355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанин Фрост » Расплата » Текст книги (страница 6)
Расплата
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:19

Текст книги "Расплата"


Автор книги: Джанин Фрост



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Примечания

1

     Французский квартал (англ. French Quarter, фр. Vieux Carré) – старейшая часть Нового Орлеана.

   С ростом Нового Орлеана, долгое время город расширялся вокруг Французского квартала.

2

Дельфина ЛаЛори (девичья фамилия Макарти) родилась приблизительно в 1775 году. Её семья принадлежала к высшим слоям новоорлеанского общества, так что с детства она привыкла к роскоши, балам и приёмам. Родители Дельфины погибли во время восстания рабов на Гаити, чем, возможно, и была обусловлена её ненависть к чернокожим рабам. Замужем Дельфина была трижды – первым браком за богатым испанцем доном Рамоном де Лопез и Ангуло, вторым – за работорговцем Жаном Бланком, и третьим – за доктором Леонардом Луи ЛаЛори. Как умерли её первые мужья, от каждого из которых она родила дочь, доподлинно неизвестно. Вместе с третьим мужем в 1832 году Дельфина купила тот самый дом по адресу 1140 Ройял-стрит, который впоследствии стал известен как «поместье Ла Лори».

3

Раскрывающийся наконечник с тремя лезвиями для стрел. Наконечник раскрывается только при соприкосновении с препятствием, после чего лезвия фиксируются. Высокая точность стрельбы достигается благодаря скрытым в полёте лезвиям.

4

     Кладбище Людовика Святого №1 – старейшее кладбище в Новом Орлеане представляет собой смесь из больших, богато украшенных гробниц из мрамора, компактно посаженных памятников и узких, извилистых тропинок. Существенным отличием его от всех остальных мест захоронений является расположение гробниц: они находятся не под, а над землёй, потому что грунтовые воды Нового Орлеана часто затапливают его. Некоторые посетители слышали плач и стоны внутри склепов, а многие из них видели странные явления, начиная от необычных туманов и заканчивая вполне чёткими фигурами. Иногда на стене определённого склепа начинает проявляться лицо старого мужчины.

5

 Мари Лаво – самая знаменитая королева-колдунья вуду в Северной Америке. Она ещё при жизни стала легендой Нового Орлеана. Власть её в Луизиане была поистине безгранична, она держала в своих руках всех: и белых, и чёрных, и богатых, и бедных. Известные политики и аристократы искали её расположения, неподкупные судьи платили ей за то, чтобы она помогла им победить на выборах, все важные люди, приезжая в Новый Орлеан, прямиком с вокзала направлялись к ней – засвидетельствовать своё почтение. Все хорошо знали: лучше быть другом этой женщины, чем врагом, потому что все её враги жили недолго: ровно до того момента, как обнаруживали на своём пороге невесть как попавшую туда куколку вуду…

   Мари Лаво была некоронованной королевой Нового Орлеана, самой влиятельной его фигурой, и это тем более удивительно, что она была мулаткой – в Новом Орлеане, оплоте работорговли, это было поистине невероятно.


6

«Кузница Лафита» – бар в Новом Орлеане, построен где-то в 1770 году в архитектурных традициях французского торгового поста до того, как испанцы перестроили весь город в креольском стиле. Бар ухитрился пережить пожары 1788 и 1794 годов. Предполагается, что братья Лафит были пиратами и в своё время здесь, под вывеской кузницы, торговали рабами и крадеными вещами. Нынешний владелец поддерживает здание в оригинальном стиле. «Кузница Лафита» считается самым старым баром в Америке.

7

Манильская бумага – название сорта бумаги, в состав сырья для которого входит манильская пенька. Обладает очень высокой прочностью. Применялась в США при печати газетных марок 1865-67 годов, а также марок для бандеролей 1863 г. и маркированных конвертов 1896—1927.

8

Марди Гра – букв. «жирный вторник», вторник после Масленичной недели, последний день перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Мировой аналог славянского праздника Масленицы. Празднуется во многих странах Европы (Франции, Чехии, Бельгии и т.д.), в США и в других странах.

9

Пепельная среда или День покаяния – первый день Великого поста у католиков и англиканцев.

10

 Армия Союза (также известная как Армия Федерации, Армия Севера) – войска американского Севера во время Гражданской войны 1861-1865 гг.

11

 Сражение у Чаффинс-Фарм (Battle of Chaffin's Farm) – одно из сражений периода осады Петерсберга во время американской гражданской войны. Произошло 29-30 сентября 1864 года у Чаффинс-Фарм, оно же Ньюмаркет Хайтс или Форт Харрисон (примерно посередине между Ричмондом и Петерсбергом, на восточном берегу реки). Как и в бою у воронки, в этом сражении использовались негритянские отряды.

12

Роман «Ребекка» Дафны Дюморье.

13

В Англии 1 пинта равна 0,568 л, в США 0,473 л

14

 1 дюйм равен 2,54 см

15

Собор Святого Людовика (фр. Cathédrale Saint-Louis, англ. Saint Louis Cathedral) – кафедральный собор на территории Французского квартала Нового Орлеана у площади Джексона, резиденция архиепископа Новоорлеанского.

16

 Призрак Оперы (англ. The Phantom of the Opera) – мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера, основанный на одноимённом романе французского писателя Гастона Леру.

   Музыка была написана Ллойдом Уэббером, основная часть лирики – Чарльзом Хартом, отдельные фрагменты лирики – Ричардом Стилгоу. Сюжет повествует нам о талантливой певице Кристине Даэ, которая становится одержимостью таинственного, изуродованного музыкального гения.

17

 Каджун – франкоязычный житель штата Луизиана.

18

 1 фут = 30,48 см

19

   Кевлар (англ. Kevlar) – торговая марка пара-арамидного (полипарафенилен-терефталамид) волокна, выпускаемого фирмой DuPont. Кевлар обладает высокой прочностью (в пять раз прочнее стали, предел прочности σ0= 3620 МПа). Впервые кевлар был получен группой Стефани Кволек в 1964, технология производства разработана в 1965 году, с начала 1970-x годов начато коммерческое производство.

   Кевларовое волокно также используется в качестве армирующего компонента в смешанных тканях, придающего изделиям из них стойкость по отношению к абразивным и режущим воздействиям, из таких тканей изготовляются, в частности, защитные перчатки и защитные вставки в спортивную одежду (для мотоспорта, сноубординга и т. п.). Также он используется в обувной промышленности для изготовления антипрокольных стелек.


20

Гарри Гудини (англ. Harry Houdini, наст. имя и фамилия – Эрик Вайс (венг. Weisz Erik); 24 марта 1874, Будапешт, Австро-Венгрия – 31 октября 1926, Детройт, США) – знаменитый американский иллюзионист, гипнотизёр, прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями.

21

Прямая аллюзия к цитате из фильма «Королева проклятых», снятого по роману Энн Райс.

   «Журналистка: Вы хотите что-нибудь сказать другим вампирам, которые нас слушают?

   Лестат: Вообще-то хочу. Выходите, выходите, где бы вы ни были».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю