Текст книги "Собрание сочинений в 14 томах. Том 13"
Автор книги: Джек Лондон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 41 (всего у книги 42 страниц)
ПРИМЕЧАНИЯ
ДЖЕРРИ-ОСТРОВИТЯНИН
Роман «Джерри-островитянин» впервые опубликован в журнале «Космополитен мэгэзин» в январе – апреле 1917 года и в том же году вышел отдельным изданием (Нью-Йорк, Макмиллан).
Стр. 5. «Рассказы Южного Моря» – сборник рассказов Дж. Лондона, вышедший в 1911 году (см. т. 9 настоящего собрания).
Шкипер – старое судоводительское звание, капитал небольшого судна, обычно парусного.
Британские Соломоновы острова – эта часть Океании в начале XX века была разделена между несколькими империалистическими державами, в том числе Британией и Германией. Отсюда «британские» и «германские» Соломоновы острова.
Стр. 6. Кеч – небольшое парусное судно с двумя мачтами: передней – гротом – большего размера и задней – бизанью – меньшего размера, – имеющее не один, а несколько парусов на грот-мачте и косые паруса между мачтами.
Негры. – Имеются в виду коренные обитатели Соломоновых островов, меланезийцы, которые по внешним признакам напоминают некоторые африканские народности. В этнографии меланезийцы иногда называются негроидами; белые завоеватели Меланезии называли их неграми. На самом деле этнический состав народностей Африки резко отличается от меланезийцев.
Стр. 8. Вельбот – быстроходная шлюпка с заостренными носом и кормой.
Стр. 13. Фут – старинная мера длины, принятая и в настоящее время в США и Англии. 1 фут равен 12 дюймам, или 30,48 сантиметра.
Стр. 15. Дюйм – мера длины, равная 25,4 миллиметра.
Палуба – сплошное горизонтальное перекрытие на судне, а также пол в каюте. Палуба рубки – верхнее перекрытие, крыша рубки.
Яхта – судно, служащее для морских прогулок и спорта.
Киль – продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна – корабельного скелета.
Стр. 16. Надстройки – закрытые помещения на верхней палубе, простирающиеся от борта до борта во всю ширину судна.
Бимсы – поперечные связи судна, на которые сверху настилается палуба.
Бак – носовая часть верхней палубы.
Стр. 17. Карнеги, Эндрью – один из американских мультимиллионеров XIX–XX веков, автор книги, в которой он беззастенчиво рекламирует американский образ жизни.
Стр. 19. Нью-Йорк был… Новым Амстердамом. – Территория, на которой расположен нынешний Нью-Йорк, была еще до английской колонизации этой части Америки заселена голландскими колонистами. Захватив ее в конце XVII века, англичане назвали Новый Амстердам Нью-Йорком.
Грот – главный парус на грот-мачте, здесь, то есть на судне с парусным вооружением типа кеча, самый нижний и большой косой парус на первой мачте от носа судна.
Контр-бизань (контра-бизань) – здесь косой парус, поднимаемый на задней мачте судна.
Карузо, Энрико (1873–1921) – известный итальянский певец, популярный в США после своих гастролей в Нью-Йорке.
Стр. 21. Пассаты, пассатные ветры – постоянные и довольно сильные ветры, дующие в океанах к северу от экватора преимущественно в северо-восточном, а к югу от экватора – в юго-восточном направлении.
Бизань-мачта – задняя мачта на трех– и более мачтовых судах, а также на так называемых «полутора-мачтовых» судах типа кеча и йола, у которых задняя мачта значительно меньшего размера, чем передняя.
Прямо по носу – точно впереди по направлению движения судна.
Рифы – здесь гряда коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью. Рифами называют также завязки на парусах, расположенные в несколько рядов и служащие для уменьшения в случае необходимости их площади.
Под ветер (руль) – то есть в ту сторону, куда дует ветер.
Штурвал – рулевое колесо с ручками, с помощью которого поворачивают через специальную передачу – привод – руль судна.
Шкоты – снасти для управления нижними свободными углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит. Например, грота-шкот, служит для управления паруса гротом.
Бугель – железное кольцо или обруч из полосового железа, здесь надетое на бревно – гик, по которому растягивается нижняя кромка – шкаторина паруса грота, – и служащее для крепления к нему верхнего блока грота-шкота.
Стр. 22. Галсы – снасти, которыми растягиваются наветренные углы парусов. Поэтому если ветер дует справа, то говорят, что судно идет правым галсом, а если слева, то левым галсом. Переменить галс, лечь на другой галс – повернуть так, чтобы ветер дул в паруса с другой стороны. Для этого при повороте на парусном судне перекидывают косые паруса с одного борта на другой.
Стр. 26. Тpaп – всякая лестница на судне.
Стр. 28. Штирборт – правый борт судна.
Ватервейс – желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.
Стр. 29. Полубак – возвышенный, уступ (надстройка) в носовой части судна. Под полубаком обычно располагались жилые помещения для матросов.
Склянки, бить склянки – отмечать время ударами в судовой колокол (рынду). Один удар соответствует получасу, двойной удар – часу. Через каждые четыре часа, начиная с полуночи, счет склянок возобновлялся снова, поэтому максимальное количество склянок – восемь. Отсюда образное выражение выбить из человека семь склянок, избить до семи склянок, то есть чуть не до смерти.
Стр. 35. Бриг – двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением.
Стр. 43. Гарлем – одно из голландских поселений поблизости от Нью-Йорка, затем часть Нью-Йорка, в конце XIX века заселенная по преимуществу беднотой.
Стр. 46. Узел – здесь единица скорости на море, равная одной миле (1 852 м) в час.
Фалы – снасти для подъема и удержания парусов в требуемом положении. Концы фалов обычно проводятся вдоль мачты и крепятся у ее основания, причем излишек троса сворачивается в аккуратные связки – бухты – и также подвешивается к мачте.
Стр. 47. Ванты – снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние продолжения – стеньги.
Грота-фалы – снасти для подъема паруса грота.
Концы – различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям либо снастям, укрепленным одним концом к чему-либо.
Стр. 48. Тали – приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков – подвижного и неподвижного, – соединенных между собой тросом.
Отдать – отвязать, отпустить ранее закрепленную снасть или конец, здесь фалы для того, чтобы спустить парус. Отдать якорь – освободить якорь от удерживающих его креплений, чтобы он упал за борт.
Стр. 50. Ликтрос – мягкий трос, которым обшиваются кромки парусов.
Стр. 51. Кливер – косой треугольный парус, обычно второй спереди, поднимаемый под носом судна. Вынести кливер на ветер – оттянуть его задний угол навстречу ветру так, чтобы он надул кливер в обратную сторону.
Стр. 52. Нактоуз – привинченная к палубе тумба с, надетым сверху колпаком, под которым устанавливается компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса.
Норд-ост – северо-восток.
Дрейф – снос судна ветром. Дрейфовать – перемещаться по ветру, не имея собственного хода вперед. Лечь в дрейф – не становясь на якорь, убрать паруса или так их расположить, чтобы они не сообщали судну движения.
Фалинь – трос для привязывания шлюпок и других мелких судов.
Якорный огонь – белый огонь, поднимаемый под носом судна (а на больших судах и над коркой) при его стоянке на якоре. Здесь Дж. Лондон неправильно употребляет этот термин по отношению к судну, лежащему в дрейфе, то есть не стоящему на якоре.
Ост-норд-ост – направление, среднее между востоком и северо-востоком.
Сушить весла – вынуть весла из воды и развернуть их поперек продольной плоскости шлюпки.
Стр. 58. Рубка – закрытое помещение, выступающее над, верхней палубой и не доходящее до бортов судна.
Комингс – вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубы от заливания их водой, здесь высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды через дверь.
Стр. 61. «Песнь песней» – собрание древнееврейских любовных песен, включенное в так называемый «Ветхий завет» – древнюю часть библии, сложившуюся до н. э.
Стр. 63. Фор-марсель – второй снизу прямой трапециевидный парус на передней мачте двух– и более мачтового судна.
Стр. 70. Ярд – английская мера длины, равная 3 футам, или 91,4 сантиметра.
Квинсленд – штат в Австралии.
Шхуна – двух– и более мачтовое судно с косым парусным вооружением. Дж. Лондон часто имеет в виду так называемые марсельные шхуны, которые на передней мачте наряду с косыми парусами несут также и прямые паруса.
Стр. 71. Буксир – здесь трос, на котором судно что-либо тянет – буксирует за собой. Слово «буксир» употребляется также в смысле «буксирное судно».
Табанить – грести в обратную сторону.
Стр. 72. Снайдеровские ружья – винтовки, устаревшие к концу XIX века. Поэтому белые колонизаторы я сбывали их населению меланезийских островов.
Стр. 74. …три муссона тому назад – то есть примерно полтора года тому назад, так как муссоны меняются два раза в год.
Муссоны – ветры тропического пояса, дующие зимой с материков на океаны, а летом – в обратном направлении. В западной части Тихого океана зимой дуют северо-западные, а летом – юго-восточные муссоны.
Стр. 79. Миля морская – основная единица расстояния на море, равная одной минуте (1') дуги земного меридиана, или 1852 метрам. В США длина морской мили принимается равной 1 853,2 метра. Для измерения расстояний на суше в США и Англии принята статутная миля, равная 1 609 метрам.
Стр. 84. Лагуна – узкий и длинный залив, параллельный берегу и образованный песчаной или галечной косой, идущей от берега. Лагуной также называют сравнительно мелководное озеро внутри кольцеобразного кораллового острова – атолла.
Приборка – уборка на судне.
Стр. 86. Куттер (тендер) – определенный тип небольшого (водоизмещением 50—100 тонн), но быстроходного одномачтового судна с развитым парусным вооружением. В военном флоте использовались как дозорные и посыльные суда, откуда и произошло современное слово «катер».
Стр. 95. Шканцы – самая верхняя палуба, или помост, на корме судна, где находился основной пост управления, то есть штурвал и компас.
Стр. 99. «Круглоголовые» – насмешливое прозвище сторонников парламента в эпоху буржуазной революции и гражданской войны в Англии (1642–1660); Оливер Кромвель – талантливый полководец эпохи английской буржуазной революции, впоследствии – лорд-протектор Англии (1599–1658).
Кирос, Педро Фернандес – капитан, спутник Альварро де Мендана в его втором плавании по Тихоокеанским архипелагам (1595 г.). После смерти Мендана возглавил экспедицию и довел ее до конца. Островитяне оказали испанцам смелое сопротивление.
Лаперуз, Жан Франсуа (1741–1788) – французский мореплаватель, исследователь Тихого океана. Погиб при кораблекрушении в районе Соломоновых островов.
Стр. 101. Так называемые «мужские дома» занимали важное место в жизни меланезийских племен. В них допускались только мужчины; в «мужских домах» обсуждались вопросы, важнее для всего племени или деревни. «Мужские дома» сохранились, очевидно, от той эпохи, когда в меланезийской общине был окончательно побежден матриархат.
Стр. 122. Фрегаты – во времена парусного флота трехмачтовые военные корабли, имевшие до 60 пушек, расположенных на двух палубах – верхней, открытой, и нижней, закрытой.
Альварро де Мендана – испанский мореплаватель XVII века, видимо, первый из европейских моряков, посетивший Соломоновы острова. Мендана и дал им это название, полагая, что он нашел путь к сказочным островам, где, по преданию, хранились сокровища библейского царя Соломона. При попытке высадки Мендана подвергся нападению меланезийцев.
Стр. 157. Булинь – снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер, здесь, то есть на марсельной шхуне, булинь фор-марселя.
Камбуз – кухня на судне.
Стр. 159. Лоцман – человек, хорошо знакомый с условиями плавания в определенном, чаще всего прибрежном районе. Обязанность лоцмана – давать советы капитану при проводке судна и опасных и трудных местах.
Стр. 161. Баталер – лицо, ведающее на судне припасами, главным образом продовольственными.
Стр. 165. Немврод – в древневосточной мифологии сказочный охотник; в ряде стран Древнего Востока существовал культ Немврода – покровителя охоты.
Стр. 171. Баркас (барказ) – большая многовесельная шлюпка либо небольшое парусно-гребное беспалубное рыбачье судно.
Стр. 179. Атоллы – кольцеобразные коралловые острова, представляющие собой узкую полоску суши, окружающую внутреннее, относительно мелководное озеро – лагуну.
Рейд – водное пространство в пределах порта или в непосредственной близости от него, удобное для якорной стоянки, здесь – открытый рейд, то есть рейд, не защищенный берегом либо оградительными гидротехническими сооружениями.
Стр. 183. Планшир (планширь) – брус скругленного сечения, окаймляющий на мелких судах борт судна, а на более крупных судах верхнее продолжение борта – фальшборт – или металлические трубчатые поручни.
МАЙКЛ, БРАТ ДЖЕРРИ
Роман «Майкл, брат Джерри» впервые опубликован в журнале «Космополитен мэгэзин» в мае – октябре 1917 года и в том же году вышел отдельным изданием (Нью-Йорк Макмиллан).
Стр. 187. Кубрик – общее жилое помещение для команды на судне.
Стр. 190. Сходни – переходные мостки с судна на берег, состоящие из досок с набитыми на них брусками – ступеньками.
Иллюминаторы – круглые окна на судне.
Стюард – буфетчик на судне.
Кварта – мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна четверть галлона, который составляет 4,54 литра.
Стр. 198. Мафусаил – по библейской легенде, старец, проживший около тысячи лет.
Стр. 216. Кочегарка – помещение, в которое выходят толки судовых котлов и где работают обслуживающие их кочегары.
Стр. 217. Трап – здесь забортный, то есть убирающаяся наружная лестница, прилегающая к борту, по которой люди спускаются и поднимаются на судно с берега или шлюпок.
Стр. 222. Боцман – старшина так называемой палубной (в отличие от машинной) команды на судне, то есть непосредственный начальник всех матросов.
Стр. 233. Ранг – здесь класс корабля. Пр сравнению с крейсерами 1-го ранга крейсеры 2-го ранга имели меньшие размеры, броню и вооружение.
Стр, 234. Старый моряк – герой одноименной поэмы английского поэта-романтика С. Кольриджа (1772–1834), в которой с большой образной силой повествуется об испытаниях, выпавших на долю мореплавателя. Герой поэмы – «Старый моряк» – осужден на вечные мучения за то, что убил альбатроса (по старинным поверьям моряков, это приносило несчастье).
Кают-компания – помещение для приема пищи и отдыха начальствующего состава судна.
Стр. 236. Фрахт – плата за перевозку грузов или наем судна. Здесь в значении «аренда». Иногда слово «фрахт» употребляется также в смысле «груз».
Стр. 237. Пеленг – направление по компасу с судна на какой-либо предмет. Прокладывая на карте пеленги двух или более ориентиров, определенные одновременно, получают в их пересечении место судна.
Крюйс-пеленг – способ определения места судна по двум разновременным пеленгам одного и того же предмета, курсу и расстоянию, пройденному за время между наблюдениями.
Стр. 240. Курс – направление, по которому идет судно. Различают курс по компасу, то есть в какую сторону направлен нос судна относительно частей света (север, юг, запад, восток), и курс относительно ветра, то есть какой угол составляет продольная плоскость судна с линией ветра.
Стр. 243. Обводы – очертания корпуса судна.
Полуют – возвышенный уступ (надстройка) в кормовой части судна. Под полуютом обычно располагались каюты капитана и его помощников.
Стр. 246. Вахтенный (судовой) журнал – книга, в которую в хронологическом порядке из вахты в вахту записываются все обстоятельства плавания судна и в том числе его местонахождение и курс.
Стр. 247. Банка – здесь сиденье в шлюпке.
Стр. 248. Румпель – рычаг, насаженный на верхнюю часть (голову) руля, с помощью которого руль поворачивают.
Стр. 251. В лоне Авраамовом – библейское выражение, обозначающее награду за праведную жизнь.
Стр. 254. Папуас – одно из названий меланезийцев.
Стр. 256. Девиация (магнитного компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса на судне от положения, которое она занимает на земле (магнитный меридиан), под воздействием судового железа.
Склонение (компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса от истинного меридиана вследствие того, что магнитные силовые линии Земли не совпадают с ними по направлению. Склонение компаса не одинаково в разных местах земного шара и изменяется со временем.
Марс (марсовая площадка) – на парусных судах площадка, устраиваемая в месте соединения мачты с ее верхним продолжением – стеньгой – и служащая для разноса в сторону бортов судна вант (стень-вант), удерживающих последнюю с боков.
Салинг (салинговая площадка) – на парусных судах площадка в виде рамы, устраиваемая в месте соединения стеньги с ее верхним продолжением – брам-стеньгой – и служащая для разноса в сторону бортов судна вант (брам-стень-вант), удерживающих последнюю с боков.
Фок-мачта – передняя мачта на двух– и более мачтовом судне (за исключением так называемых «полуторамачтовых» судов типа кеча и йола, на которых передняя, то есть большая, мачта называется грот-мачтой).
Реи – длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления верхнего края прямых трапециевидных парусов. Фор-марса-рей – рей второго снизу, а здесь, то есть на марсельной шхуне, – первого снизу прямого паруса – марселя на фок-мачте.
Выбленки – веревочные (иногда деревянные или из металлических прутков) поперечины, соединяющие рядом стоящие тросы-вантины, образующие ванты, и служащие ступеньками для подъема на мачты и их верхние продолжения – стеньги.
Стр. 257. Триангулировать – определять высоты предметов или расстояния на земной поверхности путем построения треугольников по их известным, то есть поддающимся измерению, элементам.
Навигация – здесь в широком смысле этого слова, то есть штурманская наука о вождении судов. В узком смысле этого слова раздел этой науки, излагающий методы вождения и определения на карте места судна по береговым предметам и путем расчета пройденного расстояния и направления.
Прокладка курса – нанесение на карту пути корабля и пройденного расстояния и направления.
Счисление – расчет местонахождения – корабля по его курсу и пройденному расстоянию.
Хронометр – пружинные часы тщательной выделки с особой точностью и равномерностью хода, являющиеся на судне хранителем гринвичского времени, знание которого необходимо для определения долготы места.
Стр. 259. Левиафан – по библейскому преданию, морское чудовище.
Лоцманское судно – судно, обычно небольшое, служащее для доставки лоцманов на прибывающие с моря суда и снятия их с уходящих в море судов после того, как их лоцманская проводка закончена.
Золотые ворота – пролив, соединяющий бухту Сан-Франциско с Тихим океаном.
Стр. 260. Гарпунер (гарпунщик) – специалист по бою китов и другого крупного морского зверя гарпуном, то есть тяжелой острогой, имеющей острый наконечник с отогнутыми назад зубьями, которые, попадая в тело животного, увязают в нем.
Уравнение времени – разность между временем, определенным по условному «среднему» Солнцу (по которому идут наши часы) и истинному, то есть действительному Солнцу, в связи с тем, что оно меняет свое положение на небе неравномерно, вследствие эллипсовидности земной орбиты.
Аберрация – кажущееся смещение звезд вследствие того, что за время, пока свет от них доходит до Земли, она успевает сделать несколько оборотов по своей орбите и находится уже в другой ее точке, с которой звезды усматриваются в каком-то отличном от первоначального положении.
Сомнеровы линии – линии положения, в пересечении которых должно находиться судно, согласно наблюдениям светил и расчетам, выполненным по так называемому способу равных высот. Этот способ, основанный на том, что с определенных мест на земной поверхности, имеющих форму кругов, светила наблюдаются на одной высоте над горизонтом, был случайно открыт в 1837 году американским капитаном Сомнером, а затем доработан и усовершенствован рядом русских и иностранных мореплавателей.
Стр. 262. Пайол – дощатый настил, покрывающий дно судна.
Стр. 266. Бауэри, Ист-Сайд – районы Нью-Йорка, заселенные беднотой.
Стр. 267. Шпангоуты – поперечные ребра корабельного скелета – набора.
Стр. 272. Иштар – характерное для Лондона вольное обращение с историческими реалиями: это одно из имен богини плодородия и любви у древних вавилонян и ассирийцев, которое никак не могло принадлежать египетской девушке.
Стр. 274. Суперкарго – лицо, ведающее на судне приемом и сдачей перевозимых грузов.
Стр. 279. Кормовой подзор – нависающая над водой часть кормы судна.
Фок-ванты – ванты передней мачты (фок-мачты).
Стр. 280. Дредноут – английский броненосец, явившийся прототипом класса самых больших и мощных военных кораблей – линкоров. Здесь образное сравнение кита с этим кораблем.
Шкафут – средняя часть верхней палубы.
Стеньги – верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт: например, стеньга фок-мачты называется фор-стеньгой, стеньга грот-мачты – грота-стеньгой, однако стеньга бизань-мачты называется крюйс-стеньгой.
Бизань-ванты – ванты задней мачты (бизань-мачты).
Стр. 282. Фальшборт – продолжение борта, возвышающееся по краям открытых палуб для защиты от воды и предохранения людей от падения за борт.
Форштевень – вертикальный или слегка наклонный брус, образующий острие носа судна и соединенный внизу с килем.
Мартин-штаг – снасть, удерживающая снизу переднее продолжение бушприта – утлегарь – и доходящая до имеющейся в нижней части бушприта вертикальной распорки – мартин-гика.
Стр. 283. Бушприт – наклонный или горизонтальный стержень, торчащий с носа судна и служащий для крепления тросов – штагов, удерживающих мачту спереди, и вынесения вперед косых треугольных парусов – кливеров и стакселей.
Бакштаги бушприта – (ватер-бакштаги и утлегарь-бакштаги) – снасти, удерживающие с боков бушприт и его переднее продолжение – утлегарь.
Фор-стень-штаг – снасть, удерживающая спереди верхнее продолжение фок-мачты – фор-стеньгу.
Стр. 284. Вывалить шлюпку – развернуть поворотные балки, на которых висит шлюпка – шлюпбалки, таким образом, чтобы шлюпка оказалась висящей не над палубой, а за бортом над водой.
Найтовы – тросовые и цепные крепления.
Шпигаты – отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока за борт воды, попавшей на палубу.
Подобрать – подтянуть.
Травить – ослаблять, отпускать, выпускать.
Завернуть – здесь закрепить ходовые, то есть свободные, концы талей, завернув их восьмерками за специальные приспособления – утки, нагели или кнехты.
Буртик – полукруглая рейка, окаймляющая снаружи борт шлюпки для предохранения ее от случайных ударов.
Стр. 285. Рундук – сундук.
Стр. 286. Рулевой привод – тросовая, цепная или другая механическая передача, посредством, которой вращение штурвала передается рулю.
Стр. 288. Отваливать – отходить от причала или от борта другого судна.
Стр. 290. Вант-путенсы – вертикальные металлические полосы, цепи или прутья, укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним нижних концов вант.
Норд-норд-ост четверть к осту – направление по компасу, означающее северо-северо-восток и еще четверть румба к востоку (1 румб равен 1/32 части окружности горизонта или углу в 11 1/4°).
Бейдевинд – курс судна, при котором ветер дует ему несколько спереди. Различают полный бейдевинд, когда ветер почти боковой, и крутой бейдевинд, когда судно идет под более острым (порядка 45°) углом к линии ветра.
Стр. 292. Загребной – гребец, сидящий на загребных веслах, то есть на первой паре весел, считая от кормы шлюпки. По этому гребцу равняются все остальные.
Штаги – снасти, расположенные в продольной осевой (диаметральной) плоскости судна и удерживающие спереди одну из деталей его рангоута: мачты, стеньги, бушприт и т. п.
Стр. 294. Ноев ковчег – по библейскому преданию, праведник Ной спасся от потопа в закрытом корабле-ковчеге, который пристал у вершины Арарата, когда вода стала спадать.
Стр. 296. Паровая шхуна – шхуна, оснащенная, кроме парусов, также паровым двигателем.
Ошвартоваться – подойти вплотную и закрепиться тросами к причалу, берегу или другому судну. Здесь в переносном смысле, то есть подъехать на машине к подъезду отеля.
Стр. 298. Каботажное плавание – прибрежное плавание, сообщение между портами одной и той же страны.
Стр. 299. Водоизмещение – вес судна, равный, согласно закону Архимеда, весу вытесненной им воды.
Стр. 314. Пиоррея – гнойное воспаление десен.
Стр. 331. …барбадосский негр – потомок африканских рабов, которых в XVII–XVIII веках в большом количестве ввозили на остров Барбадос, принадлежавший тогда Англии.
Стр. 347. «Титаник» – океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в Северной Атлантике, вблизи о-ва Ньюфаундленд, в результате столкновения с плавучей ледяной горой-айсбергом.
Стр. 406. Сведенборг, Эммануил (1688–1772) – шведский богослов-мистик. На рубеже XIX–XX веков его мистическое учение привлекло интерес писателей-декадентов.
Стр. 410. Блэйк. – Лондон имеет в виду английского поэта Уильяма Блэйка (1757–1827).
Стр. 411. Элла Уилер Уилкокс (1850–1919) – американская писательница, автор сентиментальных стихов и романов.
Байрон, Джордж Ноэл Гордон (1788–1824) – великий английский поэт.
Стр. 438. Экспедиция… Грили. – Адольф Вашингтон Грили (1844–1911) – начальник американской полярной экспедиции (1881–1883 гг.).
КРАСНОЕ БОЖЕСТВО
Сборник «Красное божество» впервые вышел в 1918 году (Нью-Йорк, изд. Макмиллан).
Рассказ «Принцесса» впервые опубликован в журнале «Космополитен мэгэзин» в июне 1918 года.
«Красное божество» – в журнале «Космополитен мэгэзин» в декабре 1916 года.
«Как аргонавты в старину» – в журнале «Херст мэгэзин» в марте 1917 года.
«Бесстыжая» – в журнале «Космополитен мэгэзин» в декабре 1916 года.
Стр: 453. Гюстав Доре (1833–1883) – замечательный французский рисовальщик.
Стр. 455. Сидел ниже солонки. – В средневековой Англии на рыцарских пирах посередине стола ставилась солонка; хозяин замка и наиболее почетные гости сидели выше солонки, остальные – ниже. Здесь сказано аллегорически.
Стр. 456. Киплинг, Редиард (1865–1936) – английский поэт и писатель, которого высоко ценил Дж. Лондон.
Стр. 457. Вильгельм Завоеватель – герцог Нормандский, который в 1066 году нанес решительное поражение королю англосаксов Гарольду. После этого Вильгельм завершил завоевание Англии и положил начало англо-нормандскому государству.
Стр. 458. Каноэ – лодка, сделанная из целого дерева. Сдвоенные каноэ – (катамараны) – двухкорпусные туземные лодки, распространенные среди жителей юго-западной части Тихого океана.
Стр. 459. Данте Алигьери (1265–1321) – великий итальянский поэт. Имеется в виду его юношеская поэма «Новая жизнь», в которой Данте воспел свою любовь к Беатриче Портинари.
Сажень (морская или английская) – равна 6 футам, или 1,83 метра. Сажень семифутовая (сухопутная) равна соответственно 7 футам, или 2,14 метра.
Стр. 460. Фидий (V в. до н. э.) и Пракситель (IV в. до н. э.) – великие скульпторы Древней Греции, которым приписываются многие произведения античного искусства, сохранившиеся до нашего времени.
Стр. 461. Гризли – исполинский серый медведь, обитающий в некоторых районах Северной Америки.
Стр. 462. Линкор – линейный корабль.
Стр. 465. Диана – в римской мифологии богиня покровительница охоты, воплощение девственной чистоты; культ Дианы связан также с культом Луны. Иногда изображалась в виде девушки с луком и стрелами, окруженной гончими.
Стр. 481. Новый Ганновер – один из островов Меланезии.
Стр. 498. Скрижали – по библейской легенде, заповеди бога, начертанные на каменных таблицах и переданные иудейскому народу его вождем – Моисеем.
Стр. 504. Аргонавты – греческие герои, совершившие на сказочном корабле «Арго» плавание в Колхиду за Золотым Руном. В основе этого предания лежат исторические факты.
Патагонская… горячка. – В конце XIX века возникли ложные слухи о богатых залежах золота в Патагонии (Южная Америка), которые стали причиной искусственного оживления на американской бирже. В Патагонию хлынули тысячи золотоискателей.
Стр. 521. Фордевинд – здесь курс, при котором ветер совершенно попутный, то есть дует прямо в корму судна. Словом фордевинд называют также поворот на парусном судне, при котором оно переходит линию ветра кормой.
Румб – деление окружности горизонта, принятое в старых морских компасах. 1 румб равен 1/2 части окружности, или углу в одиннадцать с четвертью градуса. Это деление сохранилось и в современных морских компасах наряду с делением окружности на градусы, так как удобно для приближенной оценки направления.
Стр. 537. Кито – главный город Эквадора.
Стр. 538. Чимборасо – вершина в Андах Южной Америки.
Стр. 553. Писарро, Франсиско (1471–1541) – испанский конкистадор, завоевавший древнее государство инков в Перу и некоторые другие области Южной Америки. Писарро отличался жестокостью и коварством. Солдаты Писарро разрушили и погубили большое количество памятников древней перуанской культуры. Индейцы оказали испанцам отчаянное и длительное сопротивление. Многие предметы религиозных культов, изготовленные из золота и серебра, индейцы прятали от завоевателей. Предания об этих индейских кладах были причиной безуспешных попыток разыскать их. Одно из этих преданий пересказывает Дж. Лондон.