355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » За час до полуночи » Текст книги (страница 10)
За час до полуночи
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "За час до полуночи"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Глава 16

Они собрались в салоне, а я опустился в плетеное кресло на террасе позади увитой виноградом шпалеры. Марко встал у меня за плечом.

Со своего места я все хорошо видел и слышал. За круглый стол уселись восемь человек, включая моего деда. С виду они производили впечатление довольно пестрой компании. Трое выглядели настоящими старомодными капо,носившими нарочито поношенную одежду. Четвертый, сняв с себя куртку, демонстрировал дешевые и безвкусные подтяжки. Остальные предпочли дорогие легкие костюмы, хотя ни один из них не смотрелся так элегантно, как мой дед, сидевший во главе стола в том же кремовом костюме, в котором встретил меня в первый вечер моего возвращения.

Глаза Хоффера скрывали темные очки. Он серьезно кивал в ответ на то, что говорил ему сосед справа, и выглядел вполне спокойным, видимо имея какое-то соображение наготове.

Мой дед поднял маленький серебряный колокольчик, и как только раздался его звон, все разговоры тотчас стихли. Головы разом повернулись в его сторону, но прежде чем говорить, он выдержал небольшую паузу:

– Карл Хоффер обратился с просьбой собрать специальное заседание. Я, так же как и вы, не знаю, что он желает нам сообщить, но думаю, все присутствующие в общем в курсе дела. Так что ему слово.

Хоффер не встал. Он только снял свои темные очки, и мне показалось, что у него усталый вид, и голос его звучал глухо и подавленно. Все вместе выглядело достойно и убедительно.

– Когда я предстал перед советом несколько месяцев назад, чтобы объяснить свои действия в нескольких неудачных деловых операциях, я пообещал возместить Обществу каждый пенни из денег, потерянных вследствие моего неблагоразумия. Я попросил шесть месяцев – срок достаточный для меня, – чтобы реализовать те активы, которые оставила мне моя покойная жена в Штатах. Некоторые из присутствующих решили, что я оттягиваю время и что Общество никогда не вернет эти деньги. Остальные, слава Богу, поверили мне.

Его замечание в другой ситуации вызвало бы у меня приступ смеха. За столом не было ни одного человека, который поверил бы своему соседу больше, чем на пять процентов, вне рамок сурового свода законов мафии.

Они знали это, и Хоффер тоже знал и мог сказать такое, только если действительно был глуп – что казалось невероятным – и считал их сбродом немытых крестьян, которых ничего не стоит обвести вокруг пальца.

– Ты пришел сказать нам, Карл, что не можешь заплатить?

В голосе моего деда прозвучала угроза. Свой вопрос он задал с плохо скрытым раздражением. Даже актерские способности Хоффера померкли в сравнении с игрой Вито Барбаччиа.

– Почему не могу, Вито? – Хоффер повернулся к нему, и темные очки вновь вернулись на место. – Я укладывался расчетами в назначенные мне сроки, по крайней мере, мои американские поверенные гарантировали мне это. Но произошло одно... – он поколебался, затем продолжил с видимым усилием: – ...несчастье, для меня трагическое событие, вследствие которого я теперь могу уверить совет, что возмещение Обществу денег, потерянных из-за моей небрежности, перестало быть для меня проблемой.

Конечно, он произвел театральный эффект на большинство присутствующих. За столом зашевелились, послышался невнятный ропот, и мой дед поднял руку:

– Может быть, ты объяснишь, в чем дело, Карл?

Хоффер кивнул.

– Все достаточно просто. Как вам известно, моя дорогая супруга погибла в автокатастрофе во Франции некоторое время тому назад. Вполне естественно, что состояние своего первого мужа она завещала его дочери, Джоанне. По условиям завещания я оставался единственным наследником этих денег, если девушка не доживет до совершеннолетия. – Он сомкнул пальцы и печально опустил глаза. – Хотя мне трудно в это поверить, но я узнал из надежного источника, что моя падчерица погибла в горах Монте-Каммарата вчера утром при самых трагических обстоятельствах.

Что сицилийцы действительно любят, так это страшные истории, и Хоффер прочно завладел их вниманием.

– Несколько недель назад мою приемную дочь похитил бандит, который многим из вас хорошо известен, – Серафино Лентини.

При этом имени человек в подтяжках сплюнул на пол, и за столом опять зашевелились.

– Я не приходил на совет с моей проблемой, потому что знал: ничто не поможет. Как нам всем известно, Серафино вел себя враждебно по отношению к Обществу, хотя в одном или двух случаях его использовали как сикарио.

– Ты говоришь о нем в прошедшем времени, Карл, – заметил мой дед. – Должны ли мы понимать, что его больше нет?

– Это единственная добрая весть, которую я могу сообщить сегодня совету, – заявил Хоффер. – Полиция, как нам всем известно, бессильна в подобных случаях, поэтому, когда Лентини прислал записку с требованием выкупа, я наскреб необходимую сумму и встретился с ним, как было условленно, на дороге в Беллону. Он взял деньги, а когда я потребовал вернуть приемную дочь, рассмеялся мне в лицо, решив оставить ее для своих утех.

– Странно, – задумчиво произнес мой дед. – Я всегда считал, что у Серафино нет кое-чего, необходимого для роли донжуана.

Хоффер запнулся, быстро взглянул на него и продолжил, сделав верный ход:

– Он повел себя так не только для того, чтобы досадить мне. Этот парень решил бросить вызов всему Обществу, всем нам. – Широким жестом Хоффер как бы объединил всех присутствующих. – Я не мог продолжать сидеть и ждать, пока несчастная девушка подвергалась непристойным домогательствам со стороны его людей. В прошлом мне приходилось пользоваться услугами одного ирландского солдата удачи, полковника Бёрка, известного своими подвигами в Конго. Я решил, что человек такой закалки сделает то, на что не решится никто другой, – взять неприступные горы Каммарата и спасти мою приемную дочь. Я полетел на Крит к Бёрку, который согласился на столь рискованное предприятие со своими тремя помощниками, которые служили под его началом В Конго. – Своей историей он заинтриговал даже меня, и в салоне воцарилась торжественная тишина, как под сводами монастыря. – Но когда полковник Бёрк с людьми прибыл, я узнал удивительную вещь. Одним из них оказался внук капо,молодой человек по фамилии Вайет.

Первый мяч полетел в сторону деда. Он ловко поймал его – видимо, заранее подготовился.

Мой дед откашлялся и постарался принять внушительный вид.

– Все вы знаете, что моя дочь с сыном переехали жить ко мне, после того как ее муж-американец погиб в Корее. Она же пострадала от рук подлого и грязного убийцы, который намеревался расправиться со мной. К сожалению, мой внук возложил на меня часть вины за смерть своей матери. – Не совет мафии, а вечер задушевных воспоминаний. – Мы потеряли взаимопонимание, и юноша, которому тогда уже исполнилось девятнадцать, убежал. Некоторое время я ничего не слышал о нем, но потом узнал, что он служил наемником в Конго. Несколько дней назад он приезжал навестить меня вместе с Бёрком и рассказал, с какой целью они прибыли на Сицилию. Я весьма удивился и не понял, почему Карл не обратился ко мне за помощью, но решил, что на то могли быть свои основания.

– За помощью? – Хоффер опять широко развел руками, обращаясь ко всему совету. – Какая тут может быть помощь? Я надеялся только на Бёрка и его людей. – Затем, видимо, такой ход ему пришел в голову прямо сейчас, он резко повернулся в сторону Барбаччиа: – Нечего скрывать, в столь деликатной ситуации я решил: чем меньше людей знает о деле, тем лучше для безопасности девушки.

– Без сомнения. – Мой дед кивнул: – И потом, мой внук изложил мне план их действий. Парашютный прыжок в Каммарата – рискованное предприятие.

К этому моменту настроения членов совета изменились, среди них не было ни одного, кто бы не понимал, что за всей болтовней скрывается что-то важное для Хоффера и моего деда.

– Мне очень жаль, что девушка погибла, – в голосе Барбаччиа звучала искренность. – Я знаю, как ты ее любил. Карл. Потеря дочери – самая больная потеря. Уж мне-то хорошо известно.

– Капо! – произнес Хоффер с хрипотцой. – Господи, дай мне силы донести мою страшную весть! В бою, в перестрелке между отрядом полковника Бёрка и людьми Серафино, твой внук погиб, геройски погиб, пытаясь спасти жизнь моей приемной дочери.

Теперь я понял смысл спектакля, разыгранного Хоффером. Он рассчитал все до малейших деталей и скрупулезно довел инсценировку до последнего оглушительного взрыва, эффектно произведенного на публике перед теми, кто понимает.

Мой дед весь сморщился, выронил свою трость, разом превратившись в глубокого старика.

– Стаси? – переспросил он еле слышно. – Стаси мертв?

Хоффер не улыбался победной улыбкой, но все же не смог удержать радостную дрожь в уголках губ.

Мой дед выбрал именно этот момент, для того чтобы воскреснуть. Он достал свежую сигару и чиркнул спичкой как ни в чем не бывало.

– Очень хорошо, Карл, отлично! Какие перспективы ждали бы тебя в Обществе, если бы не твоя непроходимая глупость.

Марко тронул меня за плечо, но я уже вставал с кресла. Не прогремел удар грома и небеса не разверзлись над ними, но мое появление в салоне произвело примерно такой же эффект.

Хоффер сильно побледнел, не столько от неожиданности, сколько от страшной мысли, что теперь ему конец. Остальные видели меня впервые, и при моем появлении самый толстый из них, добродушного вида господин, выхватил автоматический «маннлихер» со скоростью настоящего профессионала.

Дед замахал на него руками.

– Мой внук, Стаси Вайет, господа, кто, согласно сообщению нашего общего друга, геройски погиб в горах Каммарата, тщетно пытаясь спасти жизнь Джоанны Траскот. Кстати сказать, юная леди сейчас находится под наблюдением врачей в другой части виллы.

Рука Хоффера скользнула в карман, но смерть уже смотрела на Него из дула «смит-и-вессона» в моей левой руке.

– Нет, Стаси! Не здесь. Здесь мы неприкосновенны, – закричал мой дед. – Таков закон.

Господин в ярких подтяжках вырвал вальтер из рук Хоффера, и я сунул свой револьвер обратно в кобуру.

– А теперь я скажу вам правду, друзья мои. – Барбаччиа сделал знак пальцем, и Марко, который стоял позади меня, достал какой-то серый документ из конверта и развернул его на столе.

– Вот фотокопия завещания, о котором тут говорил Хоффер. – Она попала мне в руки только сегодня. – Я удивился, что большинство из вас поверили ему. – Оно на английском, но здесь достаточно людей, которые знают язык и могут удостоверить совет в том, что Хоффер лгал. Его жена не оставила ему ничего. Нет никаких ценных бумаг в Америке, которые он может продать, чтобы вернуть нам долг. – Он посмотрел на Хоффера. – Ты будешь это отрицать?

– Пошел к черту! – ответил ему Хоффер.

А дед продолжал:

– У него оставался единственный шанс на спасение – убить девушку, но Лентини по стечению обстоятельств встал ему поперек дороги. Тогда он обратился к Бёрку. Тому понадобился человек, знающий язык и страну, и Бёрк привез моего внука. Моего внука, которого он до последней минуты считал убитым вместе с Серафино и девушкой и который свято верил в то, что он идет в горы спасать ее. Кстати, так же как и я, пока не прочитал завещания и не услышал его рассказ. Благодаря милости Божьей и некомпетентности Бёрка Стаси выжил и сумел доставить девушку в Беллону.

Хофферу нечего было возразить, абсолютно ничто уже не могло помочь ему перед лицом столь непреклонных судей с суровыми лицами, вставших вокруг стола. Он ответил единственным способом, соответствующим его животной натуре, – как загнанный волк начал огрызаться.

– Признаю, Барбаччиа, ты выиграл. Но свою дочь не вернешь. Это я подложил бомбу, которая убила ее, в твою машину. Своими собственными руками, – воскликнул Хоффер и плюнул в лицо деду. Марко быстро шагнул вперед, но капо рукой преградил ему путь.

– Не надо, Марко, оставь. Он уже ходячий мертвец. – Вытерев лицо носовым платком Вито, он бросил его на пол. – Бёрк у тебя на вилле?

Хоффер, как мне показалось винивший полковника больше всех в своем провале, кивнул.

– Хорошо. А теперь пошел прочь! За воротами берегись. Хоффер повернулся и, шатаясь, направился к выходу. Он уже перешел террасу, когда я догнал его и успел повернуть к себе лицом. Но тут Марко схватил меня за руку. Мой дед тоже уже стоял позади него, двигаясь с поразительной для человека его лет скоростью.

– Нет, Стаси, нельзя! На заседании совета он неприкосновенен. Таков закон. Если нарушишь его, ты тоже умрешь.

– Плевать на твой чертов закон, – завопил я, и он ударил меня по лицу.

Я отшатнулся, и Хоффер визгливо рассмеялся.

– Вот здорово! Ей-богу, неплохо! Я тоже отвесил пощечину Розе Солаццио прошлой ночью, Вайет, только поувесистей. Она хотела предупредить тебя, ведь так? Не знаю уж как ты ее ублажил, но этой дрянной суке понравилось.

Я изо всех сил рванулся к нему, но Марко и двое других оттащили меня назад.

– Тебе интересно, что я с ней сделал? – Карл опять пронзительно засмеялся. – Я отдал ее Чиккио. У него на нее всегда слюни текли. А он настоящий бык. Испробует с ней все способы, известные на сегодня, и еще несколько прикольных шуток собственного изобретения.

Хоффер старался сделать мне больно и преуспел. Я обозвал его всеми грязными ругательствами, которые только пришли мне в голову, пока меня удерживали за руки, а он шел через сад к своему «мерседесу», стоявшему за воротами. Только после того как он завел двигатель и отъехал, дед приказал отпустить меня. Я повернулся и, протолкавшись через толпу, прошел в свою комнату.

В плече у меня резко пульсировала боль, и нейлоновая рубашка вся промокла от пота. Стоя в темноте, я думал о бедной Розе. Как она боялась – и все-таки решилась выйти из игры, но слишком поздно.Я вспомнил слова Хоффера насчет Чиккио и, представив, как это мерзкое животное удовлетворяется с нею, не выдержал. Ее робкая попытка спасти меня – единственное светлое воспоминание, которое у меня осталось от всего грязного дела. Я выскочил в окно и пробежал через сад на задний двор дома.

В гараже стояли три машины, и я мог взять любую, но выбрал красную «альфу» Марко, в основном потому, что она имела автоматическую коробку передач и я мог управлять ею одной рукой. Кроме того, он оставил ключи от нее на видном месте.

Они, должно быть, услышали, как я огибал дом, и бросились в погоню. Но охранник, стоявший в дверях сторожки, узнал меня, когда я подъехал, и тут же распахнул ворота. «Альфа» рванула в темноту со всей мощью своих двигателей. Марко безнадежно отстал от меня.

* * *

Примерно в трех милях от Палермо я увидел в ночи огонь пожара. Несколько покореженных автомобилей догорали, перегородив дорогу, на которой уже образовалась пробка. Затормозив, я стал медленно продвигаться в длинной веренице машин: где-то впереди полисмен пропускал поток по встречной полосе.

По асфальту был разлит бензин, еще полыхавший кое-где у обочины, а возле бетонной подпорной стенки, как факел, пылал знакомый «мерседес»-седан, на всем ходу врезавшийся в нее.

Я высунулся в окно, когда приблизился к полисмену.

– Что стало с водителем?

– А ты как думаешь?

Он махнул, чтобы я проезжал скорее, и моя «альфа» двинулась дальше. Так вот оно правосудие мафии? Приговор моего деда быстро и неотвратимо приведен в исполнение. Но остальное за мной. Это уже моя вендетта. Никто на свете не мог помешать мне свершить ее.

Глава 17

В Палермо все еще продолжалась Страстная неделя, о чем я совершенно забыл, и по улицам люди гуляли целыми семьями. Всюду царило праздничное настроение, и даже когда шел дождь, никто не обратил на него внимания.

Фейерверк, устроенный городскими властями, начался в тот момент, когда я повернул на виа Витторио Эмануэле и поехал в сторону собора. Гигантские красочные цветки расцветали в небе, и повсюду поражало странное сочетание карнавального веселья с почтительной набожностью, столь характерной для Сицилии.

Продвигался я медленно, потому что в ночь народного гулянья почти везде толпы покинули тротуары и заполнили проезжую часть улицы.

Я обливался потом и чувствовал то же головокружение, что и раньше. Возможно, сказывалось действие лекарств, которые мне давали, или я находился на грани полной потери сил. Не важно, по какой причине, но чувство отстраненности опять овладело мной, и я наблюдал за происходящим как бы со стороны.

Сцена ночного веселья представлялась мне кошмаром, достойным пера Данте. Грохот фейерверков, разноцветные вспышки, гомон толпы, кающиеся в рубище, бегущие босиком под дождем, трое, шатающиеся под тяжестью креста во главе процессии, Богородица, плывущая в темном небе над пылающими факелами, – все слилось в дьявольский вертеп, сводящий меня с ума.

Звук песнопений возрастал, пока не заполнил собой все, как море. Кнуты, мерно взлетая, над головами, зловеще хлопали, обрушиваясь на мостовую. Удушливый запах ладана и горячего свечного сала довел меня до тошноты, но тут хвост процессии уполз в поперечную улицу, толпа поредела, и я смог ехать дальше.

Опустив стекло, я глубоко вдохнул свежий сырой воздух и постарался представить, что ждет меня на вилле.

Прежде всего охранник на воротах с автоматом. Его придется пройти. С одной действующей рукой маловероятно перелезть через пятнадцатифутовую бетонную ограду. В доме двое слуг. Для начала их можно не принимать в расчет, так же как и поваров. Остаются Чиккио, Пьет Джейгер и Бёрк. С другой стороны, есть моя левая рука, «смит-и-вессон» и пять патронов в барабане. Достаточно, учитывая мой настрой.

Существуют два типа убийств. Первые совершаются сгоряча, под влиянием конкретной ситуации, когда спасаешь свою жизнь или жизнь своего патрона.

Вторые совершенно другого сорта: там главное – холодный расчет, все тщательно взвешивается, риск заранее сводится к минимуму. Но этого мало. Не менее важна психологическая подготовка, способность к предельной душевной концентрации. Профессиональный киллер подобен сжатой пружине, которая в решающий момент распрямляясь без малейшего колебания наносит смертельный удар. Именно эта способность отличает настоящего мастера от массы дилетантов. Всепоглощающее желание убить, состояние, которого большинство людей никогда не смогут постичь.

Но я мог. Стаси Вайет мог. Мне приходилось убивать не раз в прошлом, предстояло сейчас, и никто не гарантировал мне, что такое не случится в будущем. Странно, но мысль о возможности своей собственной смерти ни разу не возникала у меня, как у закоренелого преступника не возникает мысли о том, что его возьмут на следующем деле.

Мне пришлось притормозить и ненадолго остановиться на шоссе в Мессину из-за пробки на мосту через Фиуми-Орето. Мое лицо пылало, наверное, у меня был жар, и я высунул голову под прохладный и освежающий дождь. Но затем со мной произошло нечто странное. В какое-то мгновение шум движения утих, исчезли, растворились все звуки, кроме шума дождя в листве деревьев на противоположной стороне дороги. Мне показалось, что этого звука я никогда раньше не слышал, и запах глициний из сада у дома неподалеку, невыносимый в своей сладости, заполнил ночь.

Мою хрупкую грезу разбили настойчивым гудком сзади, и я помчался вперед, вернувшись к реальности. Но единственная ли эта реальность? И кто в ней я? Почему со мной такое происходит? И что я здесь делаю?

После смерти матери я бежал с Сицилии, пытаясь уйти от многих мучительных вопросов. Я, бежал от боли утраты, потрясенный жестокостью жизни. Бежал от своего деда, которого искренне любил и который вдруг оказался чудовищем, сосущим кровь бедноты и посылающим смерть с уверенностью Господа Бога.

Мне страстно хотелось перестать быть не только внуком Барбаччиа, но и младшим Вайетом, которого не желало признавать высокомерие Вайетов. Я бежал от Стаси Вайета, каким ему предназначено было стать.

И я мог бы найти самого себя, обрести свою истинную сущность, настоящую и уникальную. Некоторое время у меня кое-что получалось. В Мозамбике и Лоренсу-Маркише мне казалось, что уже начинаю ее осознавать. Продолжая скитаться и дальше, я бы вскоре пришел к своей собственной цели, понял самого себя и перестал бы жить в противоречии с миром.

Но оказавшись в «Огнях Лиссабона», встретил там Шона Бёрка и стал другим Стаси Вайетом, продолжая оставаться им вплоть до «ямы». Уверен, многие попадают под влияние своих «Огней Лиссабона», но не всем суждено пройти через «яму». Да, я познал ее сполна, прошел полный курс чистилища и, выйдя оттуда, еще раз переродился. Такого Стаси Вайета никогда раньше не было – он стал задавать вопросы самому себе и обо всем.

Выходит, как я теперь понял, мое возвращение на Сицилию оказалось не только необходимым, но и неизбежным. И мне предопределялось встретить вновь самую выдающуюся личность из всех мне известных, олицетворяющую часть моей юности, – Вито Барбаччиа, Господина Жизнь и Смерть, капо мафии всей Сицилии. Своего деда, который признал меня таким же мафиози, как он сам, только лучше, и который, как я догадывался, в глубине души уже видел меня во главе совета после своего ухода.

Но он ошибался. Я не был ни творением Бёрка – наемным убийцей, выдающим себя за солдата, ни тем, кем видел меня мой дед. К черту их обоих!

Так кто же я на самом деле? В горы я пошел сознательно, представляя, что наша операция с двойным дном, со смутным намерением взять верх над Бёрком в его грязной игре. Я проиграл, но и он – тоже. Теперь мне ничего не оставалось, кроме как победить его, играя на его поле и по его правилам, иначе мне никогда не освободиться от его тени. Каким бы кровавым и жестоким ни было наше столкновение, его не избежать. Слишком долго он довлел надо мной.

Ненависть закипела у меня в сердце, когда я повернул за следующий поворот и увидел в трехстах ярдах впереди виллу Хоффера, сиявшую огнями в ночи. Безумная ярость овладела мной. Я вжал педаль газа в пол, и «альфа» мощно рванулась вперед, взревев мотором.

Охранник видел, как я приближаюсь, но к тому моменту, когда понял, что сейчас произойдет, уже не мог ничего предотвратить. Он попытался сдернуть с плеча автомат, но потом решил, что пора спасать свою жизнь, и стремительно прыгнул в сторону. «Альфа» сорвала бронзовые ворота с петель и понеслась по парку.

Затем последовала цепочка случайностей, когда только судьба решает, кто проиграет, а кто победит. Из-за поворота дороги медленно появилась «ламбретта» – видимо, ее водитель только что выехал. Я инстинктивно затормозил, резко крутанул руль и заскользил боком в кусты, подняв тучу гравия.

«Ламбретту» тоже занесло, когда ее шофер отчаянно затормозил на повороте, и развернуло носом в обратную сторону. В машине сидел один из слуг: празднично одетый, он явно намеревался провести вечер в городе. Выбравшись из «альфы» со «смит-и-вессоном» в левой руке, я успел заметить его побелевшее лицо, когда он дал газу и с оглушительным стрекотом исчез в направлении виллы.

Мне ничего не стоило уложить его на месте, но он был ни при чем в нашей игре, и я дал ему возможность уйти, даже понимая, что он неминуемо переполошит весь дом, и Бёрк с Джейгером узнают, кто пришел. А может, я хотел, чтобы они узнали? Времени на размышления у меня не осталось. От ворот бежал охранник и уже сделал пару выстрелов по «альфе», и я укрылся в темных кустах.

Моя правая рука адски разболелась, но боль отрезвила меня и даже придала бодрости. Дождь пошел сильнее. Я притаился и стал ждать, как ждал в другое время в других джунглях, ждал малейшего шороха, хруста ветки, скрипа ботинка.

По ассоциации мне пришла на ум операция в Лагоне, где мы прыгали с парашютом, чтобы освободить монахинь из осажденной миссии. Нам предстояло выполнить нелегкую задачу – начинался сезон дождей, и джунгли становились труднопроходимыми. Мне почему-то вспомнилось, что Бёрк намеревался продвигаться в сопровождении техники, а я предложил ему прыгать. Он возражал, объясняя, что мы останемся без транспорта для вывоза людей, а я настаивал на том, что фактор внезапности важнее, и убеждал пробиваться назад с той стороны, откуда нас не ждут, и выйти из окружения, прежде чем противник поймет, что мы там побывали.

В конце концов он, как всегда, согласился, а на ближайшем военном совете вдруг представил мой вариант как собственное предложение. Сколько раз так случалось? Постоянно, вплоть до последнего броска в Каммарата.

Все происходило у меня на виду, но я ничего не замечал, ослепленный верой в своего кумира. Теперь же почувствовал, что гнет спал с меня, как будто я освободился от чего-то тяжелого, липкого, и неистовое веселье овладело мной.

Я – Стаси Вайет и никто другой.Мысль настойчиво вертелась у меня в голове. И тут события последовали почти одновременно: хрустнула ветка, какой-то голос раздался в темноте с крыши дома. Я поднял камень и бросил его в кусты напротив. Мой клиент от ворот явно не стоил тех денег, что Хоффер платил ему. Он отпрыгнул в сторону и несколько раз пальнул туда, где упал камень.

Я выстрелил ему в предплечье правой руки, он вскрикнул, повернулся ко мне и выронил винтовку. Мы оказались лицом к лицу под проливным дождем. Статуя какого-то греческого божества у него за спиной взирала на нас пустыми глазницами. В его глазах я не увидел страха – все-таки Хоффер не совсем впустую тратил деньги.

– Если хочешь жить, говори: что случилось с синьорой Солаццио?

– Она весь день заперта у себя в комнате.

– А Чиккио? Чиккио с ней?

– Откуда мне знать? – Парень пожал плечами. – Не мое это дело. Ее комната с золотой дверью на втором этаже. – Он зажал рукой рану, чтобы остановить кровь. – Чиккио говорил, что ты и француз убиты.

– Он не совсем прав, как видишь. Остальные где?

– Где-то там, – он кивнул в сторону дома.

– Хоффера больше нет. Барбаччиа наконец рассчитался с ним. Иди отсюда – то, что здесь произойдет, тебя не касается.

Сторож юркнул в кусты, когда раздалась автоматная очередь, – несомненно, стрелял «АК». Шальная пуля угодила в висок греческой статуи и отколола кусок мрамора от ее головы. Я припал на колено, и тут же кто-то метнулся в темноту за парапетом в мавританском садике на крыше.

– Это я, Шон, Стаси. Я иду.

Ответа не последовало, но фонари, освещавшие сад, внезапно погасли. Не знаю, в чью дурацкую башку пришла столь блестящая идея, но она устраивала меня как нельзя лучше. Пока они привыкали к темноте, я бросился вперед, перелез через невысокий парапет террасы первого этажа и вбежал на мансарду.

Холл, освещенный единственной тускло горевшей лампочкой, переполняли тени. Я промчался через него с максимальной скоростью – быстрота теперь тоже мое оружие, – бесшумно поднялся по ступенькам, прижимаясь к стене, проскользнул по коридору мимо своей комнаты и попал на второй этаж, где стояла абсолютная тишина.

Остановившись в тени перед золотой дверью, секунду подумал и повернул ручку следующей двери, обитой кожей. Она отворилась. По всему было видно, что я попал в комнату Хоффера. Как и везде, раздвижная стеклянная дверь выходила из нее на террасу.

Вернувшись в холл, прижался к стене сбоку от золотой двери и тихонько позвал:

– Роза, ты здесь?

Ее голос прозвучал громко и ясно:

– Беги, Стаси! Беги!

Послышался звук удара, и три пули расщепили дверь примерно на уровне человеческой груди.

Быстро ступая на цыпочках, я прошел через комнату Хоффера, пересек террасу и заглянул внутрь через стеклянную дверь. Роза в халате лежала на полу. Чиккио босиком, но в трусах и майке, с пистолетом в правой руке, стоял у внутренней двери ко мне спиной.

Когда Чиккио осторожно ее открыл. Роза начала подниматься. Я шагнул в комнату и, как только он обернулся на звук, выстрелил ему в руку. Он пронзительно вскрикнул и схватился за кисть. Пистолет выпал и покатился по лестнице.

Роза рыдала. На лице и груди у нее темнели синяки – я заметил это, когда халат съехал у нее с плеч, обнажив верхнюю часть тела до пояса. Она механически поправила его с выражением сильнейшего потрясения на лице.

– Стаси, Стаси, – шептала она, заливаясь слезами. – Они сказали, что ты погиб.

Обвив мою шею руками, Роза, дрожа, прижалась ко мне. Краем глаза я продолжал следить за Чиккио.

– Нет, я жив, – утешал я ее. – А вот Хоффер умер – приговор мафии приведен в исполнение.

– Слава Богу, – сказала она с ненавистью. – Я хотела предупредить тебя, Стаси, в ту последнюю ночь, когда пришла к тебе в комнату. Даже собиралась вернуться потом, но ты был прав – я боялась, боялась по многим причинам. Как видишь, Хоффер все равно догадался, избил меня, а потом отдал этому животному...

Чиккио отступил в холл, а я повернул ее лицом к свету, который проникал из коридора. Синяков и кровоподтеков у нее на лице было больше, чем мне показалось сначала, и жгучая боль пронзила меня.

– Он насиловал тебя?

Она не стала отрицать, гордо вскинула голову и заявила:

– Я тоже оставила не нем свои отметины.

При виде моего лица Чиккио начал поспешно пятиться, все еще пытаясь зажать свою кровоточащую руку.

– Пожалуйста, синьор. – Он изобразил улыбку заговорщика. – Эта женщина – шлюха с задворок Палермо. Всем известно, откуда синьор Хоффер вытащил ее.

Он опять заискивающе улыбнулся, стоя спиной к лестнице, и ярость закипела во мне.

– Тебе смешно? Ты любишь шутки? Попробуй вот эту.

Я ударил его ногой в пах изо всех сил. Он взвыл и согнулся пополам. Правым коленом в лицо я отбросил его назад и отправил вниз по лестнице. Он дважды перевернулся через голову и грохнулся на площадку. Мгновение лежал неподвижно, потом, к моему удивлению, поднялся и, шатаясь, заковылял прочь, поддерживая болтавшуюся как плеть руку.

Я повернулся к Розе:

– Если тебе когда-нибудь станет стыдно своего прошлого, скажи мне об этом. Я тебе предложу на выбор несколько случаев из своей жизни, и ты почувствуешь, что чиста, как весталка. А сейчас мне надо идти. Бёрк ждет меня наверху, в саду на крыше.

– Нет, Стаси, их там двое. Они убьют тебя.

– Не думаю. Хотя, с другой стороны, все возможно в нашей жизни. – Я достал бумажник из кармана и отдал ей. – Если что-нибудь случится со мной, здесь ты найдешь то, что тебе поможет. А сейчас одевайся и жди меня в одной из машин внизу.

Я уже уходил, но она остановила меня и, не целуя, молча прижалась ко мне всем телом. Лицо ее выразило все. Нежно отстранив ее, я пошел к лестнице. Роза проводила меня взглядом, полным отчаяния.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю