355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Отчаянный враг » Текст книги (страница 8)
Отчаянный враг
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "Отчаянный враг"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Глава 14

Ванбру угрюмо смотрел на улицу, где сильный ветер бросал в окно дождевые капли с такой силой, что, казалось, на стекло сыпятся свинцовые шарики. Его настроение не улучшилось от того, что он впустую провел утро, объезжая все подряд гостиницы Кендала и не найдя ни малейших следов Соамса и Поупа; он почти уже примирился с мыслью, что ошибся. И все с большим нетерпением думал о том, что же задерживает Двайера.

В дверь постучали, и в комнату вошел молодой полицейский с чашкой чая. Когда он повернулся, чтобы выйти, в комнату вошел Двайер.

– Захватите, пожалуйста, вот это! – Он стряхнул воду со своей шляпы и снял плащ. – Ну и погодка.

– Удалось что-нибудь? – требовательно спросил Ванбру.

Двайер покачал головой.

– Мы прочесали все постоялые дворы и пансионаты Кендала и не обнаружили никаких следов. Я разрешил людям пообедать и через час явиться на работу.

– В гостиницах мне тоже не повезло.

Молодой полицейский принес еще одну чашку чая, и Двайер благодарно начал отпивать из чашки.

– Конечно, в таком месте должно быть немало людей, которые пускают к себе постояльцев за плату, особенно в это время года.

– Слишком много, – согласился Ванбру. – Поэтому придется обследовать все дома подряд, чтобы выяснить это. Но у нас нет ни людей, ни времени.

– Теперь понятно, почему использовали адрес какого-то Гранта для писем до востребования.

– Я связывался с местным начальником почтовой службы по этому вопросу, – сообщил Ванбру. – Верхом легкомыслия было бы думать, что почтальон может запомнить такую вещь. Но по своему опыту знаю, что эти работники все-таки отлично запоминают жителей, которых они обслуживают.

– Дало ли это какие-нибудь обнадеживающие результаты?

– Пока нет. Большинство почтальонов пока не вернулось после дневной доставки почты. Он со всеми поговорит до окончания смены и позвонит мне. – Он взглянул на часы. – Уже два. У нас в запасе полчаса.

– Тут за углом есть забегаловка, – сказал Двайер. – Может быть, нам съесть по бутерброду, или по куску пирога со свининой, или что-то в этом роде?

– Вы имеете в виду – что-то вроде чекушки?

– Утро выдалось тяжелое, сэр.

Ванбру усмехнулся и снял плащ.

– Ну, если платите вы, сержант...

Глядя через плечо Ханны в залитое дождем лобовое стекло, Роган разглядел впереди, на краю дороги, в нескольких сотнях ярдов от них, Педди Костелло. Мужичишка влез в фургон и с проклятиями захлопнул дверь.

– Господи Иисусе, я промок до самых костей! Эти струи просто режут, как лезвия бритвы.

– Все прошло нормально? – спросил Роган.

– Я запарковал грузовик за этим развалившимся сараем. Там надежно, в такой день туда никто не сунется.

Роган прислонился к спинке сиденья фургона и закурил сигарету, бросил пачку Флетчеру, который в темно-синей форме сидел напротив с непривычно официальным видом. Пальцы громилы слегка дрожали, когда он вытаскивал из пачки сигарету.

– Что с тобой? – спросил Морган. – Ты, кажется, уже обделался?

– Почему бы тебе не заткнуться? – Флетчер откинулся назад и с явным удовольствием выпустил клуб дыма. – Могу заранее сказать, что все пройдет очень хорошо.

– Чем ты занимался, писал цыганке Розе? – язвительно подковырнул Морган.

Флетчер повернулся, сжав узловатые в суставах пальцы одной руки в кулак, но вмешался Роган.

– Прекратите! По мне, начиная с завтрашнего дня вы можете хоть вырезать ремни друг из друга. А пока что тут распоряжаюсь я.

Через несколько минут они уже проезжали через Кендал, и Роган взглянул на часы.

– Четверть.

Он заметил капли пота, которые накапливались в складках кожи на шее Костелло; трясущейся рукой старик стянул с головы кепку. Флетчер внешне не проявлял никаких эмоций, Морган ухмыльнулся.

– Ну как, не по себе, правда?

Роган не ответил, но он точно знал, что имел в виду его компаньон. Ноющее чувство в груди, спертое дыхание. Не то чтобы страх, но что-то более подспудное. Странная смесь возбуждения и опасения. Чувство, которое его охватывало много раз и продолжалось до того момента, пока не сделан первый решительный шаг. После этого не остается времени ни на что, кроме выполнения непосредственной задачи.

Фургон покатил по узкой полосе между высокими живыми изгородями из кустарника и как-то неожиданно въехал на парковочную площадку возле станции Ригг. Ханна затормозила и остановила машину, потом задним ходом подала ее ровным неторопливым движением почти вплотную к погрузочной платформе. Роган открыл дверцу, вышел из фургона и направился в билетный зал.

На его шее уже был подвязан шелковый шарф, он натянул его на нижнюю часть лица и нахлобучил на лоб свою старую твидовую кепку с большим козырьком. Потом открыл дверь кабинета станционного смотрителя и вошел туда.

Бриггс стоял у печки, одну руку он уже протянул к чайнику, в другой держал большую кружку. Он стал поворачиваться на шум открываемой двери, к Роган вытащил из кармана кольт.

На лице старика отразилось необычайное удивление. Он было открыл рот, чтобы что-то сказать, но челюсть его отвисла от только что испытанного потрясения, похожего на физический удар.

Педди Костелло быстро вошел в помещение станции, открыл другую дверь и прошел в багажное отделение. Когда Роган услышал хлопанье других дверей, он обратился к Бриггсу:

– Делайте, что вам говорят, и мы вас не тронем. Снимите свою фуражку, пиджак и жилет, положите их на письменный стол.

Старик, парализованный страхом, обалдело глазел на него с открытым ртом. Роган живо подскочил к нему и ткнул ему между глаз дулом пистолета.

– Делайте это немедленно, не тяните.

Его слова произвели желаемый эффект. Бриггс поставил кружку и торопливо снял с себя пиджак. Когда Костелло вошел в кабинет, Бриггс стоял у печки, рукава его рубашки были закатаны выше локтей, одна рука ровно вполовину тоньше другой, изуродованной рваным шрамом давнего ранения шрапнелью.

– Где это вас угораздило? – спросил Роган.

Бриггс вроде бы немного ожил, откинул назад голову.

– На реке Сомме во Франции, в 1916 году.

– Если вам удалось живым выбраться из этой кровавой бойни, то все остальное вам должно быть нипочем. Ложитесь на пол и закройте глаза.

Он кивнул Костелло, который быстро подошел к смотрителю с веревкой в руках. Роган отправился в багажное отделение. Было слышно, как на улице по гравию зашуршали колеса старого фургона «моррис», на котором отъехала от станции Ханна. Флетчер втащил четвертый почтовый мешок, и Морган захлопнул дверь.

Он повернулся к Рогану, кожа на скулах его натянулась, глаза заблестели.

– Все в порядке?

Роган кивнул и взглянул на свои часы.

– Через пять минут, возможно, раньше.

Костелло завязал глаза старого смотрителя шарфом, заклеил его рот пластырем. Он связывал ему руки за спиной, когда Роган снова вошел в кабинет. Ирландец ткнул его носком ботинка.

– Это я закончу сам, переодевайтесь.

Костелло торопливо сбросил плащ и надел форменный жилет. Роган опустился на одно колено и надежно, но не очень туго связал кисти старика. Похлопал Бриггса по плечу.

– На некоторое время мы оставим вас одного. Не делайте глупостей и с вами все будет в порядке. Понимаете?

Старик кивнул. Роган отворил дверь в туалет, поднял его и перетащил туда. Положил его там на пол и вернулся в кабинет, притворив за собой дверь.

Костелло застегнул пиджак железнодорожной формы, надел на голову фуражку. Посмотрел на себя в потрескавшееся зеркало, висевшее рядом с печкой, повернулся и нервно засмеялся.

– Подойду?

– Вполне! – отозвался Роган. – А теперь дуй на платформу и делай вид, что ужасно занят.

Он встал около узкого окна и смотрел, как Костелло, взяв метлу, приступил к работе. Через несколько минут опять направился в багажное отделение. Морган слегка приоткрыл одну половинку створчатой двери и выглянул наружу. Потом одной рукой сделал резкое, рубящее движение, когда Флетчер хотел было что-то сказать. Сквозь рев проливного дождя они услышали шум мотора приближающейся машины.

Роган подошел к Моргану и выглянул в щель. Фургон свернул с дороги на парковочную площадку. Он выглядел, на удивление, заурядным фургоном темно-синего цвета, без каких бы то ни было отличительных особенностей, если не считать круглой антенны на его крыше.

Он подкатил на расстояние каких-нибудь двух ярдов от них, что позволило Рогану хорошо разглядеть сидевших в нем. Водитель походил на бывшего сотрудника службы сержантского состава по вольному найму. Позолоченный козырек фуражки. Топорщились густые усы. Охранник – молодой человек с решительным худым лицом и со шрамом, пересекающим одну его щеку.

Роган видел, как охранник зевнул, взял трубку радиотелефона и вскоре начал говорить. Потом положил трубку, достал сигарету и потянулся к водителю, чтобы взглянуть на его часы.

Дверь с платформы открылась, в нее вбежал Костелло.

– Подходит!

– Хорошо. Выходите наружу и дайте им знак, – велел Роган.

Костелло замешкался и получил от Моргана злобного пинка по ноге.

– Пошевеливайся, черт тебя подери!

Костелло открыл дверь, высунулся из нее и поднял руку. Водитель фургона кивнул, сделал полуразворот и начал подавать машину задним ходом.

Роган слышал, как поезд замедлил ход на подъезде к станции и подтолкнул Костелло к выходу из багажного отделения.

– Идите на платформу и стойте возле двери.

Роган опять вошел в кабинет, оставив в багажном отделе двух участников налета. Морган стоял в углу возле створчатых дверей, Флетчер с другой их стороны. Каждый держал наготове резиновую дубинку.

Потом, казалось, все произошло мгновенно. Шум прибывшего поезда наполнил здание, створчатые двери открылись вовнутрь, прикрыв Флетчера и Моргана. Первым вошел водитель, держа в одной руке книжку с квитанциями, другой волоча за собой почтовый мешок. За ним шел охранник и тащил другой мешок, сигарета все еще свисала с уголка его рта.

Створки двери качнулись в другую сторону, из-за них одновременно выскочили Морган и Флетчер, мастерски пуская в ход свои дубинки. Водитель рухнул, как мешок с песком, после первого же сокрушительного удара. Молодой человек успел повернуться. Он бросил свой мешок и потянулся к своей дубинке. Раскрыл рот и закричал, но его голос заглушил грохот и свист паровоза, и Флетчер рубанул ему по шее.

В багажное отделение мигом вбежал Роган, подхватил водителя за ноги и поволок в кабинет. Он затащил его за стол и бросил возле окна, Флетчер тут же приволок охранника.

Роган опять кинулся в багажное отделение, ему навстречу с погрузочной площадки шел Морган в надвинутом на глаза позолоченном козырьке фуражки водителя.

– Чертов фургон пуст! Только два мешка.

Значит, на этот раз Колам О'Мор обмишурился, но теперь было не время сетовать по этому поводу. Роган уже опустился на одно колено возле двух почтовых мешков с кусачками в руках. Каждый мешок был затянут толстой проволокой, на которой стояла официальная печать с рядом кодовых слов и цифрой. Он тут же перекусил проволоку и концы этой проволоки с биркой и печатью продел в ушки одного из фальшивых мешков, которые подтащил к нему Флетчер. Он закрутил откусанные концы проволоки и закрутки просунул в ушко у верха мешка, чтобы ее не было видно. Он начал повторять такую же процедуру со вторым мешком. Рядом с ним на колено опустился Морган.

– Будем надеяться, что они не очень придирчиво станут проверять эти мешки.

– А зачем им это? – спокойно заметил Роган и поднялся на ноги. – А теперь вперед.

Фуражка молодого охранника была Флетчеру маловата, но он надвинул ее на лоб и поднял почтовый мешок. Морган взял книжечку квитанций и второй мешок, пошел в конец багажного отделения. Там он на секунду заколебался, но открыл дверь и вышел. Роган, затаив дыхание, стал ждать. На платформе стало как-то непривычно тихо. Единственный звук исходил от приглушенного шипения паровоза.

Педди Костелло оперся на метлу у двери в багажное отделение, демонстративно разглядывал свои часы, скользящая дверь почтового вагона оставалась открытой.

Морган зашагал к нему, оттуда выглянул служащий.

– Что-то вы, ребята, опаздываете, правда?

– Неужели? – отозвался Морган. – Первый раз занимаюсь этим делом.

Поднатужившись, он кинул почтовый мешок в почтовый вагон, Флетчер сделал то же самое. Служащий вытащил ручку и протянул руку.

– Давайте.

Морган открыл книжечку с квитанциями и протянул ему. Служащий подписал верхний экземпляр и оторвал, вернув книжечку назад.

– Значит, порядок!

Он собирался уже отойди от двери, но тут Морган сказал:

– Господи, чуть не забыл! Сделай любезность, приятель. Вылезая из машины, я нечаянно стукнул наш приемник, он что-то забарахлил. Позвони в диспетчерскую, скажи им, что мы возвращаемся.

– Рад услужить.

Все оказалось проще простого. Скользящую дверь задвинули. Костелло поднял руку для охранника, который высунулся из окна последнего вагона поезда. Раздался негромкий свисток. Дизеля тепловоза прибавили обороты, поезд тронулся и покатил дальше.

Когда последний вагон скрылся в потоках проливного дождя, трое возбужденных мужчин ввалились в багажное отделение.

– У нас это вышло, клянусь Богом! Вышло! – воскликнул Флетчер.

– Нам еще топать и топать! – охладил его восторги Роган. – Положите эти два почтовых мешка в фургон и не забудьте про мешки-манекены. Не оставляйте здесь ничего, что могло бы навести на наш след. – Потом повернулся к Моргану: – Помогите мне!

Водитель фургона и охранник все еще лежали без движения у письменного стола, Роган осмотрел их. За ухом водителя был кровоподтек, Роган мрачно взглянул на Моргана.

– Вы все же не умерили свой боевой пыл.

Морган пожал плечами.

– Не понимаю, зачем это было делать.

Роган достал из кармана пару отрезков тонкой бечевки, и они быстро связали руки за спиной лежавших мужчин, к которым еще не вернулось сознание.

– Теперь прямо в фургон и заводите мотор! – приказал Роган. – Я через минуту буду с вами.

Он открыл дверь в туалетную комнату, опустился на колено возле Бриггса. Старик с трудом втягивал в себя воздух через нос, Роган отлепил от его рта клейкий пластырь. Бриггс с облегчением втянул в себя полные легкие воздуха, Роган потрепал его по плечу.

– У вас все будет в порядке, папаша. Товарный поезд прибудет ровно через двадцать пять минут.

Старик повернул к нему голову с завязанными глазами.

– Помоги вам Господь, парень, потому что вам вряд ли сойдет это с рук.

– В нашей жизни приходится рисковать каждый день.

Роган торопливо пошел к выходу через багажное отделение. Задняя дверца фургона стояла открытой, оттуда выглядывал Костелло. Роган прыгнул в салон и захлопнул дверцу. Морган посмотрел в маленькое бронированное оконце и дал полный газ.

Они с бешеной скоростью мчались по узкой дороге между зелеными насаждениями, Роган щелкнул выключатель радиокоммуникационной связи.

– Езжай поосторожнее, особенно по Кендалу. У нас уйма времени.

– За какого чудака вы меня принимаете? – сердито огрызнулся Морган. Все напряжение последних десяти минут вырвалось у него наружу.

Роган опять щелкнул выключателем и сел. На сиденье напротив горбился Педди Костелло; лицо его взмокло от пота, ладони были крепко сжаты вместе.

– Все будет нормально, – успокаивающе произнес Роган. – Все будет хорошо.

Старик кивнул, не разжимая губ, как будто боялся о чем-либо заговорить. В Кендале движение было неинтенсивное, и Моргану пришлось остановиться всего лишь дважды у светофоров. Один раз – в самом городе и второй – на выезде из него, в сторону Уиндермера. За городом он поддал скорости и вскоре свернул в сосновый бор. Прошло лишь восемь минут после отъезда их со станции Ригг.

Когда фургон остановился, Роган открыл дверцу и выпрыгнул на землю. У грузовика для перевозки скота стояла Ханна, она взволнованно пошла ему навстречу.

– Все ли в порядке?

Роган кивнул.

– Лучше и быть не могло! Где фургон «моррис»?

– Стоит за сараем.

Костелло и Флетчер уже переносили почтовые мешки из бронированного фургона в грузовик для скота. Морган высунулся из окна дверцы и наблюдал за ними. Флетчер крикнул, Морган снял ручной тормоз и подогнал фургон к краю залитого водой карьера, выпрыгнул из машины. Через секунду фургон плюхнулся в воду, а когда Роган и Ханна подошли к карьеру, он уже скрылся под водой.

– Теперь очередь «морриса», – скомандовал Роган. – Его надо столкнуть чуть подальше.

Они повели небольшой фургон вдоль края карьера, и, когда он въехал на небольшой подъем, Роган, выпрыгивая, крутанул рулевое колесо. Фургон покатился вниз, его резко занесло влево, а потом он перелетел через край и тоже скрылся в воде.

Костелло уже сидел за рулем грузовика. Ханна – рядом с ним в кабине. Мотор затарахтел, Роган и Морган присоединились к Флетчеру в кузове. Движение грузовика слегка тормозили глубокие колеи; он ненадолго остановился за воротами, когда Ханна вылезла, чтобы закрыть их, потом выехал на основную дорогу и помчался к Уиндермеру.

– Как у нас со временем? – спросил Морган.

Роган сверился с часами.

– Этот товарняк, если не вышел из графика, должен прибыть в Ригг ровно через двенадцать минут.

– А они всегда опаздывают.

– У бригады уйдет по крайней мере пять минут на то, чтобы разобраться, что там произошло. Связаться с властями... Пройдет еще минут десять, прежде чем полиция приступит к активным действиям. То есть это значит, что у нас в запасе двадцать семь минут.

– А до Эмблсайда всего десять миль, – хрипло хохотнул Морган. – Мы в целости и сохранности.

Флетчер, который сидел у борта кузова, пнул почтовый мешок носком ботинка. – Бог мой, как мне хочется взглянуть, что находится внутри этих малышек!

– Это можно узнать, – отозвался Морган. – Я еще не успел сам посмотреть накладную.

Он вынул из кармана книжечку с квитанциями и быстро раскрыл ее.

– Товар назван «груз для переработки».

– Значит, там старые купюры, – пояснил Флетчер. – Назови просто опись.

– Мешок Рс-3 – сорок пять тысяч фунтов в купюрах по одному и двадцать пять тысяч – по пять фунтов. Мешок Рс-4 – пятьдесят тысяч в купюрах по одному фунту, двадцать тысяч – по пять.

– Господи Иисусе! – прошептал Флетчер. – Это сто сорок тысяч наличными старыми бумажками.

– Неплохо, – отозвался Морган. – Если разбить на три части, получится больше чем по сорок тысяч. – Он ухмыльнулся. – Любопытная идея!

– Давай посмотрим, – возбужденно произнес Флетчер и потянулся к одному из мешков.

Но Роган тотчас придавил каблуком протянутую руку.

Флетчер сполз на одно колено, зарычал как зверь, но, подняв глаза, увидел дуло автоматического кольта.

– Эти мешки вскроет Колам О'Мор, и никто другой. – Роган наклонился, коснувшись дулом между глаз Флетчера. – Еще одна такая выходка – и я пристрелю вас. Обещаю.

Глава 15

Парковочная стоянка у станции Риггс была забита машинами больше, возможно, чем когда-либо раньше за все время существования станции. Когда Ванбру подошел к краю погрузочной площадки, к ней подкатила и остановилась еще одна патрульная машина.

Из багажного отделения вышли двое санитаров с носилками, на которых лежал водитель бронированного фургона; двое других несли охранника. Ванбру развязал кисет с табаком и набил трубку, наблюдая, как они кладут пострадавших в машину «Скорой помощи» и как эта машина отъезжает. Когда поступил сигнал тревоги со станции Ригг, они совершенно случайно оказались у начальника управления полиции графства в Кендале, в помещении полицейского управления, обсуждая с мистером Грегори свое бесплодное обращение в почтовое ведомство. Ванбру заинтересовался этим не только как профессионал и тотчас же решил поехать вместе с Грегори на место происшествия.

Когда он раскуривал трубку, из багажного отделения вышел Двайер.

– Надо признать, что у налетчиков крепкие нервы, несмотря на всю их мерзость. Представьте себе, они сумели даже сделать так, что за них кто-то позвонил из поезда.

– Граничит с гениальностью, – отозвался Ванбру.

Двайер постоял в нерешительности, потом сказал:

– В этом просматривается что-то знакомое, вы не находите, сэр?

Ванбру тяжело вздохнул.

– Странно, что совсем недавно я рассказал вам о той истории во Франции во время войны. Этот налет и то давнее дело похожи как две капли воды.

К ним подошел Грегори, высокий, худощавый мужчина в отлично сшитой и сидящей на нем форме.

– Сэр, мне кажется, в этом налете чувствуется почерк людей большого города, – высказал он предположение Ванбру. – Не сомневаюсь ни капли. Не мог ли быть замешан здесь ваш человек, Роган?

– Боюсь, вполне мог, – не стал отрицать Ванбру. – Не возражаете, если я переговорю со станционным смотрителем?

– Милости прошу.

Они вошли в кабинет, где за письменным столом сидел старик Бриггс, держа обеими руками кружку с чаем. У двери стоял полицейский; сержант присел на край стола и записывал показания Бриггса. При виде вошедших он отошел в сторонку, а Грегори улыбнулся старику.

– Чувствуете себя хоть немного лучше, мистер Бриггс?

– Со мной не случилось ничего такого, чего нельзя было бы поправить парой рюмок рома, – отозвался старик.

– Это старший надзиратель Ванбру из Скотланд-Ярда. Он хочет задать вам несколько вопросов.

Ванбру бегло просмотрел блокнот сержанта, кивнул и посмотрел на станционного смотрителя.

– Вы сказали, что не видели лица налетчика с пистолетом?

– Не мог увидеть. Он закрылся шарфом.

– Он большого роста?

– Просто великан, таким он мне показался.

Ванбру кивнул.

– А что можете сказать о его голосе?

– Говорит чисто, образованный парень.

– Не похож ли он на ирландца?

– Возможно. Ирландца или шотландца. Затрудняюсь сказать, на кого именно. Честно говоря, он не такой плохой парень.

– Почему вы так считаете?

Старик приподнял свою изуродованную руку.

– Он спросил меня, где я схлопотал это. А когда я сказал ему, что на реке Сомме, он засмеялся и заметил, что если я вылез из той заварухи, то нигде не пропаду. А потом еще одно: он не пожалел времени, заглянул ко мне в туалетную комнату и содрал пластырь: я ведь просто задыхался.

Ванбру повернулся к Грегори и кивнул.

– Вне всякого сомнения, это Роган. – Они вышли через багажное отделение на погрузочную площадку, он стукнул кулаком по своей ладони. – Но почему? Это совсем на него не похоже. Я знаю Шона Рогана очень давно. Не такой это человек.

– Он слишком долго просидел, сэр, – мягко напомнил Двайер. – Люди меняются.

Ванбру не успел прореагировать на его слова, как из окна патрульной машины высунулся полицейский.

– Просят начальника Грегори. Сообщение из Кендала.

Грегори спрыгнул на землю и проворно пошел к машине. Он наклонился и просунулся в окошко; Ванбру видел, как он взял трубку у полицейского. Вскоре он возбужденно выпрямился.

– Это относительно подставного адреса, о котором вы спрашивали! – крикнул он Ванбру. – Они вышли на почтальона, который думает, что знает этот адрес. Пару дней он не ходил на работу из-за вывиха колена. Вот почему они не узнали об этом раньше.

Ванбру тоже спрыгнул на землю и порывисто подошел к нему.

– Вы понимаете, что это может означать?

– Еще бы! – холодно улыбнулся Грегори. – Боюсь, что кого-то ждет довольно неприятный сюрприз.

Им дали адрес мелкого агента новостей, живущего на задворках в Кендале. И когда Грегори с двумя представителями Скотланд-Ярда подъехали туда, их дожидалась патрульная машина. Почтальон по фамилии Харви сидел на заднем сиденье машины, зажав между ног тяжелую трость, и болтал с патрульными в машине.

Грегори наклонился к окну. Двое полицейских немедленно вылезли из машины.

– Мистер Харви, я – начальник полицейского управления графства, Грегори. Вы уверены в своих показаниях?

– Относительно писем, адресованных Чарлзу Гранту, до востребования в Томлинсон? Да, сэр. Я припоминаю, как пошутил по этому поводу и как он сказал, что дела его идут плохо и кто он такой, чтобы отказываться от десяти шиллингов в неделю, которые готовы заплатить просто за пересылку нескольких писем.

Грегори выпрямился и обернулся к двум полицейским.

– Вы уже заходили к нему?

– Пока нет, сэр.

Он кивнул Ванбру.

– После вас.

Томлинсон оказался мужчиной среднего возраста с седеющими волосами, в очках, кое-как починенных с помощью изоляционной ленты. Когда они вошли, он стоял у стойки, вытянув шею и пытаясь понять, из-за чего весь этот шум.

– Мистер Томлинсон? – спросил Грегори. – Я – начальник полицейского управления, Грегори. А это – старший надзиратель Ванбру и сержант Двайер из Скотланд-Ярда. Похоже, вы можете нам помочь в расследовании, которое мы проводим.

Томлинсон казался совершенно сбитым с толку.

– Не понимаю даже, о чем вы ведете речь.

– Вы позволили воспользоваться своим адресом некоему мистеру Чарлзу Гранту, это так?

Томлинсон кивнул, небольшая полоска прорезала его слегка нахмурившийся лоб.

– В этом нет ничего дурного, верно?

– Мы полагаем, что мистер Грант может оказаться именно тем человеком, которого мы разыскиваем. Не знаете ли вы, где он находится в настоящее время?

– Ни малейшего представления, – ответил Томлинсон. – Видел я его всего один раз, когда он зашел ко мне. Старый человек, ходит с палочкой. Думаю, ирландец. Меня удивило, что фамилия у него шотландская.

– Часто ли он получал письма?

Томлинсон кивнул.

– По три или четыре письма в неделю, я бы сказал. Как правило, эти письма забирала молодая женщина. Она обычно заглядывала сюда почти каждый вечер.

– Знаете ли вы, как ее зовут?

Томлинсон покачал головой.

– Нет, но я видел ее пару раз на рынке в Эмблсайде вместе с пожилым мужчиной по фамилии Костелло – с Педди Костелло. Этот джентльмен делает вид, что содержит овцеводческую ферму в районе Скардейла. Большой выпивоха и азартный игрок. Его знают в каждой пивнушке этого района.

Грегори тут же вышел на улицу. Он наклонился над окном машины со стороны водителя и распорядился:

– Немедленно свяжитесь с диспетчерской. Передайте, чтобы они позвонили постовому сержанту в Эмблсайде и спросили его, что ему известно о человеке, которого зовут Педди Костелло, владеющего фермой где-то по дороге в Скардейл. Предупредите его, что это дело первостепенной важности.

К нему подошли Ванбру с Двайером; Грегори обернулся к ним, вынул серебряный портсигар.

– По всему похоже, что мы на верном пути.

Он предложил Ванбру сигарету. Они молча стояли, нервно курили. Через удивительно короткий промежуток времени водитель машины Грегори высунулся в окно.

– По поводу Костелло, сэр. Постовой сержант в Эмблсайде хорошо его знает. На него заведено много дел, связанных с пьянством и хулиганством. Содержит ферму на возвышенной части Скардейла, недалеко от старых шахт по добыче руды.

– Он живет один?

– У него сын, а десять месяцев назад приехала племянница. Зовут ее Ханна Мария Костелло. У нее есть судимость, сэр. Отсидела в Холлоувее, в прошлом году осуждена за аморалку.

Грегори обратился к Ванбру.

– Я бы сказал, весьма показательно.

Шофер прервал его.

– Еще одна вещь, сэр. Этот человек, Соамс, которого разыскивает старший надзиратель Ванбру... его задержали в Браутоне. Спрашивают, как с ним поступить.

– У нас возникли более важные дела, – сказал Ванбру. – Скажите им, пусть доставят его в Кендал. Я займусь им позже. – Потом с бесстрастным выражением лица повернулся к Грегори. – Думаю, что мы обошлись бы дюжиной хороших ребят.

– Не беспокойтесь, сэр, – мягко улыбнулся Грегори. – Мы даем им здесь отличную подготовку. Ваш подопечный Роган, возможно, будет очень этим поражен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю