355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефри Триз » За Хартию » Текст книги (страница 6)
За Хартию
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 12:11

Текст книги "За Хартию"


Автор книги: Джефри Триз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

Глава четырнадцатая
Кто предатель?

Они возвращались на «Вольную ферму» и теперь одолевали самый трудный и крутой подъем.

– Если повсюду дела обстоят, как здесь, – говорил довольный Таппер, – то ноябрь может оправдать наши надежды...

Но надеждам, кажется, не суждено было сбыться. На пороге их встретил Саймон, бледный и встревоженный.

– Что случилось? – быстро спросил аптекарь, соскакивая с тележки.

– Пройдем внутрь, – сурово отвечал моряк. – Новости не такие, чтобы кричать о них.

Предчувствуя недоброе, они последовали за ним в кухню. Пью и еще двое незнакомых чартистов приветствовали их.

– Томас из Абертиллери... – начал Саймон.

– Ну?

– ...арестован прошлой ночью. Вместе с телегой, полной добра.

– Это скверно! – Аптекарь в недоумении свел брови. – Но, черт побери, каким образом...

– Есть новости и похуже, – прервал Пью.

– Хуже?

– Да. При нем был план тюрьмы в Монмуте. Таппер даже присвистнул:

– Для полиции план тюрьмы – это намек на то, что творится за ее спиной. Скверно, поистине скверно!

– И к тому же странно, -добавил Пью поеживаясь.

– Более чем странно – это гнусно! – воскликнул один из незнакомцев, ударяя кулаком по столу и вскакивая. – У нас в Абертиллери это называется предательством!

Предательство!

Страшное слово упало, как камень в спокойную воду. Минуту никто не говорил. Все стояли, глядя друг на друга, пока Пью не прервал неловкое молчание:

– Это Морган из Абертиллери. А это Норрис, оттуда же. Вы понимаете, каково им теперь возвращаться, когда сцапали Томаса?

– Рад видеть вас, товарищи, – сердечно приветствовал их Таппер. – Надеюсь, вы неправы и это не предательство. Нет, не могу себе даже представить, что во всем Уэлсе хоть один из наших способен на подобную подлость. Я уж не говорю о более узком круге наших руководителей.

– Вот именно, об узком круге, – вымолвил Норрис. – Кто входит в этот узкий круг? Кто мог знать, что Томас поедет с товаром именно по этой дороге, именно в это время? Ведь полицию надо было предупредить заранее.

– Я знал, – возразил аптекарь с поклоном.

– Кто еще?

– Мы, – Саймон указал на себя и Пью.

– А эти мальчишки?

– Нет, они не знали.

– Кто еще?

– Джон Фрост из Ньюпорта – в его честности вы не усомнитесь, вы сами и еще... – Таппер поколебался какую-то долю секунды, – и еще Беньовский.

Но Морган заметил эту ничтожную паузу.

– Беньовский? – ухватился он за незнакомую фамилию. – Иностранец?

– Для чартиста все люди мира – свои, – ответил аптекарь. – Разве мы не призываем к товариществу всех людей, к какой бы нации они ни принадлежали?

Морган, снова опускаясь в кресло, проворчал:

– Все бы ничего, но только нет у меня доверия к этим русским, которые появляются неизвестно откуда. Что, если он агент царя?

Таппер пожал плечами и улыбнулся. Спорить с валлийцем было бесполезно. Он вбил себе в голову, что его земляка Томаса предали, и теперь искал виновного.

– А вдруг еще кто-то знал? – сказал Саймон.– Здесь у нас побывало много людей, и, может, один из них соблазнился деньгами и донес правительству.

Пью задумался.

– Может, и так. Давайте-ка припомним, кто был здесь в ту ночь, когда мы собирали Томаса в дорогу. Во-первых, старина Вудсон, человек чистый, как стеклышко, во-вторых, парнишка с фермы Понт, затем делегат из Герефорда, потом...

Он записывал имена на бумажку. Всего вместе с руководителями, живущими на ферме, набралось пятнадцать человек, которые знали достаточно, чтобы выдать Томаса. Но все это были уважаемые люди, и никто бы не поторопился обвинить одного из них.

– Ну что ж, поскольку охота на предателя окончена,– сказал Таппер с иронией, – то мы с мальчиками не откажемся чего-нибудь поесть. Если вы уверены, разумеется, что пища не отравлена.

На этом следствие прекратилось. Но только на время.

Исчезла прежняя дружеская атмосфера "Вольной фермы". Теперь это была "Ферма невольных подозрений". Никто никому не доверял. Каждому было ясно, что ни один из этих людей не мог оказаться предателем, и все же их общая тайна каким-то непонятным путем просочилась наружу.

Беньовский, которого подозревали больше других, казалось, даже не замечал сгустившегося над ним облака.

Он продолжал любимую работу: муштровал будущих солдат революции, проводил бессонные ночи, составляя планы и разрабатывая стратегию восстания, писал длинные письма-инструкции для тех тайных рабочих батальонов, которые сам не мог посетить и проинструктировать.

А между тем еще один фургон с оружием попал в руки властям. Потом еще один.

Теперь сомнений уже не оставалось: кто-то из ведущих чартистов был шпионом правительства.

Но кто?

Однажды днем Пью отозвал Оуэна и Тома в сторонку. Он был бледнее смерти – видно, его что-то сильно взволновало.

– Думаю, вам-то можно доверять, – начал он.

– Можно, – решительно сказал Оуэн, а Том кивнул головой.

– Думаю, что я... что мне кое-что известно. Но нужны доказательства. А для этого мне придется съездить в Крикхауэлл. Когда я вернусь...– Он замолчал и огляделся; они стояли у дверей конюшни, кругом никого не было. – Если я по какой-либо причине НЕ вернусь, распечатать вот это. Немедля!

Оуэн взял конверт и осторожно опустил его в карман.

– Но пока не открывайте, – продолжал Пью серьезно. – Только если я не вернусь до темноты. Неприятная это штука – подозревать товарища. И я не желаю ни с кем делить мои подозрения, пока не будет верных доказательств. Очень надеюсь, что я ошибся. Вот и все.

Через минуту он уже вскочил в седло и стал спускаться в долину. И тут же из кухни вышел Беньовский, который в тот день оставался дома. Он предложил им пойти на ближний луг и попрактиковаться в стрельбе из пистолета. Конечно, ребята согласились и вскоре почти забыли о таинственных словах Пью.

В те дни на ферме хватало дел. Поля" – славный он человек! – учил их не только стрелять из пистолета и рубиться саблей, но и сидеть в седле, и орудовать пикой при встрече с кавалеристом, и многим другим вещам, которые вскоре могли оказаться полезными. Лето уже подходило к концу, но еще можно было купаться – это тоже отнимало время. А кроме того, приходилось делать кое-какую работу на ферме; хозяева кое-как сводили концы с концами, хотя ферма служила главным образом для маскировки чартистского штаба.

Солнце садилось. Лучи ползли вверх по восточным склонам. И вот они ударили уже снизу, с самого дна долины, наполняя ее лиловыми тенями. Оуэн, еще весь мокрый после купания, бегал по прибрежному лугу, когда ему вдруг вспомнился утренний разговор. Он взглянул на дорогу, но Пью не было видно. Может быть, он уже вернулся?

Но и на кухне его не оказалось. Таппер, Саймон, Беньовский, Фрост и еще несколько человек садились ужинать.

– А где Пью? – спросил Таппер.

– Он, кажется, собирался в Крикхауэлл,– беззаботно ответил Том.

Это не держали в секрете: все, кто жил на ферме, постоянно отлучались, когда того требовали личные их дела или общее дело.

– Что ж, приступим, – предложил Беньовский, и все сели к столу.

Оуэн часто отрывал взгляд от тарелки и глядел через низкое окно на черные зубцы гор в оранжевом ореоле. Хорошо. Он подождет до конца ужина.

Ужин кончился быстро, потому что за едой никто не мешкал, все спешили вернуться к своим делам, а если срочной работы не было – к обсуждению новостей и последней почты.

Пью не возвращался.

Оуэн встал, чуть не опрокинув стул, и направился к двери. Он старался выглядеть как можно беззаботнее.

Наконец-то! В сумерках он увидел всадника, приближавшегося по дороге. Конечно, это Пью. Через несколько минут он будет здесь. Мальчик вздохнул с облегчением: ему не придется никого обвинять в предательстве.

Он вернулся на кухню и снова сел за стол. Взрослые спорили, как обычно. Он уже давно про себя отметил, что самые яростные спорщики в мире – это чартисты. Спорят они всегда о самых непонятных вещах, произносят такие слова, которые и не выговоришь, и очень редко приходят к согласию.

Неужели можно предположить, что один из этих людей – предатель? Ведь за спиною каждого – долгий и трудный путь, многие побывали в тюрьме, иные за свои убеждения поплатились спокойной жизнью, хорошей работой.

Но через две минуты, через минуту все выяснится.

Легкий холодок пробежал у него меж лопаток. Все-таки это ужасно – ждать, ждать, когда будет наконец сказано краткое слово обвинения, которое вдруг превратит одного из его друзей в предателя, которое, может быть, заставит этих людей вытащить ножи из ножен и пистолеты из-за поясов.

Копыта зазвенели возле дверей.

– Вот и он, – сказал Беньовский, не поднимая головы.

Снаружи послышались шаги, и в темном дверном проеме показался человек.

– Здравствуй, Дэвис, – приветствовал его удивленный Таппер. – Что ты здесь делаешь ночью? А мы думали, это Пью. Мы его ждем.

– Вам долго придется его ждать, – мрачно ответил Дэвис. Он быстро оглядел их бледные и встревоженные лица. – Пью сейчас в тюрьме. Кто знал заранее, что он будет в Крикхауэлле?

Все повскакали с мест, заговорили все разом. Некоторые видели, как Пью выезжал с фермы, другие встретили его на дороге, иные только час назад узнали, что он уехал. Казалось, распутать этот клубок невозможно, даже если страсти улягутся и люди станут говорить один за другим, а не все вместе.

Выяснились факты: четыре полицейских схватили Пью в харчевне через два часа после того, как он прибыл в Крикхауэлл. Полицейских специально вызвали из Абергавенни. Кто сообщил им?

– И еще вопрос, – свирепо заявил Дэвис: – кто сунул ему в карман бумажку с какими-то планами, за которую ему дадут пять лет, не меньше? Я говорил с Пью за полчаса до того, как его сцапали, и он меня заверил, что при нем нет ничего опасного. Он сказал, что в дневное время никогда не берет ни писем, ничего,

"Сунул в карман какую-то бумажку!"

Это уж совсем гнусно. Значит, кто-то сначала вложил в карман Пью компрометирующую записку, а потом дал знак арестовать его. Это не просто предательство – это заранее продуманное, хитроумное предательство!

Люди не глядели друг другу в лицо. Подозрение, сильное и прежде, теперь становилось все сильнее. Даже Таппер, всегда предпочитавший верить только хорошему, теперь был вынужден признать факты: Пью предали, хитро и подло предали.

Но кто?

Все молчали. Дэвис из Крикхауэлла стоял в дверях и с кривой усмешкой переводил взгляд с одного лица на другое.

Том взглянул на Оуэна и кивнул. Тот решительно опустил руку в карман и вынул ее наружу – пустой.

Конверт, в котором было запечатано имя предателя, исчез!

Глава пятнадцатая
Разоблачен

– Это ужасно! – заговорил Таппер отрывисто.

– Я до сих пор не могу поверить – неужели кто-то... кто-то среди нас... – Он умолк, не в силах произнести слово "предатель".

Оуэн про себя усмехнулся. Он-то знал наверняка, что среди них был предатель. И хитрый, ловкий предатель.

Но кто?

Как только представился случай, он дал знать Тому, и они выскользнули из кухни, где спор все разгорался, подозрения все росли и страшные слова готовы были вот-вот сорваться с языка. Они вбежали по лестнице в свою маленькую комнатку под островерхой крышей, где прожили все эти недели. Зажгли свечу и, усевшись на корточки, стали обсуждать положение.

– Давай разберемся, – предложил Оуэн. – Кто-то узнал, что Пью собирается в Крикхауэлл. Мало того: чтобы вовремя предупредить полицию, этот человек должен был или сам отправиться в долину...,

– Или отослать письмо!

– Верно. И отослать его, возможно, через своего сообщника. И тогда, значит, мы уже имеем дело не с одним предателем, а с двумя. Впрочем, посыльный мог и не знать, что в письме.

– Если только вообще было какое-нибудь письмо. – сказал Том, почесывая в затылке. – Столько есть других возможностей.

– Запиши все на бумажку. Как это делал Пью. Нет, ты запиши, ты ученее меня.

Том разыскал карандаш, кусок бумаги, и они взялись за дело.

– Давай-ка вспомним, – продолжал Оуэн, – кто был на ферме, когда Пью седлал лошадь, и сразу после того, как он уехал. Кто знал, куда он едет?

– Прежде всего мы сами.

– Нас можно не записывать. Во-первых, мы всегда вместе – ты при мне, а я при тебе. Во-вторых, я точно знаю, что ты честный человек, и, в-третьих, на меня тоже можно положиться.

– Беньовский все ходил вокруг конюшни как раз перед тем, как Пью отозвал нас в сторонку.

– Запиши его.

Когда они закончили свой список, он выглядел следующим образом:

 
Беньовский.
Доктор Таппер.
Норрис.
Гонт.
Вудсон.
Бродяга.
 

Бродяга, имени которого они не знали, но чье лицо показалось им чуть-чуть знакомым, забрел на ферму как раз в полдень. Его накормили, и он ушел – ни Оуэн, ни Том не заметили когда. За едой он упомянул, что направляется дальше на Север, то есть никак не в Крикхауэлл, лежавший южнее, хотя, с другой стороны, нельзя было поручиться за правдивость его слов – выйдя с фермы, он мог повернуть назад. Тот факт, что ребята как будто встречали его раньше, вряд ли имел существенное значение – за время странствий с доктором они свели шапочное знакомство с сотнями бродяг вроде этого. Он мог оказаться шпионом, но мог быть и просто бродягой.

– А теперь, – продолжал Оуэн деловым тоном, – рассмотрим, кто из попавших в список отлучался с фермы.

– Большинство из них – в разное время. Но... – Том на секунду задумался. – Но если Пью арестовали через два часа после того, как он прибыл в Крикхауэлл, значит, тот, кто предупредил полицию, должен был выйти отсюда не позже чем через два часа после Пью.

– Не позже чем через один час: час клади на то, чтобы вызвать полицейских из Абергавенни, не правда ли?

– Правильно. Значит, один час. Итак, кто уходил с фермы в течение часа после Пью?

Том, нахмурившись, изучал список:

– Беньовский учил нас стрелять, так?

– Только в течение получаса, – упрямо проговорил Оуэн.

– А потом мы его не видели до самого ужина.

– Это так, но я не думаю...

– Думать не приходится. Нужны факты. Отметь его крестиком. Может быть, это он.

– Доктор, Саймон и мистер Норрис весь день сидели в кухне и сочиняли обращение к жителям Монмута. Готов поклясться чем угодно – ни один из них не уезжал.

– Кто еще?

– Вудсон и бродяга.

– Вудсон чинил крышу амбара. Весь день стучал молотком, разве ты не слышал?

– Значит, – произнес Том отчетливо, – это или бродяга, или Беньовский.

Они с минуту молчали, раздумывая, кто же из этих двоих.

Потрескивало пламя свечи, в ее неверном свете плясали на неоклеенной стене их тени, порою забавные, порою жуткие. Снизу, из кухни, доносились тяжелые шаги мужчин, потом послышался звон засова, задвигаемого на ночь.

Том еще раз бросил взгляд на список:

– Постой-ка! Кто бы ни был предатель, но он один из тех, кто часто бывает на ферме. Ведь он предал Томаса, а после и еще двоих. Даже если мы и встретили этого бродягу, то, во всяком случае, не на ферме и не около нее, спорю на что хочешь.

– Ты прав! – в волнении воскликнул Оуэн. – Вычеркни его. Он мог пронюхать насчет Пью, но все провалы – дело не его рук. Подозревать бродягу – значит зайти в тупик. Остается Беньовский.

– Похоже, что так, – вынужден был согласиться Том.

Оба не хотели верить в подлость своего блестящего друга.

А когда он купался вместе с нами, то мог и вытащить конверт из моих штанов.

– Все сходится.

– Но неужели!..

В глазах Оуэна стояли слезы... Неужели! Неужели у Беньовского такая гнусная изнанка? Сжимая и разжимая кулаки, мальчик шагал взад-вперед.

Сядь! – скомандовал Том. – Ты всех разбудишь. И потом, мне пришло в голову...

Оуэн растянулся на постели и поглядел на друга с сомнением:

– Ну? Что ты придумал?

Мы забыли ведь, еще один человек был сегодня на ферме и ушел после полудня,

– Забыли? Кого? – Оуэн схватил список и вновь пробежал его взглядом. – Здесь записаны все, Мы же решили, никто, кроме них, не мог...

– Был еще мальчик с фермы Понт, – торжествующе начал Том, – Мы его не внесли в список, потому что Пью уже не было, когда он приехал. Но он принес письма и ушел именно в тот час.

Он мог доставить сообщение в полицию! Точно. А отослать его мог кто угодно, даже наш доктор, только не Беньовский, Ему не нужно посылать писем: он единственный уходит с фермы когда хочет, не говоря никому ни слова.

Оуэн кивнул с надеждой. Нашлась лазейка, нашлась возможность не подозревать их взрослого друга. Но это значит, что своих поисках они не подвинулись ни на шаг, что предателем может оказаться любой из живущих на ферме.

Оуэн встал с постели и взглянул на Тома.

– Есть всего лишь один способ выяснить дело. Я сейчас спущусь к ферме Понт, разбужу Риса и узнаю, возил ли он сегодня какое-нибудь письмо в Абергавенни, кому и от кого.

– Я пойду с тобой, – предложил Том, тоже вскакивая.

– Нет. Один я доберусь быстрее. И потом, кому-то нужно остаться здесь – шпион может попытаться удрать.

– Понятно. Я спрячусь возле конюшни, и, если он попробует улизнуть, я его остановлю вот этим, – и со зловещей улыбкой Том опустил в карман свой пистолет.

Оуэн сделал то же самое.

Они задули свечу и тихо спустились вниз. Весь дом уже спал, но полная луна, светившая в окно кухни, помогла им пройти к двери, не задевая стульев. Хорошо смазанные засовы не звякнули, и, бесшумно отодвинув их, ребята выскользнули наружу. Шепотом простились и разошлись.

Том расположился возле стены конюшни и стал ждать. Время тянулось медленно. Казалось, что прошло много часов, когда он вдруг услышал крадущиеся шаги. Том сжал пистолет, положил палец на курок. Нет, это не Оуэн – ему, пожалуй, еще рано вернуться. Это шпион!

Шаги приближались, но угол конюшни не позволял пока видеть, кто идет. Внезапно – раньше, чем он ожидал – тень промелькнула перед ним и нырнула в черные двери конюшни. Все случилось так мгновенно, что Том не успел поднять пистолет, не успел даже разглядеть, кто это был.

Но не беда! Предатель сейчас в конюшне, значит, ему придется еще раз пройти мимо засады. На этот раз Том не оплошает.

Минута... другая... Изнутри доносились тихие шорохи, звяканье уздечки: неизвестный седлал лошадь. Значит, это действительно предатель. И он собирается удрать! Как хорошо, что он, Том, не пошел вместе с Оуэном!..

А вот неизвестный выходит из темной конюшни. Вот он вывел лошадь...

Том поднял пистолет:

– Стой! Или буду стрелять!

А в следующую секунду он чуть не выронил пистолет от удивления, от горького удивления: в свете луны он узнал Беньовского.

Поляк тоже был ошеломлен, но первым пришел в себя.

– Не шуми, только не шуми, – проговорил он добродушно, будто уговаривая, и улыбаясь при этом своей знакомой беззаботной улыбкой. – Ты можешь разбудить весь народ.

– А именно этого ты боишься, – отпарировал Том. – Но я и один с тобой управлюсь. Ты сам научил меня стрелять. Спасибо тебе, но, если ты пошевелишься...

Беньовский пожал плечами и облокотился спиной о дверь конюшни.

– Почему вдруг такие игры, друг мой Том?

– Потому что ты шпион и предатель. У нас есть доказательства.

Пленник беззвучно рассмеялся: вся эта история, по-видимому, его забавляла, не больше.

– Очень ошибаешься, мой мальчик. Ведь я тоже подстерегаю шпиона.

Теперь смешно стало Тому:

– Похоже на правду. Только зачем седлать для этого лошадь?

Беньовский с любовью потрепал по шее своего скакуна.

– Нам с Соболем уже не раз приходилось трудиться по ночам, – ответил он галантно. – Я кавалерист, без моего друга я беспомощен. А кроме того, шпион может попытаться удрать.

– Он попытался, – поправил Том с иронией, – но...

– Брось пистолет, дурачина! – послышался сзади голос,

Том резко повернулся, забыв на секунду о своем пленнике. К счастью, это был Оуэн.

Глаза Оуэна возбужденно блестели, он задыхался от быстрого бега и волнения.

– Это не Беньовский. Это Саймон Гонт. Он отослал сегодня с мальчишкой записку хозяину гостиницы в Лланвихангеле, а всем известно, какой это человек: всегда был против чартистов и заодно с полицией. Легко догадаться, что написано в записке.

– Правильно! – воскликнул Беньовский, хлопнув себя по бедру. – Ловко сработано, Оуэн, мой мальчик! Это последнее звено в цепочке доказательств. Последнее, его-то как раз и недоставало. Я так и думал, что это Гонт, только не был уверен. А уж сейчас мы с ним потолкуем.

– Сейчас?

– Сию минуту. Пека он не натворил новых подлостей. Идите следом за мной.

Бесшумно, как тени, они прокрались в дом, потом – по лестнице, потом – по коридору, заставленному вещами,– не задеть бы чего-нибудь. У дверей торчали вешалки – не зацепиться бы! Но вот и дверь его комнаты. Беньовский стал тихо приотворять ее, сантиметр за сантиметром, затем прыгнул внутрь, как пантера.

Кровать пуста. Комната – тоже. Луна освещала застланную постель. Не видно было ни шляпы Гонта, ни его куртки.

Беньовский подошел к окну и распахнул его. Мальчишки тоже высунули головы наружу, но на дороге, светившейся под луной, как шелковая лента, – ни души.

– Посмотрите!

Оуэн схватил Беньовского за руку и указал вправо; на серой стене дома едва различимо светилось окно.

– Чья это комната? – прошептал поляк.

– Доктора.

– Идемте.

Так же бесшумно они опять прошли по черному коридору. Быстрым движением Беньовский распахнул дверь, и все трое ворвались в комнату.

На сундуке стоял фонарь, и при его свете они увидели в постели маленького аптекаря, связанного по рукам и ногам, с кляпом во рту; только отчаянные его глаза говорили, что он жив и в сознании. Возле доктора, отделенный от них кроватью, стоял человек и поспешно засовывал в сумку какие-то бумаги.

– Попался! – прорычал Беньовский, бросаясь вперед и огибая кровать.

Мужчина выпрямился, и они увидали лицо Гонта, желтое в лучах фонаря, желтое от страха. Мгновенным движением Гонт сунул бумаги в карман, подбежал к открытому окну и выскочил наружу. Они слышали, как загремела черепица на крыше амбара под окном, потом раздался мягкий удар о землю.

Остановите его! – проговорил Таппер, когда они вынули кляп из его рта. – У него полный список руководителей мятежа! Он все доложит правительству,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю