355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефф Мариотт » Ущелье ведьм (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Ущелье ведьм (ЛП)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:40

Текст книги "Ущелье ведьм (ЛП)"


Автор книги: Джефф Мариотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)

Глава 5

Джульетт Монро мыла посуду и наблюдала в окно за Стью Хэнсеном. Он выглядел… трудно сказать, как именно. Грустный? Взволнованный? В любом случае, Стью был самым спокойным парнем из тех, что она знала, и видеть его в таком состоянии было в новинку. Стью числился на их с Россом маленьком ранчо единственным постоянным работником. Он служил здесь еще при предыдущих хозяевах. Джульетт помнила, как он, в надвигающуюся бурю, с полмили тянул на плечах теленка, как латал проволочные ограды в жуткую жару, как часами чинил грузовик, как возил сено и выгребал стойла. И никогда не жаловался, даже наоборот – широко улыбался и насвистывал под нос. Фермерство было у Стью в крови, и он искренне наслаждался своей работой.

Стью приблизился к дому, и стало видно, что его плечи поникли, а обветренное загорелое лицо осунулось, даже большие руки безвольно болтались и выглядели непривычно без животного или инструмента.

Джульетт кинулась к холодильнику, налила в высокий стакан лимонаду и бросила туда пару кубиков льда. Стью обожал лимонад абсолютно в любую погоду. К тому моменту, как его ботинки простучали у двери, женщина уже сидела у стола и ждала его.

Стью вошел и сразу будто бы внес за собой шлейф беспокойства, совсем как облачко пыли, которое постоянно преследовало Пигпена [8]8
  Пигпен – персонаж комикса Peanuts авторства Charles M. Schulz, очень грязный маленький мальчик.


[Закрыть]
в детском комиксе. Его взгляд остановился на стакане, потом переместился на Джульетт.

– Это тебе, Стью, – поспешила объяснить она.

– Спасибо, мэм, пока неохота, – он всегда называл Джульетт так, несмотря на ее усилия приучить его обращаться просто по имени.

– Что-то случилось, Стью?

– Странное дело, – пробормотал он. – Я только с пастбища. И там…

Обычно Стью носил соломенную шляпу, джинсовую рубашку, грязные джинсы и потертые ботинки. Он вытянул из-под стола стул, ногой развернул его и сел верхом.

– Что там?

– Скотина, мэм. Голов шесть, если не вру.

Джульетт не могла взять в толк, к чему он ведет. И почему было трудно сосчитать наверняка?

– Они… как бы зарезаны. Прямо там. Я подумал на волков, но что-то не похоже.

– Кто-то убил коров? – она все еще недоумевала.

Стью избегал ее взгляда, рассматривая то пол, то холодильник, то еще что-нибудь. Дому было шестьдесят лет, и Росс в свое время потратил немало сил и денег, чтобы привести его в надлежащий вид, оснастив стилизованными под сельский Запад мебелью и безделушками.

– Да, мэм. Притом кто-то достаточно сильный и злобный, чтобы растаскать их на клочки. Там… – он запнулся и прочистил горло. – Простите, мэм. Там такой кошмар… Там кровь везде и ошметки. Канюков и ворон налетело – страх.

– Но… кто мог это сделать?

Стью печально покачал головой:

– Кабы я знал. Никогда не видал, чтобы волки такое творили. Но это кто-то по меньшей мере настолько же большой и сильный. Я никого похожего не встречал и, скажу вам честно, встретить не хочу.

Джульетт никогда не давала имена своим коровам, хотя Росс и Стью наверняка сделали для парочки исключение. Она просто не хотела придавать хоть какую-то индивидуальность животным, которые все равно пойдут на убой. А тут еще хуже: убитые коровы уже не принесут пользы людям, они бесполезны и годны только на корм стервятникам. Эта бесполезность шокировала Джульетт, и чем больше она об этом думала, тем больше ей становилось не по себе. Колени внезапно ослабели, и ей пришлось опереться на край стола:

– Боже, Стью… Я… я даже не знаю, что сказать.

– А тут и говорить нечего. Я просто подумал, что вы должны знать: деньги-то ваши. Я приберу, что смогу, но некоторые куски слишком маленькие.

– А может, просто пока отгоним коров с пастбища? – предложила Джульетт. – А падальщики сами обо всем позаботятся.

– Можно и так, – согласился Стью. – Там все равно останутся кости, но я их потом уберу.

– Думаю, это лучшее, что мы можем сделать.

– Так и сделаю.

Когда Стью решал, как лучше поступить, он всегда сообщал о своем решении Джульетт, причем не напрямую, потому что не хотел, чтобы это выглядело, как будто он давит на нее. И потому Джульетт сделала вывод, что именно так и собирался поступить он сам. Стью поднялся, и она увидела его карие глаза, затененные широкими полями шляпы, но только на мгновение, потом он перевернул стул и молча вышел. Нетронутый лимонад остался на столе. Джульетт решила выпить его сама и прикинула, чего бы туда намешать спиртного, чтобы вышло не очень мерзко. Она никогда не считала себя алкоголичкой, но, кажется, самое время пересмотреть ситуацию. Джульетт тяжело осела на освободившийся стул. Со дня смерти Росса ее не раз одолевали мысли продать ранчо или сбежать отсюда, а лучше всего, если бы она вообще никогда его не покупала. Однако просто сбежать духу не хватало, а для продажи требовался покупатель. Она оставляла объявления в журналах, в сети, в местных газетах – где только можно. Желающих откликнулось мало, хотя она предлагала цену ниже рыночной. Жаль, что те парни, Дин и Сэм, на ранчо тоже не позарились. А Джульетт так удивилась тогда встрече, что забыла спросить, зачем им вообще понадобилось завернуть в такой затрапезный городишко, как Сидар-Уэллс. Джульетт хотела встать, но тут в голову пришла такая дикая мысль, что похолодело в животе: а вдруг с убитым скотом как-то связаны Дин и Сэм? Они ведь чужаки в городе, а она так с ними разоткровенничалась, назвала свое имя и призналась, что живет без мужа… Глупо, да? Хотя Стью сказал, что виноваты звери, а он в этом лучше разбирается. Джульетт решила посоветоваться с ним, не стоит ли известить шерифа, и, если Стью посчитает нужным, рассказать шерифу про приезжих. А пока не грех немного поберечься. Джульетт обошла дом, запирая двери. Из окна спальни она увидела, как Стью едет на фырчащем квадроцикле перегонять стадо. В глубине души Джульетт радовалась, что Росс не дожил до этого дня: зрелища безжалостно растерзанных коров он бы не перенес. Теперь есть еще одна причина убираться отсюда поскорее.

Глава 6

Братья нашли торговый центр именно там, где и сказал шериф: в паре миль от центра города на восток – где они еще не проезжали. По пути они даже сомневались, та ли это дорога (хотя особого выбора не было), потому что лес, казалось, становился все гуще и деревья обступили машину сплошной стеной. В салоне резко пахло хвоей.

Но за поворотом деревья внезапно исчезли, и показалось большое здание с просторной, почти пустой стоянкой. Около здания стояли несколько легковушек и грузовиков, да и те, скорее всего, принадлежали строителям, художникам и ландшафтным дизайнерам. Сэму почудилась горькая ирония в том, что люди истребили кусок девственной природы ради того, чтобы теперь нанимать рабочих и заново вкапывать саженцы и семена.

Здание было построено в форме гигантской буквы «Т», ножка которого тянулась к дороге, а перекладину с обоих концов венчали огромные универмаги. Фасад был выложен местным камнем, разбавленным кое-где витринами и вывесками.

– Вот-вот откроются, – прокомментировал Дин, сворачивая к стоянке.

– Будем надеяться, это не последнее, что они сделают в жизни.

– И наша работа – обратить эту надежду в реальность.

Привычку называть то, чем они занимались, «работой», Дин перенял от отца. Сэм бы предпочел другие слова – «миссия» или даже «призвание». Он все равно называл их занятие так же – будучи сыном Джона Винчестера, иначе никак, но на «работу» нанимают, а их никто не нанимал. Смерть жены сделала Джона одержимым, а его одержимость передалась и Дину. Сэм пытался пойти по другой дорожке, но убийство Джессики живо вернуло его на старый путь.

Дин объехал здание кругом, вызвав подозрительные взгляды охранника, и остановил Импалу:

– И что ты думаешь?

– Думаю, стоит разузнать, что здесь да как. Такие места, особенно если они привлекают много народу, легко превращаются в бойню. Удобнее осмотреться, пока здесь пусто.

– Согласен, – Дин открыл дверцу и вылез. – Не хочется, чтобы у нас тут настал «Рассвет мертвецов» [9]9
  «Рассвет мертвецов» – фильм ужасов, в одной из сцен герои спасаются от зомби в торговом центре.


[Закрыть]
, а мы не знали, что к чему.

Сэм пошел за ним, но не успели братья приблизиться к зданию, как наперерез поспешил охранник.

– Тут как тут, – недовольно пробормотал Дин.

– Мы еще не открыты. Подождите выходных.

Униформа на охраннике сидела не ахти, а густые темные волосы выбивались из-под фуражки. Он пристально смотрел на Винчестеров, положив ладонь на рукоять тяжелого стального фонарика.

– Знаем-знаем, – поспешил сказать Сэм, пока Дин не брякнул что-нибудь вроде «Да что ты говоришь, Эйнштейн!». Иногда Сэм предвидел эти диновы штучки так ясно, будто они у брата были бегущей строкой по лбу прописаны. – Мы не покупатели, мы репортеры.

– Подождите выходных, – повторил охранник.

Сэму начало казаться, что они нарвались не на самого сметливого представителя рода человеческого.

– Да поняли мы, – уверил Дин. – Но может, пока центр не открылся, было бы неплохо, чтоб люди про него узнали. Больше народу придет.

Охранник смотрел на них совершенно пустыми глазами, будто бы, сообщив о дне открытия, он свой единственный долг выполнил и теперь здраво недоумевает, почему они еще не убрались.

– Можно поговорить с управляющим? – вступился Сэм.

Охранник вроде бы задумался о такой возможности, хотя с тем же успехом он мог вспоминать счет вчерашнего матча или беспокоиться, что у него трусы сползли.

– Наверное, – вымолвил он после долгой паузы, но не сошел с места.

– Он, наверное, внутри, – предположил Дин, начиная маневры по обходу препятствия.

– Она. Это она. Мисс Круг.

– Мы ее найдем, – пообещал Сэм. – Спасибо.

Охранник остался стоять, будто боялся, что за репортерами кто-то прячется. Сэм предположил, что он так и не оглянулся, пока они не открыли огромные двери из стекла и стали и не вошли. Внутри пахло краской, клеем и выхлопами кранов и грузоподъемников. Перед некоторыми магазинами все еще стояли леса, повсюду сновали люди в касках, джинсах, футболках и рабочих ботинках. На первый взгляд казалось, что здесь проходит распродажа инструментов. Братья подошли к одному из художников – бородачу лет под сорок, который выводил золотую рамку на дверях магазина белья. Через разрыв в затягивающей витрину бумаге, Сэм мог видеть внутри девушек, устанавливающих полки и светильники, и наслаждался этим зрелищем не меньше, чем Большим Каньоном.

– Не подскажете, где офис управляющего? – поинтересовался Дин.

Мужчина, продолжая рисовать точными выверенными движениями, отозвался:

– Второй этаж, восточное крыло. Между «Gap» и «Kay-bee» [10]10
  «Gap» и «Kay-bee» – фирмы по производству одежды и игрушек.


[Закрыть]
. Поищите туалеты, не пропустите.

Пока братья искали офис, на них никто не обращал ни малейшего внимания. Как и обещал художник, много времени на розыски не потребовалось. Там же находились туалеты, офис охраны и дверь в служебный коридор, уходящий куда-то за отделы. Стеклянная дверь, завешенная изнутри жалюзи, была приоткрыта, и Дин, постучавшись, вошел:

– Можно?

В офисе пока наблюдались только нераспакованные коробки и пустая стойка. Из бокового помещения выпорхнула женщина в золотистой блузке и темно-зеленом деловом костюме. Она выглядела солидно, но довольно суетливо: несколько прядок русых волос выбились из плена заколки и свисали. С деловым костюмом забавно контрастировали бело-розовые кроссовки.

– Чем могу помочь?

– Нам нужно увидеть управляющего, – сказал Дин.

– Считайте, вы его нашли. Меня зовут Карла Круг. Извините за беспорядок, мы сейчас в такой спешке…

– Мы понимаем, – успокоил ее Сэм. – И не будем долго вас отвлекать.

– Мы из «Нэшнл Джиографик», – Дин взял на вооружение старую легенду. – Меня зовут Дин, его – Сэм. Мы работаем над статьей про регион около парка, и заметка про открытие большого торгового центра будет очень кстати.

– Все получилось немножко неожиданно, – подхватил Сэм. – Я имею в виду, здесь явно живет недостаточно народу, чтобы поддержать такой большой проект.

– Смотря что вы подразумеваете под «здесь», – Карла заправила за ухо выбившийся локон. – К северу от Финикса нет ничего подобного, так что у нас есть потенциальные покупатели на сотни миль в любую сторону. Люди могут приезжать не только из Аризоны, но еще из Невады и Юты, – она прислонилась к стойке. – Посмотрим на это вот как. Положим, один магазин из этих огромных сетей перебирается сюда, и в нем предлагают несколько линий одежды и обуви, технику и посуду, может, даже бакалейные товары. Продукция в основном изготовлена в Китае, и все доходы идут в Арканзас или еще куда-нибудь. Так вот, даже если он и переберется, то у нас есть, чем ответить: десятки отделов с такими фирмами, какие они и в глаза не видели. У нас будут свои сети магазинов и местный бизнес. Мы предлагаем шестьсот рабочих мест, не говоря уже о строителях. Многие виды работ связаны с менеджментом, что способствует развитию лидерских качеств и в целом способствует процветанию региона.

Об объемах предлагаемой продукции Карлу никто не спрашивал, но она затронула и эту тему – быстро и конкретно, и только потом перевела дыхание:

– Знаете, в последнее время я даю столько интервью, что оно уже само собой получается.

– Вы совершенно правы, – заметил Сэм. – Такое место наверняка пойдет на пользу здешней экономике. Обязательно упомянем это в статье.

– Я о вас слышала, – призналась Карла. – И даже думала, зайдете вы или нет.

– А можно тут осмотреться? – попросил Дин. – Хочется, знаете ли, посмотреть, какие здесь магазины. А еще, сами понимаете, наши читатели обожают «закулисье», нам бы заглянуть в офис охраны или служебные помещения.

– Почему бы и нет, – легко согласилась женщина. – Я провожу вас к охране, но потом придется вам самим разбираться, а то у меня дел невпроворот.

– Разумеется, – воскликнул Сэм. – Будет просто замечательно.

Карла была слишком занята, чтобы поинтересоваться их поддельными удостоверениями или расспрашивать о деталях. Она просто просочилась между ними и, подойдя к соседней двери, придержала ее.

– Спасибо, – поблагодарил Сэм.

В офисе охраны оказалось темновато. Пахло подгоревшим кофе. Два ряда мониторов показывали разные участки объекта. Двое мужчин наблюдали за экранами, а женщина возилась с бумажной работой. Дебиловатого охранника с парковки здесь, слава богу, не было.

– Наш мозг, – отрекомендовала Карла. – Дамы и господа, эти парни из прессы, они тут пошатаются немного, но вы их без крайней необходимости не арестовывайте.

Охранники прыснули, а женщина с бумагами дружелюбно ухмыльнулась:

– Мои парни еще никого не застрелили, так что будете плохо себя вести – поработаете учебными мишенями.

– Мы будем паиньками, – пообещал Дин. – А какие обычно бывают нарушения? Простые магазинные кражи?

– Обычно да, – женщина была черноволосой, смуглой, униформа сидела на ее плотной фигуре как влитая. – А так, кто его знает. Здесь может случиться, что угодно.

– А через мониторы все видно?

– У камер есть мертвые зоны, – ответил один из мужчин. – Кроме того, камер нет в самих отделах и туалетах. Но в холлах и снаружи – да, все просматривается.

Сэм наклонился поближе к экранам. Изображение на них было черно-белым, но куда более четким, чем на других камерах наблюдения, которые он когда-либо видел. Вот тебе и преимущества нового оборудования. Сэм не хотел показывать, будто по уши заинтересован возможностями охраны, но знать их на случай чего было совсем не лишним. Кстати, пистолетов у охранников не наблюдалось, но Сэм надеялся, что женщина не шутила насчет их умения стрелять.

Не по Сэму и Дину, конечно. В общем.

– Хорошая картинка.

– Под удачным углом можно разглядеть номерные знаки, – похвастался охранник.

– И правда круто.

– А это еще что? – вдруг встрепенулся Дин.

Он показал на монитор, на который никто не смотрел, потому что все смотрели на Сэма.

– Что?

– На экране было, – Дин ткнул пальцем в нижний правый угол. – Вот сюда убежало.

– Человек? Или что?

– Без понятия, – пожал плечами Дин.

Охранник поколдовал над пультом, и картинка на экране сменилась.

– Камер у нас больше, чем экранов, – прокомментировал он. – Я задал больший угол.

Монитор мигнул, и появилось новое изображение. На переднем плане виднелась часть стены, на заднем – кусок парковки. Через пустую парковку шел (даже плелся, будто раненый) человек в кавалерийской форме.

Только форме этой было лет сто.

Глава 7

– Он что, в маскарадном костюме? – удивилась Карла.

Но прежде, чем кто-либо успел ответить (ответ наверняка бы оказался положительным), изображение мигнуло, и человек исчез. «То есть, – мысленно исправился Сэм, – не изображение мигнуло, а тот парень на экране». Монитор показывал все как раньше – кусок стены и стоянку, но человека уже не было. Правда, через секунду он снова появился, на этот раз дальше, почти на краю экрана, и снова исчез. Охранник застучал по клавишам, выводя изображение с соседних камер, но парень в униформе словно сквозь землю провалился.

– Какого черта?..

– Если что-то с камерами, надо немедленно разобраться, – заявила Карла. – И починить.

– Не думаю, – возразила женщина-охранник. – Камеры работают как часы. И потом, разве так бывает, чтобы терялась деталь, а остальная картинка оставалась?

– Линетт, ты же сама сказала, что может случиться все, что угодно.

– Разумеется. Но только не то, что невозможно физически, – Линетт вернулась к столу и схватила микрофон. – Есть кто-нибудь в северо-западном секторе парковки или с его обзором?

– Буду через минуту, – донесся приглушенный помехами, но отчетливый голос.

– Отлично. Ищи парня в военной форме. Похож на солдата времен Гражданской войны или типа того.

«Скорее уже Индейских войн» [11]11
  Индейские войны – серия вооруженных конфликтов между коренным населением Северной Америки и Соединенными Штатами Америки.


[Закрыть]
, – подумал Сэм, но свое мнение оставил при себе.

– Уже иду, – доложил голос.

– Что, парни, – усмехнулась Карла, – не ожидали на такое нарваться?

– Никогда не знаешь наперед, – отозвался Дин. – Странные вещи тут творятся.

Динамики снова ожили:

– Я на месте. Никого не вижу.

Охранник за пультом вывел на экран новую картинку, и в шагающем через парковку человеке Винчестеры узнали парня, который не хотел пускать их в торговый центр. Он направлялся к деревьям, и экран показывал его силуэт на фоне черного, исчерченного белыми линиями асфальта. Но тут изображение опять мигнуло: позади охранника появился солдат. И он как раз вытаскивал саблю из ножен.

– Джонни! – закричала Линетт в микрофон. – Джонни, он прямо за тобой! Видишь его?!

Охранник, с прежним каменным лицом, принялся разворачиваться. Одновременно он опустил голову (очевидно, микрофон крепился к воротнику):

– Повторяю. Ничего не… А?

– Джонни, берегись! – взвизгнула Линетт.

Охранник еще что-то сказал, но его не было слышно, только губы двигались. В темной, пропахшей горелым кофе комнате, повисло молчание. Солдат все еще мельтешил, будто не мог полностью проявиться. Его сабля даже на вид казалась длинной и смертельно опасной.

– О господи, – слабо выдохнула Карла. – Быть этого не может…

«Ты бы удивилась, если б знала, что бывает», – мысленно возразил Сэм и хлопнул брата по спине:

– Погнали туда.

– Только после вас, – откликнулся Дин.

– Всем срочно в северо-западный сектор! – Линетт снова начала кричать в микрофон. – Предупреждаю, нарушитель вооружен и опасен!

Сэм и Дин рванули наружу, но тут же сообразили, что плохо знают здание и сами кратчайший путь к нужному месту не найдут. Пришлось притормозить и посмотреть, куда бегут охранники. Едва заметив нужную дверь, Винчестеры обогнали охрану: им хотелось попасть на место происшествия первыми.

Хотя Джонни было уже не спасти: перед тем, как выбежать из офиса, Сэм увидел на экране, как старый солдат вонзил саблю Джонни в живот, и парень – все еще с расширенными от ужаса глазами – мешком свалился к его ногам.

Шериф Джим Бекетт был одет так же, как в ночь смерти МакКейга, да и парамедики прибыли на том же самом фургоне (его огни казались особенно яркими на фоне тяжелых темных облаков); единственной новой деталью оказался Дональд Мильнер, мэр Сидар-Уэллса. Мэр носил черное пальто по колено, пиджак в черно-красно-белую клетку – как будто и правда ограбил агента по недвижимости – сильно помятые хаки и туфли с кисточками. Все они стояли около лужи крови – тело охранника уже убрали парамедики. К тому времени, как подоспели Винчестеры, солдат, естественно, уже ушел. Или снова стал невидимым. В любом случае, исчез из виду.

– Парни, вы же не напишете об этом прямо перед открытием? – волновался мэр. – Вы же не имеете отношения к местной прессе, так?

– Статья выйдет не скоро, так что не беспокойтесь, – заверил его Дин.

– Джим, тут журналистов больше нет?

Шериф огляделся:

– Похоже, нет.

– На вашем месте я бы потянул с открытием, – посоветовал Сэм.

Карла Круг побелела, а мэр Мильнер насупился и так сжал кулаки, будто приготовился надавать кое-кому пинков.

– Чертово открытие состоится вовремя! – заявил он. – Торговый центр откроется завтра, даже если камни с неба полетят! Слишком много затрат, не говоря уж о рекламе!

– Но сегодняшнее убийство плюс вчерашнее, – осторожно возразил Сэм. – Если это сорокалетний цикл, то…

– Какой к черту цикл! – зло оборвал мэр. – Это просто городская легенда! Приманка для туристов!

Сэм бросил взгляд на одинокое здание, окруженное густым лесом. Что ж, для «городская» сильно сказано. Дин повернулся к нему и пробормотал:

– Очешуеть. Вместо «Рассвета мертвецов» нас занесло в «Челюсти» [12]12
  «Челюсти» – триллер С. Спилберга про гигантскую белую акулу-людоеда.


[Закрыть]
.

– Причем тут акула? – рассеянно отозвался Сэм. – Я акул не вижу.

– В Сидар-Уэллсе уровень преступности нулевой, – продолжал Мильнер. – Правда, Джим? Вы же присмотрите за этим маньяком?

Бекетт поскреб свой выдающийся нос:

– Мои люди прочесывают лес и за дорогами приглядывают. Если кто-то в военной форме объявится, мы его живо скрутим, не сомневайся.

Сэма больше волновало, что место преступления пару раз сфотографировали, но тщательно не обыскивали. А здесь, между тем, могли оказаться улики.

– А если он переоденется? – полюбопытствовал Дин.

– Мы его найдем, сынок, – пообещал Бекетт. – Если где-то шатается псих с окровавленной саблей, его будет трудно не заметить. Вам, парни, повезло заиметь первоклассное алиби, а то ведь как вы приехали, уже двое погибли. Вы б могли оказаться подозреваемыми номер один. В смысле, номер один и номер два.

– То есть, вы не допускаете мысли, что убийца местный?

– Линетт тут всех наперечет знает, она бы распознала.

– Это точно, – подтвердила Линетт.

– То есть, у нас есть некто, предположительно на машине, рассекающий в древней униформе и с кавалерийской шашкой, – бесстрастно подытожил Сэм. – Мотели проверяли?

– А давайте вы не будете учить нас, как правильно делать нашу работу, – отчеканил шериф. – Может, вам мы и кажемся невеждами, но мы вообще-то профессионалы.

– Я и не сомневался, – торопливо проговорил Сэм.

– Сэмми у нас обожает копов, – выдал Дин. – Не было бы у него талантов, стал бы полицейским.

Бекетт покосился на Сэма с нечитаемым лицом, будто бы задумавшись, как отреагировать на подобное заявление. Сэм был в курсе, что брат частенько не ладит с законом, хоть и не всегда по своей вине. Но шериф все-таки решил пропустить замечание мимо ушей.

– В любом случае, мы начеку.

– Хорошо, – одобрил Мильнер и безапелляционным тоном добавил: – Торговый центр откроется по расписанию, возражения не принимаются.

Возможно, он был прав, но если все шло своим чередом, то это было только начало…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю