Текст книги "Месть Лаки"
Автор книги: Джеки Коллинз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 20
Пронзительный вой сирены «Скорой помощи» заставил Ленни очнуться. Он уже собирался встать и закрыть окно в спальне, поскольку звук был чересчур громким, как вдруг осознал, что находится не в своей постели. Это его везли в «Скорой», и сирена завывала над самой его головой.
«Господи! – было его первой мыслью. – Что со мной? Куда меня везут?»
Должно быть, он застонал, поскольку перед ним возникло встревоженное лицо медсестры.
Бережно приподняв ему голову, она просунула ему в рот кончик пластиковой груши, и Ленни ощутил на языке приятный вкус воды.
– Что случилось? – сумел выговорить он, сделав несколько глотков.
– Вас ранили, – сказала медсестра. У нее было приветливое, круглое лицо с выбивающимися из-под шапочки пшеничными волосами. – В плечо. Сейчас мы везем вас в больницу.
– О боже! – пробормотал Ленни, изо всех сил стараясь понять, как такое могло произойти. – Ранили? Но почему?
– Наверное, хотели угнать вашу машину.
А вы оказали сопротивление.
Угнать машину… Угнать машину?
Неожиданно он вспомнил и худую темноволосую девицу с револьвером, и ее странного темнокожего спутника, и Мэри Лу, в отчаянии вцепившуюся в свое бриллиантовое ожерелье.
Вот дьявол! Эта девица стреляла в него. Просто направила свой револьвер и выстрелила, словно он был мишенью. Невероятно!
– А что с Мэри Лу? – спросил он слабеющим голосом. – Где она?
Медсестра на мгновение, отвела взгляд, и Ленни впервые ощутил в плече острую, пульсирующую боль.
– Она ваша жена? – спросила сиделка.
– Нет. Она моя свояченица. Жена брата моей жены… О-о-о! – Он застонал, припомнив, что Мэри Лу тоже была ранена. – Скажите, что с ней?!
– Вам нужно отдохнуть, – сказала медсестра. – Полиция наверняка захочет задать вам несколько вопросов.
– Зачем?
– Чтобы узнать, как все произошло.
– Я должен увидеть Мэри Лу! – как можно решительнее сказал Ленни, думая о том, как расстроятся Лаки, когда узнает. Она много раз предупреждала его, чтобы он был поосторожнее. – Мне нужно позвонить жене… – добавил Ленни, закрывая глаза. – Я должен сообщить ей, что со мной… все… в порядке…
Неожиданно он почувствовал страшную слабость и какую-то непонятную сонливость. Ленни знал, что не должен спать, но бороться у него не было сил.
«Вот как бывает, когда тебя подстрелят!»– успел подумать он, прежде чем снова потерять сознание.
– Что-то случилось, – сказала Лаки уверенно. – Я чувствую – что-то случилось.
Она внезапно выпрямилась на стуле, и Джино с неудовольствием покосился на нее.
– Ш-ш-ш! – прошипел он. – Мне нравится этот Бэйби Фэйс. Похоже, у парня есть какой-никакой голос.
– С Ленни что-то случилось, я знаю. – Лаки не слушала отца. – Пойду позвоню домой.
Я больше не в силах ждать!
– Но не можешь же ты уйти, пока он не кончит петь! Это невежливо.
– А мне плевать. Я должна знать, что с Ленни! – прошептала Лаки и, встав из-за стола, стала пробираться к выходу.
Почти у самых дверей ее нагнал Стивен.
– В чем дело, Лаки? Ты куда? – спросил он.
– Я… Я не знаю, Стив. Просто у меня такое чувство, что с Ленни что-то случилось. Что-то нехорошее.
Он обреченно вздохнул.
– Опять твои предчувствия…
– Мне нужно срочно позвонить домой, – перебила Лаки. – Я хочу убедиться, что с детьми все в порядке.
– Ты же знаешь, что за них тебе волноваться нечего, – возразил Стив, неохотно доставая свой сотовый телефон и протягивая ей. – Не следовало тебе выходить из-за стола, – добавил он с неодобрением. – В конце концов, этот прием – в твою честь, и все смотрят на тебя. Да и Бэйби Фэйс еще не допел свою песню.
– Вы что, сговорились? – огрызнулась Лаки.
– Я вижу, у тебя сегодня прекрасное настроение, – с иронией сказал Стивен.
– Только потому, что я не знаю, где Ленни и что с ним. Не приехать на прием в мою честь – на него это совершенно непохоже. Да и твоя жена обычно не опаздывает.
Стивен на секунду задумался.
– Знаешь, позвоню-ка я сначала к себе домой, – сказал он. Дженнифер заверила его, что дома все в порядке, Мэри Лу не звонила и не заезжала.
– Твоя очередь, – сказал Стив, передавая телефон Лаки.
Лаки тоже позвонила домой, ей ответила Чичи.
– Как там у вас дела? – спросила Лаки с тревогой.
– Все отлично, мэм, – ответила старая няня. – А что? Что-нибудь случилось?
– Ленни куда-то пропал, – неохотно объяснила Лаки. – Он уже давно должен был быть здесь, но его до сих пор нет. Я просто не знаю, что и думать. Ты уверена, что он не звонил?
– Нет, но не волнуйтесь, мэм. Мистер Ленни обязательно бы позвонил, если бы у него в дороге случилась какая-нибудь неприятность.
– Да, конечно, – согласилась Лаки. – Просто у меня что-то сердце не на месте. Если Ленни вдруг позвонит тебе, попроси его немедленно связаться со мной. Или перезвони сама, ладно?
– Кто-то звонит по второй линии, мэм, – перебила Чичи. – Ответить?
– Ну конечно, я подожду, – сказала Лаки, почувствовав, как внутри у нее все сжалось.
Иногда с ней такое бывало: она просто знала, что вот-вот должно случиться что-то ужасное. Объяснить эту свою способность она не могла, и все же предчувствие еще никогда ее не подводило.
Несколько мгновений спустя в трубке снова зазвучал голос няньки.
– Это… это насчет мистера Ленни, мэм.
– Что? Что с ним?! – почти выкрикнула Лаки, почувствовав, как по спине побежал холодок.
– Он… Его ранили. Кто-то пытался угнать его машину. Его доставили в «Кедры».
– О боже! – выдохнула Лаки, и Стивен схватил ее за руку.
– Что случилось? – требовательно спросил он, и его лицо из шоколадного стало пепельно-серым.
– Ленни ранили. Он в больнице, – объяснила Лаки.
– А где Мэри Лу? Что с моей женой? Она должна была быть с ним!
– Мэри Лу с ним, Чичи? – спросила Лаки, изо всех сил стараясь говорить спокойно. – Что они сказали о Мэри Лу?
– Ничего… мэм.
– Что они еще сообщили? Насколько тяжело ранен Ленни?
– Его положили в палату интенсивной терапии, мэм. Так они сказали.
– Оставайся с детьми, Чичи, – сказала Лаки, борясь с подступающей паникой. – Я сейчас же еду в больницу. – Она выключила телефон и покачала головой. – Я знала, что что-то случилось, – промолвила она. – Просто знала, и все.
– А где же Мэри Лу? – растерянно спросил Стив.
– Наверное, ухаживает за Ленни. – Лаки слегка пожала плечами. – Ты же ее знаешь.
Стив кивнул, молясь, чтобы дело обстояло именно так, как сказала Лаки.
– Ну что, едем? – спросила она.
– А как насчет Джино?
– Пока не будем ему говорить. Знаешь, я тебя попрошу: вернись в зал и скажи отцу, что я плохо себя почувствовала. Пусть после приема забросит Бобби домой. Пока ты будешь ходить, я подгоню лимузин и буду ждать тебя у входа. – Она молитвенно сложила на груди руки. – Только, пожалуйста, Стив, не копайся, ладно?..
Сбегая вниз по лестнице, Лаки снова подумала о том, что ее ощущение приближающейся опасности еще ни разу ее не подводило. Впрочем, в том, что Ленни попал в беду, удивительного было мало. Сколько раз она говорила ему, чтобы он не ездил на своем «Порше»в опасных районах Лос-Анджелеса! Обычно Ленни отшучивался, называя ее паникершей.
– Я вовсе не параноик, – отвечала ему Лаки. – Просто я достаточно умна, чтобы не лезть на рожон. И если ты достаточно умен, ты тоже мог, по крайней мере, не напрашиваться на неприятности сам.
– Да, конечно! – смеялся Ленни. – Моя маленькая мисс знает все!
– Думаешь, ограбление можно предусмотреть, предвидеть? – упрекала его Лаки. – Подавляющее большинство уличных убийств и грабежей совершается под влиянием минуты, поэтому, если хочешь избежать неприятностей, нужно быть настороже всегда! Меня научил этому Джино, а он никогда не дает плохих советов.
– Но я и так достаточно осторожен! – пытался убедить ее муж.
– Ничего подобного, – возражала Лаки. – Ты живешь в своем собственном мире, и голова у тебя почти постоянно занята тем, как лучше поставить ту или иную сцену, а не тем, как избежать уличных подонков, которым могут приглянуться твои часы, твои запонки или твой «Порше»…
Так они спорили, и Ленни вроде бы соглашался, но продолжал поступать по-своему. И вот – случилась беда…
Выбежав из дверей отеля, Лаки забралась в лимузин, который вызвал для нее со стоянки дежурный портье. Несколько секунд спустя к ней присоединился и Стивен.
– В больницу «Кедры»! – коротко приказала водителю Лаки. – И поспеши – нам нужно попасть туда как можно скорее.
Глава 21
– Какая же ты все-таки свинья! – выругалась Лин, и ее красивое лицо исказилось в непритворном гневе, отчего она сразу перестала быть похожей на себя саму – доброжелательную, улыбчивую и неотразимую. – Увела у меня парня! Тебе это даром не пройдет!
– Впусти меня, пожалуйста, – просяще проговорила Бриджит, стоявшая в дверях квартиры Лин. На ней были светлые обтягивающие лосины и свободный джемпер. Никакой косметики на лице, отчего она выглядела совершенно беззащитной и расстроенной.
– С какой это стати? – с вызовом спросила Лин, но все же отступила в сторону, давая Бриджит пройти.
Лин напоминала дикарку с острова Борнео: на плечи ее был накинут ярко-красный халат, волосы торчали в разные стороны, кожа блестела от крема. Без своего безупречного макияжа она нисколько не напоминала знаменитую супермодель, чьи фотографии можно было встретить чуть ли не во всех модных журналах.
– Кое-что случилось, – хмуро сказала Бриджит.
– Вот именно! – Лин гневно нахмурилась. – Я весь вечер окучивала этот итальянский банан, а ты взяла и сбежала с ним. А еще подруга!
– Ты не понимаешь, все было не так. – Бриджит покачала головой и прошла на кухню, Лин последовала за ней.
– Все я отлично понимаю, – с вызовом заявила она. – А сейчас я хочу как следует выспаться, так что проваливай.
– Лин, я все объясню. – Бриджит села за кухонный стол и обхватила голову руками. – Я не уводила у тебя Карло. Наоборот, это он накачал меня наркотиками и увез…
– Что-о?! – Лин даже остановилась. – Что он сделал?
– Я думаю, он подсунул мне одну из этих новых таблеток. Ну, какие парни дают девчонкам, когда хотят их… изнасиловать. Кажется, они называются «раффи».
– Рассказывай! – недоверчиво протянула Лин. – Карло вовсе не нужно никого накачивать наркотиками, любая девчонка с радостью раздвинет для него ножки, стоит ему только намекнуть.
Говорю тебе, он был бы мой, если бы ты не утащила его к себе!
– Послушай же меня! – Бриджит неожиданно выпрямилась и даже стукнула по столу кулаком. – Я никуда его не тащила. Я вообще ничего не помню, понимаешь ты это?
– Как, вообще ничего? – изумилась Лин.
– Ничего, – подтвердила Бриджит. – Никак мы уехали из клуба, ни как приехали ко мне домой. Я проснулась несколько часов назад и увидела, что у меня все ноги в синяках. – Она немного помолчала, потом сказала убежденно:
– Я знаю, что сегодня ночью кто-то занимался со мной сексом.
– Черт! – Лин нахмурилась.
– И потом я не стала бы отбивать у тебя парня. Я зареклась заниматься сексом, и тебе это прекрасно известно. Секс мне даже не нравится!
Лин серьезно кивнула.
– Вот что, – предложила она, – сейчас я налью нам обеим по стаканчику бренди, потом вытащу сюда эту жирную свинью Фредо и…
– Я не хочу ничего ему говорить! – испугалась Бриджит. – Я вообще не хочу, чтобы кто-то узнал…
– Если этот Карло действительно сделал то, что, как ты считаешь, он сделал, – разъярилась Лин, – значит, никакой он не граф, а просто мерзавец! Нам надо его найти, и тут Фредо может нам пригодиться.
– Со мной еще никогда не случалось ничего подобного! – Бриджит неожиданно всхлипнула.
– А Мишель Ги? – напомнила Лин сурово. – Вот это было самое скверное. А с этим итальяшкой ты вполне можешь разобраться.
– Но как? – Бриджит с надеждой посмотрела на подругу. – Ведь я даже не знаю, где он остановился!
– Говорю же тебе, Фредо должен это знать.
И он нам скажет, иначе ему несдобровать.
– И все-таки мне не хотелось бы обращаться к нему и спрашивать адрес его кузена. Фредо может черт знает что подумать!
– Думай лучше не об этом, а о мести! – Лин свирепо тряхнула головой.
– Ну, не знаю… – Бриджит неожиданно снова почувствовала себя слабой и одинокой, и на мгновение ей в голову закралась предательская мысль: оставить все как есть и постараться поскорее забыть то, что сделал с нею Карло Витторио Витти. Но Лин была непоколебима.
– Ты должна отомстить этому подонку, – сказала она решительно. – Я тебе помогу.
– Правда?
– Правда. Пусть не думает, что ему все можно. Да я просто перестану себя уважать, если не отомщу этому макароннику!
– Может быть, ты и права, – промолвила Бриджит, думая о том, что то же самое сказала бы ей и Лаки.
– Брось переживать, – повторила Лин. – Он от нас не уйдет, или я не супермодель!
К тому времени, когда приехал Фредо, Лин переоделась в белую майку и потертые джинсы и спрятала свои непослушные волосы под бейсболку с эмблемой «Чикагских медведей».
– Где твой долбаный кузен? – не спросила, а прорычала она, как только фотограф переступил порог ее квартиры.
– Как-как вы сказали, синьора? – переспросил Фредо, гадая, что натворил его кузен на этот раз.
– Мне нужно знать, в каком отеле остановился этот подонок, – сказала Лин еще более свирепо.
В ответ Фредо неопределенно пожал плечами.
– Откуда я знаю! В любом случае, сегодня утром он улетает. Он, наверное, уже улетел. – Он зевнул. – Хотел бы я знать, зачем вы вытащили меня из постели? Только затем, чтобы спросить, где Карло?
– Куда он улетает? – требовательно спросила Лин, не обратив никакого внимания на едкий тон итальянца.
– Да что с тобой? – удивился Фредо, бросив быстрый взгляд в сторону Бриджит, которая сидела на диване в гостиной, подтянув колени к самому подбородку. – Какая муха тебя укусила?
– Вонючая навозная муха по имени Карло Витторио, – отрезала Лин. Она была в ярости – Бриджит давно не видела ее такой. – Твой поганый братец изнасиловал Бриджит, понятно?
– Что за чепуха? – Ухмылка моментально сползла с лица Фредо.
– Это не чепуха, – подала голос Бриджит. – Он что-то всыпал мне в вино и отключил меня, мерзавец!
– Не могу поверить! – Фредо быстро заморгал. На самом деле он почти не сомневался, что так оно и было.
– Придется поверить, – сердито сказала Лин. – Потому что Бриджит хочет отдать его под суд.
– Нет, не хочу! – быстро вставила Бриджит.
– Хочешь! – с нажимом сказала Лин и наградила Бриджит таким взглядом, что та решила не продолжать, предоставив подруге действовать по своему усмотрению.
Фредо молчал. Во-первых, он просто не знал, что тут сказать, а кроме того, ему казалось, что промолчать будет безопаснее. Больше всего на свете ему хотелось смотаться отсюда куда подальше.
– Наверное, этот мешок дерьма решил вернуться в Лондон, к своей невесте, – продолжала тем временем неумолимая Лин. – Кстати, есть у него невеста или нет?
– Насколько я знаю, невеста у него была… – Фредо сделал неопределенный жест.
– Кстати, чем занимается твой кузен? И зачем ты нас с ним познакомил, ты-то ведь знал, какой он подонок.
– Никогда не прощу себе! – Фредо экспансивно всплеснул руками. – Я не думал, что он может причинить вам вред. Мы вместе росли, это было еще в Риме… И я не думал, что Карло…
– Как так? – удивилась Лин.
– Когда умерла моя мать, меня отправили в его семью. Отец Карло – брат моей матери, – объяснил Фредо. – Мой брат всегда был красавчиком, что касалось меня, то там на меня смотрели как на обузу и нахлебника… – В его голосе слышалась застарелая обида. – И только когда я переехал в Америку и добился успеха, я сумел заставить их уважать себя. Каждый раз, когда Карло приезжает в Нью-Йорк, я знакомлю его с лучшими, самыми красивыми моделями, пусть они все наконец поймут – я не какой-нибудь кусок дерьма.
– Твой кузен – подонок, – отрезала Лин. – Он изнасиловал мою подругу, и ты обязан что-то предпринять.
– Говорю же вам! – воскликнул Фредо. – Карло наверняка уже уехал, и я не знаю, как с ним связаться.
– Вот что, – неожиданно сказала Бриджит, спрыгивая с дивана, – давайте забудем об этом, ладно? Я не хочу больше видеть этого человека или слышать его имя. Договорились, Фредо?
А ты, Лин?
– Ты хочешь это так и оставить? – спросила Лин с легким презрением. – И ничего не предпримешь?
– Да, – кивнула Бриджит. – Мне хочется как можно скорее обо всем забыть, понятно?
– Если Карло действительно сделал то, о чем ты говоришь, то мне очень жаль… – вставил Фредо, прекрасно понимавший, что Бриджит скорее всего права в своих подозрениях. Его кузен никогда не принадлежал к людям, которым можно было доверять.
– Тебе не мешало бы извиниться за него, – сказала Лин с угрозой. – Но, похоже, что это ничего не изменит. Дерьмо, оно и в Италии дерьмо.
Когда Фредо ушел, Бриджит почувствовала себя спокойнее. У нее словно камень с души свалился. Если Фредо будет молчать, рассуждала она, то ей, похоже, удастся избежать огласки. А в том, что фотограф будет держать рот на замке, Бриджит не сомневалась: история была мерзкой и выставляла в невыгодном свете самого Фредо.
Вернувшись к себе в квартиру, Бриджит пошла в душ и, вооружившись мочалкой, принялась яростно тереть себя, словно стараясь смыть с себя невидимую грязь. Одновременно она гадала, как именно Карло воспользовался своим преимуществом и что он проделывал с нею, пока она валялась в отключке.
В конце концов она все же решила, что лучше ей про это не думать. Когда Лаки стала женой деда Бриджит, она и не думала, что займет такое место в жизни его внучки. Но со временем именно Лаки стала авторитетом для девочки, фактически заменив ей умершую мать. Лаки научила Бриджит тому, что даже если с тобой случилась беда, самое важное – не зацикливаться на ней, а идти дальше. И никогда не оглядываться назад.
Именно так она и собиралась поступить. Не далее как завтра утром они с Лин улетали на Багамы на съемки. Она будет загорать, позировать фотографам и скоро забудет и о Карло, и о его подлом поступке.
Но мысль о мести все-таки поселилась в голове Бриджит.
Глава 22
Детектив Джонсон вошел в палату и остановился у кровати Ленни. Он был высоким широкоплечим человеком лет сорока с короткими, подстриженными на армейский манер, но уже седыми волосами. На носу он носил очки в тонкой металлической оправе. Сейчас лицо детектива выглядело несколько смущенным, поскольку ему было хорошо известно, что Ленни Голден – знаменитость, а любой полицейский в Голливуде отлично знал, что значит иметь дело со «звездами».
Пройдет всего несколько часов, и больница – а также полицейский участок – будет просто кишеть репортерами, особенно если спутница Голдена Мэри Лу Беркли умрет. А это, если верить врачам, было более чем вероятно. Именно в эти минуты она находилась в операционной, и над ней трудилась целая бригада хирургов, но детектив уже знал, что надежды почти нет.
– Они были в черном джипе, – сказал Ленни, отвечая на вопрос полицейского. – Их было двое: белая девушка и темнокожий парень, почти подросток.
– Сколько лет им было, на ваш взгляд? – спросил детектив, делая в блокноте какие-то пометки.
– Парню я бы дал лет шестнадцать-семнадцать, девице – около двадцати, – устало проговорил Ленни, и Джонсон снова что-то черкнул в блокноте. – Кто-нибудь сообщил моей жене? – поинтересовался Ленни.
– О да, не беспокойтесь. Она уже едет сюда.
– А как… Мэри Лу?
– Ее оперируют.
– Черт! – выдохнул Ленни. – Насколько серьезно она пострадала?
– Врачи надеются на благоприятный исход, но… – Детектив покачал головой. – Простите, мистер Голден, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, но нам необходимо как можно скорее ознакомиться с фактами.
– Да-да, детектив, конечно. Спрашивайте.
– Опишите, пожалуйста, девушку. Как она выглядела?
– Как я уже сказал, ей на вид было лет двадцать, хотя, возможно, она была несколько моложе. Роста среднего, худая, волосы темные, почти черные, подстрижены коротко и так… неровно.
Как будто их кто-то ножом кромсал. Револьвер был именно у нее. Фактически только она и говорила…
– Говорила? О чем?
Ленни вздохнул.
– Она потребовала, чтобы Мэри Лу сняла свои драгоценности. «Брюлики», как она выражалась. Угрожала «продырявить ей башку», если она не послушается. Это было совсем как в кино, детектив, только… – Он с горечью рассмеялся. – Только, увы, это была жизнь.
– Что в это время делал парень?
– Ничего. Просто стоял чуть позади девушки.
Он и держался так, словно ему все это до лампочки. Мне это показалось странным.
– Наверное, просто обкурился, – предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.
– Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.
– Что же произошло дальше?
– Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.
– Вот как?
– Да. – Ленни устало откинулся на подушку. – Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…
– Тогда девушка выстрелила? – спросил Джонсон.
– Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…
– Почему?
– Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…
– Что в это время делал парень?
– Ничего. – Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. – Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.
– Что было потом?
– Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.
Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.
Потом они убежали… То есть уехали.
– На джипе?
– Да.
– Вы не заметили номер?
– Я… не помню, – пробормотал Ленни, качая головой. – Я не могу сказать наверняка.
Я был ранен, и…
– Прошу прощения, детектив. – Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. – Вам пора. Больного нельзя утомлять.
Детектив Джонсон кивнул.
– Отдыхайте, – сказал он, обращаясь к Ленни. – Возможно, вы еще вспомните эти цифры.
Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…
– Хорошо, конечно, – кивнул Ленни.
– Еще раз спасибо, мистер Голден.
– А когда я смогу увидеть Мэри Лу?
– Вам скажут. А пока – отдыхайте.
– О боже! – вздохнул Ленни. – Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.
– Обычная реакция, – утешил его детектив. – До завтра, мистер Голден.
– Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, – предупредила сиделка. – Дайте отдохнуть человеку!
Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.
Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.
– Моя фамилия – Голден, – сказала Лаки. – Я хочу знать, что с моим мужем.
– Мистера Голдена перевели в палату, – ответила высокая чернокожая сестра. – С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной – я провожу вас к нему.
Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.
– А где Мэри Лу? – спросил он, хватая сестру за рукав. – Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.
Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.
– А вы?
– Я ее муж.
– Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.
– Кто это – доктор Фельдман?
– Он занимается вашей женой.
Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.
– Значит, она тоже была ранена? – спросил он внезапно севшим голосом.
– Если вы немного подождете, – сказала сестра ободряющим тоном, – я вызову вам доктора Фельдмана. – Идемте, миссис Голден.
Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.
– Не волнуйся, – шепнула она. – Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.
– Хорошо, – кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?
Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?
Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.
– Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! – воскликнула Лаки, гладя его руку. – Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!
– На нас напали двое подростков, – ответил Ленни. – До сих пор не пойму, откуда они взялись – словно из-под земли выросли!
– А ведь я тебя много раз предупреждала!
И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!
– Моя жена меня пилит! – восхитился Ленни. – Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?
– Равны, но только не в глупости, – отрезала Лаки. – Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.
Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.
– А что с Мэри Лу? – спросила Лаки. – Где она? Вы же выехали вместе!
Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.
– О Господи!.. – простонала она. – Она тоже ранена? Это серьезно?
– Не знаю, – ответил Ленни хмуро. – Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.
Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:
– Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…
– Что-о? – изумился Стив.
Доктор Фельдман недоуменно смотрел на Стива:
– Разве вы не знали, что ваша жена беременна?
– Н-нет. Я…
– Ну, возможно, она и сама еще не знала наверняка, – сказал врач успокоительно. – Я, конечно, не специалист, но я думаю, срок около семи недель.
– Могу я ее видеть? – спросил Стив севшим голосом.
– Она очень слаба, мистер Беркли.
– Я хочу ее видеть, доктор! – Стив повысил голос.
– Если вы настаиваете… – Врач отступил на шаг назад. – Прошу вас.
И он быстро пошел по коридору, застеленному светлым линолеумом, что-то бормоча на ходу о том, почему хирургам не удалось извлечь пулю, но Стив его не слушал. Из всего сказанного он уловил только то, что Мэри Лу находится на грани жизни и смерти и что врачи ждут, пока ее организм справится с последствиями раневого шока, чтобы предпринять еще одну попытку удалить застрявшую в опасной близости от сердца пулю.
Мэри Лу была в полузабытьи. Ее большие карие глаза открылись, с трудом сфокусировались на лице Стива, и он попытался выдавить из себя улыбку, хотя на самом деле ему хотелось плакать.
– Любимая… – прошептал Стив, склоняясь над ней. – Моя любимая…
– Прости меня… – пробормотала она чуть слышно. – Я не виновата…
– Никто тебя не винит, – остановил ее Стив.
– Я хотела тебе сказать… Я люблю тебя… – Мэри Лу дышала с трудом, язык плохо ей повиновался, поэтому ее речь была прерывистой и невнятной.
– Я знаю, моя маленькая, знаю.
– Если я…
– Если ты – что? – Он наклонился еще ниже. – Что, Мэри?!
Глаза Мэри Лу широко открылись.
– Позаботься… о… Кариоке.
Потом ее глаза закрылись, тело содрогнулось в агонии, и, пока Стивен звал на помощь, Мэри Лу умерла.
Когда Лаки вошла в палату, Стивен рыдал над телом своей жены.