы под бейсболку с эмблемой «Чикагских медведей».

– Где твой долбаный кузен? – не спросила, а прорычала она, как только фотограф переступил порог ее квартиры.

– Как-как вы сказали, синьора? – переспросил Фредо, гадая, что натворил его кузен на этот раз.

– Мне нужно знать, в каком отеле остановился этот подонок, – сказала Лин еще более свирепо.

В ответ Фредо неопределенно пожал плечами.

– Откуда я знаю! В любом случае, сегодня утром он улетает. Он, наверное, уже улетел. – Он зевнул. – Хотел бы я знать, зачем вы вытащили меня из постели? Только затем, чтобы спросить, где Карло?

– Куда он улетает? – требовательно спросила Лин, не обратив никакого внимания на едкий тон итальянца.

– Да что с тобой? – удивился Фредо, бросив быстрый взгляд в сторону Бриджит, которая сидела на диване в гостиной, подтянув колени к самому подбородку. – Какая муха тебя укусила?

– Вонючая навозная муха по имени Карло Витторио, – отрезала Лин. Она была в ярости – Бриджит давно не видела ее такой. – Твой поганый братец изнасиловал Бриджит, понятно?

– Что за чепуха? – Ухмылка моментально сползла с лица Фредо.

– Это не чепуха, – подала голос Бриджит. – Он что-то всыпал мне в вино и отключил меня, мерзавец!

– Не могу поверить! – Фредо быстро заморгал. На самом деле он почти не сомневался, что так оно и было.

– Придется поверить, – сердито сказала Лин. – Потому что Бриджит хочет отдать его под суд.

– Нет, не хочу! – быстро вставила Бриджит.

– Хочешь! – с нажимом сказала Лин и наградила Бриджит таким взглядом, что та решила не продолжать, предоставив подруге действовать по своему усмотрению.

Фредо молчал. Во-первых, он просто не знал, что тут сказать, а кроме того, ему казалось, что промолчать будет безопаснее. Больше всего на свете ему хотелось смотаться отсюда куда подальше.

– Наверное, этот мешок дерьма решил вернуться в Лондон, к своей невесте, – продолжала тем временем неумолимая Лин. – Кстати, есть у него невеста или нет?

– Насколько я знаю, невеста у него была… – Фредо сделал неопределенный жест.

– Кстати, чем занимается твой кузен? И зачем ты нас с ним познакомил, ты-то ведь знал, какой он подонок.

– Никогда не прощу себе! – Фредо экспансивно всплеснул руками. – Я не думал, что он может причинить вам вред. Мы вместе росли, это было еще в Риме… И я не думал, что Карло…

– Как так? – удивилась Лин.

– Когда умерла моя мать, меня отправили в его семью. Отец Карло – брат моей матери, – объяснил Фредо. – Мой брат всегда был красавчиком, что касалось меня, то там на меня смотрели как на обузу и нахлебника… – В его голосе слышалась застарелая обида. – И только когда я переехал в Америку и добился успеха, я сумел заставить их уважать себя. Каждый раз, когда Карло приезжает в Нью-Йорк, я знакомлю его с лучшими, самыми красивыми моделями, пусть они все наконец поймут – я не какой-нибудь кусок дерьма.

– Твой кузен – подонок, – отрезала Лин. – Он изнасиловал мою подругу, и ты обязан что-то предпринять.

– Говорю же вам! – воскликнул Фредо. – Карло наверняка уже уехал, и я не знаю, как с ним связаться.

– Вот что, – неожиданно сказала Бриджит, спрыгивая с дивана, – давайте забудем об этом, ладно? Я не хочу больше видеть этого человека или слышать его имя. Договорились, Фредо?

А ты, Лин?

– Ты хочешь это так и оставить? – спросила Лин с легким презрением. – И ничего не предпримешь?

– Да, – кивнула Бриджит. – Мне хочется как можно скорее обо всем забыть, понятно?

– Если Карло действительно сделал то, о чем ты говоришь, то мне очень жаль… – вставил Фредо, прекрасно понимавший, что Бриджит скорее всего права в своих подозрениях. Его кузен никогда не принадлежал к людям, которым можно было доверять.

– Тебе не мешало бы извиниться за него, – сказала Лин с угрозой. – Но, похоже, что это ничего не изменит. Дерьмо, оно и в Италии дерьмо.

Когда Фредо ушел, Бриджит почувствовала себя спокойнее. У нее словно камень с души свалился. Если Фредо будет молчать, рассуждала она, то ей, похоже, удастся избежать огласки. А в том, что фотограф будет держать рот на замке, Бриджит не сомневалась: история была мерзкой и выставляла в невыгодном свете самого Фредо.

Вернувшись к себе в квартиру, Бриджит пошла в душ и, вооружившись мочалкой, принялась яростно тереть себя, словно стараясь смыть с себя невидимую грязь. Одновременно она гадала, как именно Карло воспользовался своим преимуществом и что он проделывал с нею, пока она валялась в отключке.

В конце концов она все же решила, что лучше ей про это не думать. Когда Лаки стала женой деда Бриджит, она и не думала, что займет такое место в жизни его внучки. Но со временем именно Лаки стала авторитетом для девочки, фактически заменив ей умершую мать. Лаки научила Бриджит тому, что даже если с тобой случилась беда, самое важное – не зацикливаться на ней, а идти дальше. И никогда не оглядываться назад.

Именно так она и собиралась поступить. Не далее как завтра утром они с Лин улетали на Багамы на съемки. Она будет загорать, позировать фотографам и скоро забудет и о Карло, и о его подлом поступке.

Но мысль о мести все-таки поселилась в голове Бриджит.

Глава 22

Детектив Джонсон вошел в палату и остановился у кровати Ленни. Он был высоким широкоплечим человеком лет сорока с короткими, подстриженными на армейский манер, но уже седыми волосами. На носу он носил очки в тонкой металлической оправе. Сейчас лицо детектива выглядело несколько смущенным, поскольку ему было хорошо известно, что Ленни Голден – знаменитость, а любой полицейский в Голливуде отлично знал, что значит иметь дело со «звездами».

Пройдет всего несколько часов, и больница – а также полицейский участок – будет просто кишеть репортерами, особенно если спутница Голдена Мэри Лу Беркли умрет. А это, если верить врачам, было более чем вероятно. Именно в эти минуты она находилась в операционной, и над ней трудилась целая бригада хирургов, но детектив уже знал, что надежды почти нет.

– Они были в черном джипе, – сказал Ленни, отвечая на вопрос полицейского. – Их было двое: белая девушка и темнокожий парень, почти подросток.

– Сколько лет им было, на ваш взгляд? – спросил детектив, делая в блокноте какие-то пометки.

– Парню я бы дал лет шестнадцать-семнадцать, девице – около двадцати, – устало проговорил Ленни, и Джонсон снова что-то черкнул в блокноте. – Кто-нибудь сообщил моей жене? – поинтересовался Ленни.

– О да, не беспокойтесь. Она уже едет сюда.

– А как… Мэри Лу?

– Ее оперируют.

– Черт! – выдохнул Ленни. – Насколько серьезно она пострадала?

– Врачи надеются на благоприятный исход, но… – Детектив покачал головой. – Простите, мистер Голден, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, но нам необходимо как можно скорее ознакомиться с фактами.

– Да-да, детектив, конечно. Спрашивайте.

– Опишите, пожалуйста, девушку. Как она выглядела?

– Как я уже сказал, ей на вид было лет двадцать, хотя, возможно, она была несколько моложе. Роста среднего, худая, волосы темные, почти черные, подстрижены коротко и так… неровно.

Как будто их кто-то ножом кромсал. Револьвер был именно у нее. Фактически только она и говорила…

– Говорила? О чем?

Ленни вздохнул.

– Она потребовала, чтобы Мэри Лу сняла свои драгоценности. «Брюлики», как она выражалась. Угрожала «продырявить ей башку», если она не послушается. Это было совсем как в кино, детектив, только… – Он с горечью рассмеялся. – Только, увы, это была жизнь.

– Что в это время делал парень?

– Ничего. Просто стоял чуть позади девушки.

Он и держался так, словно ему все это до лампочки. Мне это показалось странным.

– Наверное, просто обкурился, – предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.

– Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.

– Что же произошло дальше?

– Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.

– Вот как?

– Да. – Ленни устало откинулся на подушку. – Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…

– Тогда девушка выстрелила? – спросил Джонсон.

– Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…

– Почему?

– Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…

– Что в это время делал парень?

– Ничего. – Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. – Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.

– Что было потом?

– Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.

Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.

Потом они убежали… То есть уехали.

– На джипе?

– Да.

– Вы не заметили номер?

– Я… не помню, – пробормотал Ленни, качая головой. – Я не могу сказать наверняка.

Я был ранен, и…

– Прошу прощения, детектив. – Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. – Вам пора. Больного нельзя утомлять.

Детектив Джонсон кивнул.

– Отдыхайте, – сказал он, обращаясь к Ленни. – Возможно, вы еще вспомните эти цифры.

Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…

– Хорошо, конечно, – кивнул Ленни.

– Еще раз спасибо, мистер Голден.

– А когда я смогу увидеть Мэри Лу?

– Вам скажут. А пока – отдыхайте.

– О боже! – вздохнул Ленни. – Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.

– Обычная реакция, – утешил его детектив. – До завтра, мистер Голден.

– Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, – предупредила сиделка. – Дайте отдохнуть человеку!

Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.

Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.

– Моя фамилия – Голден, – сказала Лаки. – Я хочу знать, что с моим мужем.

– Мистера Голдена перевели в палату, – ответила высокая чернокожая сестра. – С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной – я провожу вас к нему.

Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.

– А где Мэри Лу? – спросил он, хватая сестру за рукав. – Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.

Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.

– А вы?

– Я ее муж.

– Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.

– Кто это – доктор Фельдман?

– Он занимается вашей женой.

Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.

– Значит, она тоже была ранена? – спросил он внезапно севшим голосом.

– Если вы немного подождете, – сказала сестра ободряющим тоном, – я вызову вам доктора Фельдмана. – Идемте, миссис Голден.

Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.

– Не волнуйся, – шепнула она. – Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.

– Хорошо, – кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?

Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?

Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.

– Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! – воскликнула Лаки, гладя его руку. – Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!

– На нас напали двое подростков, – ответил Ленни. – До сих пор не пойму, откуда они взялись – словно из-под земли выросли!

– А ведь я тебя много раз предупреждала!

И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!

– Моя жена меня пилит! – восхитился Ленни. – Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?

– Равны, но только не в глупости, – отрезала Лаки. – Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.

Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.

– А что с Мэри Лу? – спросила Лаки. – Где она? Вы же выехали вместе!

Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.

– О Господи!.. – простонала она. – Она тоже ранена? Это серьезно?

– Не знаю, – ответил Ленни хмуро. – Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.

Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:

– Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…

– Что-о? – изумился Стив.

Доктор Фельдман недоуменно смотрел на Стива:

– Разве вы не знали, что ваша жена беременна?

– Н-нет. Я…

– Ну, возможно, она и сама еще не знала наверняка, – сказал врач успокоительно. – Я, конечно, не специалист, но я думаю, срок около семи недель.

– Могу я ее видеть? – спросил Стив севшим голосом.

– Она очень слаба, мистер Беркли.

– Я хочу ее видеть, доктор! – Стив повысил голос.

– Если вы настаиваете… – Врач отступил на шаг назад. – Прошу вас.

И он быстро пошел по коридору, застеленному светлым линолеумом, что-то бормоча на ходу о том, почему хирургам не удалось извлечь пулю, но Стив его не слушал. Из всего сказанного он уловил только то, что Мэри Лу находится на грани жизни и смерти и что врачи ждут, пока ее организм справится с последствиями раневого шока, чтобы предпринять еще одну попытку удалить застрявшую в опасной близости от сердца пулю.

Мэри Лу была в полузабытьи. Ее большие карие глаза открылись, с трудом сфокусировались на лице Стива, и он попытался выдавить из себя улыбку, хотя на самом деле ему хотелось плакать.

– Любимая… – прошептал Стив, склоняясь над ней. – Моя любимая…

– Прости меня… – пробормотала она чуть слышно. – Я не виновата…

– Никто тебя не винит, – остановил ее Стив.

– Я хотела тебе сказать… Я люблю тебя… – Мэри Лу дышала с трудом, язык плохо ей повиновался, поэтому ее речь была прерывистой и невнятной.

– Я знаю, моя маленькая, знаю.

– Если я…

– Если ты – что? – Он наклонился еще ниже. – Что, Мэри?!

Глаза Мэри Лу широко открылись.

– Позаботься… о… Кариоке.

Потом ее глаза закрылись, тело содрогнулось в агонии, и, пока Стивен звал на помощь, Мэри Лу умерла.

Когда Лаки вошла в палату, Стивен рыдал над телом своей жены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю