Текст книги "К востоку от одиночества"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
Глава 16
Дождь барабанил по стеклу. Я не мигая смотрел в ночную тьму.
– И что произошло после приземления? – вернул меня из небытия Дефорж.
Я обернулся.
– Дальше была замечательная двенадцатимильная пробежка под луной. Я добрался до Расмуссена и рассказал, что отправился из Фредериксборга на охоту. Потом долго болтал о том, как джип вместе со всеми моими вещами провалился в промоину, которую я не заметил. В этих местах подобные случаи – не редкость. Никаких вопросов он не задавал. На следующий день я ушел во Фредериксборг на попутной рыбачьей лодке. Оттуда на «Каталине» компании «Восточные канадские авиалинии», которая до самого ледостава обслуживает местное побережье, улетел на Ньюфаундленд.
Сара Келсо сидела на краю кровати, комкая в руках носовой платок. В лице не было ни кровинки. Дефорж Медленно развернулся и посмотрел на нее.
– Ты здорово обдурила меня, ангел. Кто же ты на самом деле?
– Разве сейчас это имеет значение? – откликнулась она.
– Пожалуй, нет.
Дефорж налил себе еще спиртного. Я подвинул стул и сел напротив нее.
– Теперь мы можем узнать правду?
– Согласна, – еле слышно проговорила она. – О чем вы хотите узнать?
– Начнем с изумрудов. Кому они принадлежат на самом деле?
– Бразильской Международной инвестиционной компании. Их везли самолетом в Сан-Пауло откуда-то из провинции. Гонт с помощью кого-то из местных перехватил груз, а Харрисон должен был перебросить их дальше.
– А за всем этим стоял Фогель?
– Правильно.
– А вы как на них вышли?
– Я работаю у Фогеля, – пожала плечами женщина. – Уже много лет.
– Какова была реакция Фогеля, когда самолет исчез?
– О, он вполне с этим смирился. Сказал, что подобное случается нередко.
– Разве он не беспокоился по поводу таинственного мистера Келсо?
– Не особенно, – покачала она головой. – Харрисон часто пользовался документами на вымышленное имя. Во всяком случае, им некуда было деться, так, чтобы Фогель об этом ничего не узнал. Во всяком случае, всегда оставалась страховка. Это лучше чем ничего.
– Вы хотите сказать, он действительно заставил компанию выплатить деньги?
– А что здесь такого? Все было оформлено как вполне законная сделка. Вы просто не понимаете. Он сам и есть Лондонская и универсальная страховая компания.
Дефорж еще раз освежился и включился в беседу:
– Судя по твоим словам, Джо, все это выглядит так, будто Гонт попытался всех перехитрить, а Харрисон его перехватил.
Я согласно кивнул и задал очередной вопрос:
– Это была неплохая идея – выдать вас за вдову мистера Келсо. Скажите мне вот что. Зубная карта, кольцо с гравировкой – кому все это принадлежало на самом деле?
– Гонту.
– Оказывается, все очень просто, – проговорил я, обращаясь к Дефоржу. – Никому в голову не придет оспаривать причину смерти, тем более таких персон, как эти двое.
– Но одного я понять не могу, – заметил Дефорж, изумленно качая головой. – Что случилось с изумрудами?
Я рассказал о посылке, которую Гудрид отправила в Сандвиг на свое имя. Он присвистнул.
– Пожалуй, в этом самая ехидная ухмылка судьбы. Не пора ли подключать к этому делу Симонсена?
– В данный момент он находится в рыбацком поселке за двести миль отсюда, – сообщил я. – И не вернется до завтрашнего обеда. Точнее, он ждет, что я за ним прилечу.
– Полагаю, к тому времени и след твой простынет.
– Надеюсь.
Я подошел к окну и выглянул наружу. Туман рассеялся, но ливень хлестал пуще прежнего. Почувствовав, что кто-то стоит за спиной, я обернулся. Это была Илана. Глаза ее неестественно округлились, лицо осунулось, отчего она стала выглядеть значительно старше.
– Ты правда это решил? – спросила она. – Решил лететь в шторм?
– Кажется, это самое разумное, – ответил я. – Если останусь, то за все, что я натворил, меня могут ждать любые неприятности.
– Скажи мне вот что. Если ты будешь молчать, кто-нибудь может догадаться, что Гонт с Харрисоном перестреляли друг друга?
– Она попала в точку, Джо, – вмешался Дефорж. – Ведь ты же сам говоришь, что эти трупы никого не интересуют.
– А собственно, почему тебе надо молчать? – продолжила Илана. – В любом случае тебя совершенно незачем привлекать к ответственности.
Я сам неоднократно размышлял над этим вопросом. И не пришел ни к чему вразумительному.
– Бог его знает! Может, у меня были причины желать им смерти или что-то в этом роде или, допустим, я просто не мог иначе разобраться со своими проблемами.
– Не убедительно, Джо, – улыбнулась она. – Это не в твоем стиле. Уже не в твоем.
Она была права. Я понял это в тот самый момент, когда она произнесла последнюю фразу. Времена, когда я мог в любой момент начать жизнь заново, просто как перевернуть страницу, остались в прошлом.
– Ну хорошо, – ухмыльнулся я. – Что вы мне посоветуете делать в таком случае? Устроить ночную вылазку и попытаться захватить Фогеля и Стрэттона голыми руками?
Дефорж тоже выглянул в окно.
– Не думаю, что в этом есть смысл. Хочу сказать, что им некуда деться в этом месиве!
Разумеется, он был прав. Пока не распогодится, отсюда не выбраться. А корвет датских ВМС, который болтается где-то у Готхоба, догонит шхуну Да Гамы в течение полусуток. Внезапно я понял, что все складывается совсем даже неплохо. У Фогеля со Стрэттоном нет шансов. Нет с того момента, как погиб Арни Фассберг. Это была их большая ошибка, что, разумеется, удивительно для такого человека, как Фогель, но, с другой стороны, каждый поступает так, как позволяют ему окружающие.
– Что ты намерен делать по поводу Арни? – подала голос Илана.
– Тут ничего особо не сделаешь, – пожал я плечами. – Лучше оставить все как есть до возвращения Симонсена. Думаю, это его больше всего устроит.
В дверь постучали. Я пошел открывать. Это была Гудрид. Глаза ее опухли и покраснели от слез, но тем не менее она явно взяла себя в руки.
– Мистер Мартин, не могли бы вы оказать мне огромную любезность?
– Если это в моих силах.
– Я хочу заказать ваш самолет. Можете вы отвезти меня в Сандвиг рано утром? Я хочу уехать отсюда. Насовсем.
– Когда завтра после обеда вернется Олаф Симонсен, ему это вряд ли очень понравится, – заметил я.
– Если я ему понадоблюсь, он может найти меня в Сандвиге. – Она вцепилась мне в руку. – Умоляю вас, мистер Мартин!
Я медленно кивнул.
– Хорошо, Гудрид. Но все зависит от погоды. Молись Господу Богу, пусть разгонит туман.
– Большое спасибо, мистер Мартин! – Лицо ее просветлело. Она собралась было идти, но на пороге обернулась. – Что было в том пакете, который дал мне Арни, мистер Мартин?
– Изумруды, Гудрид. Судьба в виде изумрудов. Он мог бы разбогатеть так, как ему и не снилось. Любому хватит с головой.
– Поэтому его убили.
Я молча кивнул.
– Вы знаете, кто это сделал?
– Пусть разбирается полиция. Скажем так: у нас есть твердое подозрение. А почему ты спрашиваешь?
– Не важно, – холодно ответила она. – Как бы то ни было, его уже не вернуть...
Меня передернуло, пока я смотрел ей вслед. Очередной раз я пожалел, что больше не пью. Вернувшись в комнату, я застал Сару Келсо уже на ногах. Глаза ввалились, лицо вытянулось и осунулось. Она ничем больше не напоминала ту великолепную красавицу, с которой я встретился всего лишь три дня назад.
– Если никто не возражает, я, пожалуй, пойду прилягу, – слабым голосом проговорила она.
Дефорж посмотрел на меня. В его глазах я увидел страдание.
– Пусть идет, Джо. В конце концов, куда она отсюда сбежит?
Замечание мне показалось вполне справедливым. Я молча кивнул.
Она вышла, тихо закрыв за собой дверь.
– И что теперь? – спросил Дефорж.
Внезапно я понял, что жутко голоден, и посмотрел на часы. Начало одиннадцатого.
– Еще не поздно поужинать. Не желает ли кто-нибудь составить мне компанию?
– Отличная идея! – оценил Дефорж. – Я только оденусь.
И он ушел в спальню.
Повернувшись к Илане, я протянул ей руки. Она взглянула в задумчивости.
– Что это значит?
– Просто хочу поблагодарить тебя. За то, что направила меня на путь истинный.
– Ах это, – слегка улыбнулась она. – Интересно, скажешь ли ты то же самое после суда?
– Датчане – очень цивилизованная нация, – ответил я. – У них лучшие тюрьмы в мире, ты знаешь?
– Всегда думала, что у шведов.
– Ты меня обеспокоила, – пробормотал я уже прямо в ее губы.
Мы крепко обнялись.
* * *
В данных обстоятельствах это, вероятно, могло бы показаться дико, но я заказал обильный ужин и ел с аппетитом. Дело в том, что с утра у меня во рту не было ничего, кроме одного сандвича, который я перехватил в Сандвиге; Впрочем, Дефорж не отставал от меня. Только Илана ограничилась одним кофе.
Мы провели в баре добрый час; пока Дефорж поглощал свою обычную норму спиртного, я развлекал себя кофе и сигаретами. В какой-то момент нашей беседы он заметил, что я мог бы на обратном пути из Сандвига, отвезя Гудрид, захватить пакет с изумрудами. По ряду причин эта мысль до сих пор не приходила мне в голову. Помимо того, основное происшествие дня как-то не обсуждалось, хотя тема незримо присутствовала при всем разговоре. Постепенно общая беседа как-то завяла.
В половине двенадцатого мы пошли наверх. Попросив Илану проверить Сару Келсо, я зашел к Дефоржу. Через пару минут она к нам присоединилась.
– Она спит, – сообщила Илана. – Пожалуй, это самое разумное в ее положении. Денек выдался нелегким и крайне напряженным. Так что я, наверное, последую ее примеру. Увидимся утром. Спокойной ночи.
Дефорж повернулся спиной, наливая себе очередную порцию. Она весьма выразительно взглянула на меня. Единственное, что мне пришло в голову, – приобнять ее, подвести к двери и коротко поцеловать. Она ожидала большего, это было вполне очевидно, но я не мог себе представить, как это возможно. В глазах мелькнуло нечто вроде разочарования, и она вышла из комнаты.
Обернувшись, я наткнулся на пристальный взгляд Дефоржа.
– Ты видишь себя там, Джо, – произнес он. – Дверь открыта.
– Вы так думаете?
– Я знаю. Все это мне знакомо. Зачем тратить время попусту?
В голосе его сквозила злость. Казалось, теперь он ее почти ненавидит. С учетом отношения ее папаши к финансированию его картины это было вполне реально. Или, может, он возмутился ее желанием куда-то уйти? Старый лев пытается удержать добычу в ослабевших когтях.
Я не отреагировал, и Дефорж не стал продолжать тему. Вместо этого он предложил сыграть в карты. Мы сгоняли в покер, в блэк-джек, парочку робберов в вист и закончили дьявольской штучкой под названием «Скользкий Сэм», в которую я не играл со времен флотской службы. Джек выиграл около пары сотен долларов, и в половине четвертого я решил, что достаточно.
Я ушел к себе в номер и лег. Усталости не чувствовалось, поэтому я просто глядел в потолок и размышлял.
Вскоре дверь распахнулась, появился Дефорж и спокойно произнес:
– Она сбежала.
– Келсо?
– Я только что заглядывал к ней.
Причина была вполне очевидной, но в данный момент меня это совершенно не интересовало. Я вскочил.
– Вы заходили к Илане?
– В первую очередь. Но там ее тоже нет. Илана уже одевается. Придет сюда через пару минут.
Оставив его в номере, я пробежал по коридору и принялся барабанить в комнату Гудрид. Когда она открыла, я с удивлением обнаружил, что она до сих пор не раздевалась.
– Ох, это вы, мистер Мартин! – Кивком головы она указала на чемоданы, стоящие на кровати. – Заснуть я не смогла, так что решила собираться.
– Мне нужна ваша помощь. Миссис Келсо, судя по всему, сбежала. Опросите ночных дежурных. Постарайтесь что-нибудь разузнать, не поднимая лишнего шума.
Она молча кивнула, резко побледнев от волнения. Я выскочил из номера, спустился по служебной лестнице и оказался во внутреннем дворе. В отеле имелось два «лендровера». Оба они стояли в гараже. Один по вполне понятной причине отсутствовал. Я забрался во второй и погнал на максимальной скорости, которую можно было развить в густом тумане.
Дорога в гавань была пуста. Оказавшись у консервной фабрики, я оставил машину и остаток пути до пристани проделал пешком. Это была пустая трата времени, разумеется. Невероятно, учитывая погодные условия, но шхуна Да Гамы исчезла, как будто ее здесь никогда и не было.
* * *
Я вернулся к отелю. Уже было четыре утра. Сквозь пелену тумана начал пробиваться рассвет; можно было различить силуэты зданий.
В номере Дефоржа я нашел и Илану, и Гудрид. Джек мерил шагами пространство комнаты с неизменным стаканом в руке.
– Где тебя черти носили? – круто обернулся он на звук моих шагов.
– На пристань. Проверить, на месте ли шхуна Да Гамы. Они ушли, полагаю, все вместе. Должно быть, они сошли с ума. Во фьорде полно айсбергов.
– Ты неправильно полагаешь, Джо, – проговорил Дефорж. – Лучше сядь и послушай, что скажет Гудрид.
– Я беседовала с ночной дежурной, – начала она. – Примерно в одиннадцать вечера звонили миссис Келсо. Девочка говорит, что звонил мужчина, и они разговаривали по-английски. Позже миссис Келсо позвонила по внутреннему телефону и спросила, есть ли карта района между Фредериксборгом и Сандвигом. Одну ей отнесли.
– Что еще?
– Ночной портье около полуночи вышел во двор выбрасывать мусор и увидел там мистера Фогеля с мистером Стрэттоном. С ними был еще один незнакомый мужчина. Они вывели из гаража «лендровер», но портье не придал этому значения. Постояльцы отеля часто пользуются этими машинами. Когда он возвращался на кухню, на служебной лестнице встретил миссис Келсо. Она вышла во двор и присоединилась к мужчинам. Он еще сказал, что мистер Фогель поцеловал ее, потом они все сели в машину и уехали.
– У нее большой опыт менять обличье, – с горечью проговорила Илана.
– Ты до сих пор думаешь, что они ушли на шхуне, Джо? – поинтересовался Дефорж.
– Нет, теперь ясно, что они выбрали другой путь. Они Могут добраться до Сандвига часов за шесть. Я знаю: сам ездил. А если повезет, то и раньше. За пять – пять с половиной.
– Там есть телефон? – спросила Илана.
Гудрид отрицательно покачала головой.
– Только радио в торговой точке, но хозяин фактории живет в другом, месте. У него ферма на холмах. Магазин открывается в восемь утра. Только тогда можно будет сообщить.
– Примерно на три часа позже, – подсчитал Дефорж.
– Но все это бессмысленно, неужели они не понимают? – в недоумении воскликнула Илана, – Им некуда деваться из Сандвига!
Именно об этом я как раз и думал. Кажется, есть единственно верное решение.
– Не исключено, что они договорились о встрече со шхуной.
– А если этого не произойдет? – снова заговорил Дефорж. – Ведь ты же сам назвал безумством выходить в плавание при таком тумане?
– На этой стадии у них не так уж много вариантов. И всегда еще остается другая возможность. Аэропорт в Нарсарсуаке. Всего пара часов ходу на моторке, и куча желающих подбросить их туда за большие деньги. А там – рейсы в Европу через Исландию, в Канаду, в Штаты.
– Так что, похоже, их не остановить?
Я покачал головой.
– Это не так. – Меня самого потрясло то, что я произнес в следующее мгновение. – Как вы знаете, на «Выдре» я смогу быть в Сандвиге через сорок минут.
– В таком тумане? – грубо хохотнул Дефорж. – Ты шутишь! За двадцать ярдов ни черта не видать. Тебе не удастся даже оторваться от воды.
– Взлететь – не проблема. Я плохо представляю себе посадку. Не знаю, обратили ли вы внимание, но противоположный берег у поселка представляет собой тысячефутовый скалистый обрыв.
– Послушай, Джо, – тряхнул головой Дефорж. – У меня есть лицензия. Я могу полететь сам. Видит Бог, я так много раз делал нечто подобное на съемках, но подобные полеты на больших студиях снимают как трюки – включают ветрогоны, пускают дым, камера сзади... В реальности все не так.
Это сработало. Вспоминая теперь, я думаю, неужели он оказался настолько умен, что подтолкнул меня к решению, которое я всерьез даже не успел осмыслить. Если так, то он преуспел в этом. Не знаю, что на меня нашло, но меня охватило совершенно непреодолимое волнение.
– Ни в коем случае не следует этого делать, Джо, – произнес он, словно прочитав мои мысли.
– Возможно, вы правы, – откликнулся я. – Но я понял одну вещь. Я должен попытаться, черт побери!
Илана побледнела, ее глаза сверкнули, однако я захлопнул за собой дверь прежде, чем она успела что-либо сказать.
* * *
Пока я переодевался в своем номере в летный костюм, энтузиазм слегка испарился; что правда, то правда. Но я не изменил своего решения. Охваченный странным фатализмом, я спустился по служебной лестнице и направился к гаражу.
Закинув сумку на заднее сиденье «лендровера», я призадумался. Дело в том, что там уже лежали два чемодана Гудрид, а также винчестер Дефоржа в чехле. Я обернулся. Все трое вышли из тени.
– Мерзкое утро, – бодро проговорил Дефорж.
– Что за шутки вы тут придумали? – воскликнул я.
Дефорж, казалось, пытался найти самую точную фразу.
– Будем считать, что нам надоела скука повседневной жизни.
– Должно быть, вы сошли с ума. Все разом... – начал я, но в этот момент Илана просто обошла меня сбоку и залезла в «лендровер».
* * *
Первым делом я взял лодку с мотором и отправился в залив – проверить, нет ли льда на предполагаемом направлении разбега. Все было чисто. Когда я вернулся, Дефорж уже прогревал двигатель.
Устроившись в пилотском кресле, я застегнул привязные ремни и обернулся к девушкам.
– Советую вам покрепче зажмуриться. Предстоит довольно нервное мероприятие.
Впрочем, это было мягко сказано. Решение ринуться очертя голову в эту сплошную стену тумана вызывало у меня такой ужас, которого я, пожалуй, не испытывал никогда в жизни. Тем не менее я дал полный газ и впился глазами в указатель скорости, чтобы оторвать «Выдру» от воды, как только станет возможно.
Через двадцать секунд мы выскочили из серой мглы. Я взял курс на юг.
* * *
Это был действительно захватывающий полет. Сплошной туман стелился над морем, как дым над долиной. На востоке недвусмысленным намеком сквозь него величественно вырастали пики берегового хребта.
– Выглядит не слишком приятно, а? – проговорил Дефорж. На лице его блуждала странная улыбка. Глаза сверкали нездоровым блеском.
– Точно так же будет у Сандвига, – хмуро сообщил я.
– Беспокоишься? – Вопрос прозвучал как вызов.
– Если быть абсолютно точным, боюсь до смерти. Если там условия такие же, как здесь, всем вам пора молиться.
Гудрид побледнела и вцепилась в подлокотники своего кресла. Илана предложила ей сигарету и произнесла с нажимом:
– И вообще он любит ощущение полета!
– Благодарю за откровенность, – уловил я двусмысленность фразы и сосредоточился на управлении.
Я даже получил какое-то непонятное облегчение, почувствовав, что часть моего страха передалась окружающим, и в течение последующего получаса просто сидел, механически подправляя курс при необходимости, и размышлял над всем этим весьма странным делом.
С точки зрения Фогеля, преимущество его плана заключалось в исключительной простоте. Но это было одновременно и величайшей слабостью. Всего несколько безошибочных шагов по канату – и он в полном порядке. Сидит, так сказать, дома в тепле. К сожалению для него, он не учел двух факторов – моего существования и предательства Сары Келсо.
Это навело меня на мысли об Арни. Я словно опять увидел его лежащим на диване в залитой кровью комнате. Самый глупый и бессмысленный шаг во всей операции. Бедняга Арни... Как там он говорил? Бери от жизни все, что можешь, потому что никогда не знаешь, что случится завтра. Вероятно, в конце концов, он оказался прав.
Дефорж схватил меня за руку, и я пришел в себя. Взглянув вниз я обнаружил, что пелена тумана кончается, словно кто-то обрезая ее гигантским ножом. Дальше по курсу шел проливной дождь. Но я видел море.
Теперь все предстоящее смотрелось совсем в ином свете. Конечно, видимость во фьорде была весьма ограничена из-за сильного дождя, и на холме, где стояла ферма Расмуссена, лежали полосы тумана, но посадка уже не представляла никаких трудностей.
Я заложил широкий вираж, направляя машину параллельно гигантской каменной стене у противоположного берега фьорда и держась от нее в паре сотен ярдов, и пошел на снижение.
Глава 17
– Ну вот мы и прибыли! – воскликнул я, пока «Выдра» по инерции скользила к берегу.
На лице Дефоржа было написано явное разочарование, но он заставил себя улыбнуться.
– Отвратительный третий акт, Джо. Как в Голливуде.
Я обернулся назад.
– Ну как там у вас, порядок?
– Как всегда! – с улыбкой ответила Илана.
Щеки Гудрид уже приобрели нормальный цвет.
Я потянулся за сигаретой, но Дефорж поднял руку.
– Кажется, я что-то слышу.
Я открыл форточку. В кабину стали залетать капли дождя. Мы сидели молча, прислушиваясь, но могли различить только легкое хлюпанье волн под поплавками. Дефорж попросил Илану передать винчестер и стал снаряжать магазин. Я высунул голову наружу.
Невдалеке приглушенно тарахтел лодочный мотор, потом кто-то крикнул по-датски, и я расслабился. От берега к нам направлялась шлюпка. На корме сидел Бергесон, хозяин фактории. Заглушив мотор, он причалил к поплавку.
– Привет, Джо. Тебе повезло, – улыбнулся он. В бороде блестели капли дождя. – Полчаса назад весь фьорд был закрыт туманом. Потом начался дождь и разогнал его.
– Когда мы улетали из Фредериксборга, там тоже был чертовский туман, – откликнулся я.
К окошку протиснулась Гудрид.
– Доброе утро, мистер Бергесон. Как себя чувствует мой дедушка?
– Замечательно, мисс Расмуссен. Я был у него позавчера.
Он явно удивился при виде ее, но я поспешил упредить вопрос.
– А после этого? Вчера вечером катер не привозил никакой почты на его адрес?
– Этого я не знаю. Катер опоздал из-за тумана, пришел почти затемно. Я еще не успел разобрать почту. Она пока в мешке, в магазине.
– Отлично! – воскликнул я. – Когда вы его откроете, там наверняка должен быть пакет, адресованный Гудрид на адрес ее деда. Можем избавить вас от лишней поездки.
– Я чего-то не понимаю, – с сомнением произнес Бергссон.
– А вам и не надо. Просто разворачивайте лодку к берегу. Мы за вами.
Он махнул рукой и перебрался на корму. Пока он возился с мотором, я коротко изложил Дефоржу и Илане суть нашей беседы.
– Что будет, когда ты получишь в руки эти стекляшки? – спросил Джек.
– Мы попросим у Бергссона старый джип, поедем к Расмуссену и предупредим его. Следует предпринять определенные меры предосторожности по отношению к Фогелю и его приятелям. У Олафа обычно поблизости крутится не менее полудюжины пастухов-эскимосов. Им не составит труда вспомнить обычаи предков, если кто-либо попробует сунуть туда свой нос.
– Нет, мистер Мартин, вы, наверное, забыли, – покачала головой Гудрид. – Дедушка сейчас там один. В это время года все пастухи на верхних пастбищах, готовятся переправлять овец в долину. – И, повернувшись к Илане, пояснила: – Через четыре, от силы – через пять недель наступит зима. Это происходит так быстро, что может застать врасплох.
– Ну хорошо. В таком случае мы поднимемся к нему и заберем с собой, пока те не приехали.
Я завел мотор.
Дефорж похлопал по стволу винчестера.
– Я вполне могу приготовить им небольшой сюрприз. Для этого есть чердак сарая. Черт побери, они окажутся у меня на мушке, как утки, как только войдут во двор!
С сигаретой в углу рта и винчестером на коленях, с растрепанной прядью волос на лбу и горящими глазами он слишком сильно напоминал классический типаж из его собственных фильмов, создаваемых для развлечения публики.
– Джек, не надо идиотничать, – жестко заметил я. – Мы не в Шестой студии. Это жизнь. Здесь люди умирают и не встают с пола в финале, чтобы передохнуть перед очередным дублем.
Он гневно сверкнул глазами. Руки крепко сжали винчестер.
– Я ни во что не играл, когда сидел за турелью пулемета в Б-29! Понял, английский ублюдок? – рявкнул Дефорж. – Тридцать один боевой вылет и пуля в бедро – это не игра, а жизнь. У меня боевые награды, крошка! Тебе этого недостаточно?
Я бы мог ответить, раз уж на то пошло, что тоже имею награды, только в отличие от него постарался в свое время вышвырнуть из головы все воспоминания об этой тупой и бессмысленной бойне, но не стал. В данном случае это не имело значения. Даже не уверен, что он понял, о чем я хотел сказать. Краем глаза я заметил испуганное выражение лица Иланы и молча толкнул вперед сектор газа. «Выдра», шлепая по волнам, покатила к берегу.
* * *
Напряженность, возникшая между мной и Дефоржем, смазала даже волнение, которое я испытал, когда Бергссон нашел в почтовом мешке пакет и протянул его Гудрид. Она содрала упаковочную бумагу, в которую была завернута картонная коробка из-под обуви, тщательная замотанная клейкой лентой.
– Вот в таком виде Арни мне ее и передал, – сказала девушка.
Вынув складной нож, я быстрым круговым движением взрезал верх. Внутри оказалась холщовая сумка на поясе с несколькими отделениями. Я открыл одно из них и высыпал на ладонь несколько невзрачных на вид камней.
– Так вот как они выглядят? – удивился Дефорж.
– Да. До того, как попадут в руки специалистов, – кивнул я. Спрятав изумруды обратно, я надел сумку на себя и повернулся к Бергссону: – Не будете возражать, если мы воспользуемся вашим джипом?
– Пожалуйста!
Он явно почувствовал, что происходит нечто необычное и неловко добавил:
– Смотрите, может, я еще чем-нибудь могу помочь?
– Нет, спасибо.
– Мы теряем время, – резко перебил меня Дефорж. – Поехали отсюда!
Он ринулся вперед. Я чуть задержался у двери, пропуская Илану, и спросил негромко:
– Что его так припекло, как ты думаешь?
– Не знаю, – встревоженно откликнулась она. – Порой с ним происходит нечто подобное. Начинает нервничать ни с того ни с сего, срывается на всех – непонятно за что. Наверное, ему надо выпить.
– Скорее, он пьет слишком много и слишком давно, – хмуро заметил я и вышел вслед за ней на улицу.
Дефорж уже сидел за рулем джипа. Винчестер – рядом.
– Есть возражения? – произнес он воинственно, глядя на меня.
– Никаких.
Я устроился на заднем сиденье. Илана замешкалась, явно не зная, кому из нас отдать предпочтение. Проблему разрешила Гудрид, заняв пассажирское место рядом с Дефоржем.
– Ну, решай быстрее, – рявкнул Джек. – Ты едешь с нами или нет?
Илана молча села рядом со мной, напряженно глядя прямо перед собой и крепко сжав кулаки.
Пока мы петляли по грязной дороге, взбирающейся на холм, дождь немного ослабел. Уже на расстоянии до пятидесяти ярдов можно было хорошо различать окрестности. Склон, круто обрывающийся у нас за спиной к фьорду, был полностью покрыт зарослями ольшаника, среди которых кое-где торчали маленькие рощицы ив и березняка до десяти футов высотой. Справа на скалах, покрытых лишайниками, алели исландские маки, цвели альпийская камнеломка и даже лютики. Можно было подумать, что мы оказались в Тироле туманным утром после дождя.
Учитывая обстановку, Дефорж гнал слишком быстро, но я лучше бы провалился в преисподнюю, чем сказал ему об этом. Впрочем, такой возможности мне уже не представилось, потому что на середине подъема из-за поворота на жуткой скорости выскочил знакомый «лендровер» и понесся прямо на нас.
На какую-то долю мгновения мне показалось, что все застыло, как в стоп-кадре. Тем временем Дефорж, не снижая скорости, крутанул руль влево и направил машину прямо навстречу «лендроверу». Тот стал тормозить. Его понесло юзом. Дефорж увернулся от них, когда, как мне показалось, до столкновения оставался какой-то фут. Джип накренился, заднее колесо взвизгнуло, лишенное опоры, и промчался мимо, а я вылетел за борт.
С воплем я шмякнулся в грязь и покатился по склону в кустарник, изо всех сил стараясь уберечь голову от неприятностей.
Кое-как прервав этот процесс, я увидел, что джип, рыча, как разъяренный лев, несется вверх по дороге, взметая за собой шлейф грязи и гравия. Потом Дефорж затормозил. «Лендровер», который оказался у меня за спиной, уже успел развернуться. На переднем сиденье стоял Стрэттон, держась за ветровое стекло. В свободной руке он держал автоматический пистолет.
Грохнул выстрел, и я заорал что было сил:
– Вперед, черт побери! Спасай женщин! Укройтесь на ферме!
Дефоржу хватило ума не вступать в дискуссию. Джип, набирая скорость, умчался в туман. Но «лендровер» уже оказался рядом со мной. Стрэттон что-то прокричал, потом выпрыгнул из машины примерно в сорока футах от того места, где находился я, и укрылся за камнем. Пистолет по-прежнему был у него наготове. «Лендровер» погнался за Джипом, и я решил, что пора заняться спасением собственной жизни. Пригнувшись и петляя, я ринулся в заросли ольшаника. Вслед раздались два выстрела.
Ветки хлестали по лицу. Я пробивался сквозь кусты и березняк, падал, поднимался вновь, оглядывался и продолжал, задыхаясь, бежать вниз по каменистой осыпи, пока не оказался на пляже у края фьорда.
Собрав последние силы, я, шатаясь, сделал еще десяток-другой шагов по гальке и рухнул между крупными черными камнями в надежде обрести хотя бы минутную передышку. В это мгновение почему-то вспомнилось детство. В двенадцать лет я оказался примерно на таком же галечном пляже, только в Шотландии. Я лежал лицом вниз а перед моими глазами было то же, что на любом галечном пляже мира. Типичные халцедоны. Полупрозрачные красноватые сердолики, коричневая и красная яшма, полосатый оникс, агат.
Запустив пальцы в это пестрое разноцветье, я лежал, удерживая дыхание и прислушиваясь к звукам погони. Но все было тихо. Только шум ветра с гор, несущего мелкий дождь, который с тихим шелестом ложился на воду.
* * *
Прождав пять минут, я двинулся вдоль пляжа в надежде оказаться примерно под фермой. Шел я практически не создавая шума и гораздо быстрее, чем раньше, потому что теперь под ногами была не осыпь, а крупные гранитные плиты. Сердце колотилось, как молот, во рту ощущался привкус крови. Перебравшись через гряду камней, я вскарабкался на скалу. За зарослями ивняка, выше по склону, начиналась долина, а за ней – дом Расмуссена.
Глубоко вздохнув, я заставил себя встать и пойти вперед. В тот же момент из-за соседней скалы появился Стрэттон и спокойным голосом, словно встретил заблудившегося приятеля, произнес:
– А, вот ты где, старина!
Я не успел развернуться, как он выстрелил. Пуля попала в руку. Выстрел настоящего профи, упреждающего возможность ответного нападения.
Оказывается, правы те, кто говорит, что в первый момент после ранения боли не чувствуется. Скорее, это похоже на сильный удар тупым предметом, но шоковое воздействие на центральную нервную систему настолько сильно, что дыхание перехватывает, как от удара под ложечку.
Я упал, широко раскрытым ртом хватая воздух. Он стоял на прежнем месте, слегка улыбаясь.
– На самом деле я все время следил за тобой, – заметил Стрэттон. Сверху, оказывается, все очень хорошо видно. Даже несмотря на туман. – Он покачал головой. – Тебе не удастся присоединиться к ним, старина.