355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. Лэнкфорд » Святой самозванец » Текст книги (страница 6)
Святой самозванец
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:51

Текст книги "Святой самозванец"


Автор книги: Дж. Лэнкфорд


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Глава 9

В баптистской церкви оставались только стоячие места. Все скамьи, все проходы, кроме центрального, заполнили люди. Мужчины были одеты в воскресные костюмы, головы женщин украшали экстравагантные шляпки с цветами, перьями и лентами. Мэгги в подвенечном платье стояла рядом с Шарминой и с удивлением выглядывала из-за внутренней двери церкви. Чтобы попасть внутрь, шестерым шаферам пришлось расчищать путь, потому что половина Гарлема собралась на улице под неоновым крестом церкви.

Шармина шепотом сказала:

– Если бы сегодня тут проводили конкурс шляпок, Мэг, мы бы проиграли!

– Откуда они все взялись? – тоже шепотом спросила Мэгги.

Подруга наклонилась поправить шлейф Мэгги, так как сыну и дочери священника – мальчику, который несет кольца, и девочке, разбрасывающей цветы, – не стоялось на месте.

– Наверное, они прослышали о свадьбе, – ответила она. – Большинство жителей Гарлема знает, кто вы, и мы все гордимся вами, мэм.

Шармина встала и подняла вуаль Мэгги, чтобы освежить ее губную помаду.

– А почему они мной гордятся? – растерявшись из-за появления Адамо, Мэгги забыла поклясться на Библии, что она не беременна еще одним клоном.

Шар опустила вуаль, дернула вниз длинные белые рукава Мэгги с жемчужинами и бусинами у манжет, чтобы расправить их, поправила вырез платья.

– Что за вопрос! Вы единственная женщина, которая считает, что вынашивание клона Иисуса не имеет большого значения.

Мэгги в ужасе посмотрела на ее лицо.

– Боже мой! Ты никому об этом не говорила, правда? Я же тебе сказала, что это ребенок Сэма.

– Ну, не совсем. Они просто знают, что вы были матерью клона Христа, пусть даже сейчас это не так.

– Но все считают, что Джесс умер при рождении, верно? Феликс напечатал так в газетах. Они не знают, что он прожил десять лет. Они не знают, что он был ч удным…

Мэгги замолчала, твердо решив бросить вызов смерти. Этому зверю, который крался за ней по жизни и выхватывал тех, кого она обожала: отца, сдавшегося из-за потери фермы; мать, ушедшую следом; Джесса… С нее хватит. Она выйдет замуж за Сэма, так как должна это сделать, но он никогда к ней не прикоснется, ни в брачную ночь, ни потом.

Только она не ожидала, что это превратится в цирк.

Мэгги без сил опустилась на ту же деревянную скамью, где сидели ее родители, когда приехали в Нью-Йорк из Макона, штат Джорджия, тридцать лет назад, после того как их землю отняли и отец разорился. Баптистская церковь стала их убежищем. Она позаботилась о Мэгги после смерти родителей. Несмотря на это столпотворение, ее свадьба не могла состояться ни в какой другой церкви. Из-за Сэма ей пришлось обещать воспитать ребенка католиком, но это не имело значения, так как она вовсе не собиралась того делать. Ее глаза наполнились слезами. Если бы эта свадьба была настоящей, ей бы хотелось, чтобы родители присутствовали здесь.

– Ни в коем случае, – Шармина снова приподняла вуаль Мэгги и промокнула ей глаза. – Вы погубите макияж. Кроме того, вы не хуже меня знаете, что чернокожие не верят в то, что пишут газеты.

– Но откуда всем в Гарлеме известно, что я здесь, Шармина? Ты ведь помнишь, предполагалось, что я тоже умерла.

У Шармины был виноватый вид.

– Ну, наверное, это жена священника или жена дьякона. Кто угодно мог начать распространять слухи, что вы живы и вернулись в Гарлем, и собираетесь выйти замуж за мужчину, который вас спас. Некоторые из них думают, что вашего сына распяли, и теперь вы выходите замуж за своего Иосифа, как когда-то Мария.

Мэгги в отчаянии покачала головой.

Заиграл орган, возвещая начало процессии. Мэгги говорила, что не выносит звуков труб, но еще больше – мелодию «Вот идет невеста». Неужели хор не мог спеть «Пойдем по воде»? Шармина отменила ее распоряжение, доказывая, что это свадьба, а не поминки. В конце концов Мэгги решила, что она пойдет по главному проходу под музыку «Отче наш».

– Ну, ну, – утешала ее Шармина. – Последний взгляд?

Она достала из своей розовой сумочки большое зеркало с ручкой. Мэгги в последний раз увидела себя в подвенечном платье, в белой вуали вместо черной. Если бы она любила Сэма, она бы почувствовала себя виноватой, что он приложил такие усилия, чтобы ее свадебное платье было не менее великолепным, чем траурное, повез ее так далеко, в главный магазин «Фелин Бейсмент». Он так гордился тем, что сам оплатит свадебную церемонию, полный решимости жениться на матери своего ребенка и, может быть, загладить вину за изнасилование.

– Думаю, я готова, – сказала Мэгги.

Шармина одернула платье.

– Я тоже готова. Вот идут невеста и Фокси-мама в розовом.

К ним на цыпочках подошла служительница церкви, распоряжающаяся церемонией.

– Пора.

Она открыла деревянную дверь и широко улыбнулась Мэгги.

Сначала вперед двинулась девочка с цветами, потом мальчик с кольцами. Шармина шагнула в дверной проем и исчезла. Когда орган заиграл «Отче наш», Мэгги услышала шорох и поскрипывание – люди, заполнившие церковь, повернулись, чтобы посмотреть на невесту, всю в белом.

Мэгги казалось неправильным делать это без Джесса, но когда служительница подала знак, она шагнула в дверной проем, и все в церкви замолчали.

Они постелили белую атласную дорожку по красному ковру. Она заканчивалась у алтаря, где ждал Сэм, стоя рядом с Чарли, своим шафером и приятелем из «Молли Мэлоунз». Оба они были одеты в смокинги. Когда Сэм увидел ее в платье, он выпятил вперед ирландскую грудь и заплакал. Мэгги всего второй раз видела, как плачет Сэм, и если бы она его любила, это растрогало бы ее.

Хотелось настоящей свадьбы, чтобы был жив отец, на которого можно опереться, чтобы Джесс стоял рядом… Мэгги услышала, как кто-то икнул, и в заднем ряду заметила Адамо. Он не вернулся обратно в Италию. Кажется, снова пьян. Мэгги стало жаль его.

«Отче нас, сущий на небесах, – начал солист, – да святится имя твое…»

Как на любой свадьбе, все присутствующие встали, когда невеста пошла вперед по проходу. Священник. Гости. Хор и участники свадебной церемонии. Так много людей пришло со стороны невесты и так мало со стороны жениха, что их не стали рассаживать по разным сторонам. Феликс стоял рядом с женой, Аделиной, одевшейся просто, чтобы не затмить Мэгги в ее знаменательный день. Но Аделина все равно была похожа на ангела, здесь, в церкви. Стоящая рядом с ней Фрэнсис, сестра Феликса, одетая в бежевый костюм, одобрительно улыбалась. Все дружки Сэма из «Молли Мэлоунз» замахали руками вслед за барменом Пэтом, увидев ее. Они выглядели белыми пятнышками в этой толпе черных лиц, и все смотрели на Мэгги, медленно идущую по проходу.

Вскоре низкие мужские голоса присоединились к солисту, вместе с тамбуринами и барабанами. Пространство заполнила восторженная песнь, а люди начали хлопать в ладоши, отчего вся церковь содрогалась.

«Да святится имя твое… да будет воля твоя на земле, как на небе…»

Музыка захлестнула Мэгги. Она качнулась ей навстречу в своем подвенечном платье, слегка покачала головой, бросая вызов смерти и готовясь произнести брачные обеты. Сэм взглядом звал ее с другого конца прохода: «Иди, Мэгги, ты уже идешь ко мне. Будь храброй, я здесь». Да, конечно.

Мэгги прошла уже половину пути, и тут, к ее смущению, некоторые из собравшихся начали опускаться на колени, когда она проходила мимо. Какая-то женщина дотронулась до ее платья. Девочка прикоснулась к ее руке. Когда кто-то оторвал лепесток от ее цветов и поцеловал его, она в испуге сделала шаг назад.

Сэм начал было спускаться со ступенек алтаря, чтобы защитить будущую жену, но Мэгги поймала его взгляд и покачала головой. Она была одна, когда потеряла сына. У нее не было отца, который повел бы ее к алтарю. И этот путь она пройдет одна.

«Да придет царствие твое… царствие твое… Да будет воля твоя… Отче наш… на земле… как на небе…» – пели люди в церкви Мэгги, падая на колени, хотя здесь не было Джесса, ее цветка лилии и розы.

«Да святится… да святится… имя твое… имя твое».

Когда Мэгги подошла к алтарю, ее так переполняли противоречивые чувства, что казалось, она сейчас потеряет сознание, но там был Сэм, и он ее поддержал. Шармина взяла цветы. Служительница шагнула вперед и стала энергично обмахивать Мэгги, приговаривая:

– Держись, дитя мое, держись.

Церемония должна начаться с ее клятв и закончиться его клятвами. Мэгги слышала молитвы, но не понимала их. Она только знала, что стоит рядом с Сэмом, а Джесса здесь нет. Но она все равно улыбалась. Пел хор. Она механически повторяла слова священника. Слышала ирландскую клятву, которую произнес Сэм:

«По воле Христа и небес, ты будешь любить меня. Как солнце идет своим путем, так и ты пойдешь за мной. Как свет для глаза, как хлеб для голодного, как радость для сердца, так и ты будешь для меня, возлюбленная моя, пока смерть не разлучит нас».

Когда священник объявил их мужем и женой и Сэм поцеловал ее, приглашенный солист встал и нежно запел ирландскую свадебную песнь, как они и планировали.

 
Рядом, за руки взявшись, стоят,
Обручальные кольца на пальцах блестят.
Сегодня сбываются все их мечты,
Молодых поздравляют и дарят цветы,
Благослови их, Боже, и ты!
 

Они под руку вышли из церкви под звуки ирландских волынок, шестеро шаферов пытались оттеснить аплодирующих зрителей.

– Благослови нас, Мать, – крикнул кто-то.

У подножия лестницы Мэгги бросила свой букет, и болтушка-Шармина жадно поймала его. Банкета не будет, потому что Джесса нет.

Мэгги собиралась сказать Сэму, что между ними все кончено, в отеле, но выражение влюбленности на его лице вызвало желание вернуться обратно, снять платье и переночевать у Шармины. Однако лестница была забита людьми.

Какой-то старик, напугав ее, выскочил из толпы и поцеловал подол платья.

– Отец, оставь ее в покое! – приказал Сэм. Он отстранил старика, и пока Шармина застенчиво махала им вслед, поспешно усадил новобрачную в поджидающий «Роллс-Ройс».

– Черт возьми, что все это значит? – спросил Сэм, когда дверца захлопнулась. Он схватил ее за руку, потом поцеловал. – Ты выглядишь замечательно в этом платье, но я боялся, что они разорвут тебя на кусочки.

Мэгги не могла сказать ему о разводе здесь, в машине. Водитель услышал бы. Ей придется сказать ему в отеле, в конце концов.

– Ты когда-нибудь присутствовал на церковной службе, где все прихожане – чернокожие?

– Не могу этого утверждать.

Мэгги отвела глаза, думая о Джессе и о евангельских гимнах, которые они однажды пели вместе с Джессом на вилле на озере Маджоре.

– Не пытайся убедить меня, что так бывает всегда, Мэгги. За кого они тебя принимают?

Она сняла вуаль, откинулась на спинку и вздохнула.

– Понимаешь, они знают, что я была матерью Джесса.

Сэм хлопнул ладонью по сиденью.

– Мы не должны были возвращаться в Нью-Йорк!

– Нет, должны. – Мэгги огляделась вокруг и сделала вид, что удивлена. – Сэм, ты взял напрокат «роллс»! О, не надо было.

– Это организовали парни из «Молли Мэлоунз». Их свадебный подарок. Я знаю, что уже говорил это, Мэгги, но в ближайшем будущем могу действительно затоптать Феликса Росси насмерть за то, что он с тобой сделал. – Он выглянул в окно. – Посмотри на это безобразие.

– Все уже закончилось. – Мэгги окинула взглядом полный людей тротуар, в то время как «роллс» медленно тронулся с места. – Все закончилось. Джесса нет.

Сэм взял ее за манжету, расшитую бусами.

– Я знаю, что ты чувствуешь, но поверь мне. Твоя жизнь только начинается. Между прочим, ты очень красивая. Очень красивая. Сказать тебе, куда мы едем, Мэгги, моя девочка?

– Скажи. – Она уже знала.

– В отель «Плаза». На это ушло все, что у нас есть, но не беспокойся, я еще заработаю.

Сэм начал дело, внес первый взнос за дом и выложил последний десятицентовик на эту свадьбу, отказавшись от помощи Феликса. Ночью, когда она спала, он ускользал из дома, чтобы заниматься своей детективной работой. Мэгги позволяла ему выбиваться из сил. Сэм не знал, что все это ни к чему.

– «Плаза»? Боже мой, – произнесла она.

Когда лимузин отъехал, Сэм обнял ее. Мэгги не сопротивлялась, потому что то, что она увидела в боковое окно, было еще хуже – какая-то женщина тянула к машине сжатые ладони и во весь голос вопила: «Аллилуйя!»

Глава 10

В тот вечер в пентхаусе собралось добрых четыре десятка человек, все родственники Луиса: двоюродные и троюродные братья, дяди, двоюродные дедушки, племянники, двоюродные и троюродные племянники. Луис группами провожал их в салон, где стояли статуи. Когда мужчины возвращались, они выглядели растроганными. До этого дня они были работниками ферм, с обожженной солнцем кожей, поденщиками с мозолистыми руками, садовниками и офисными служащими, мелкими бизнесменами, полицейскими и студентами. Это были мужчины из семьи Луиса, которые приехали из дальних и ближних краев. Корал было ясно, что Луис доверял им свою жизнь.

И все же эта компания мексиканцев чем-то отличалась. Корал видела их семейную близость, но поведение казалось подчиненным некоему ритуалу, временами почти формальному по сравнению с подобными сборищами американцев.

Ее не удивляло, что, когда она проходила мимо, они мрачно смотрели на нее. Несколько человек улыбались губами, но не глазами. Это была та маска, которую, как заметила Корал, мексиканцы часто обращают к миру – личная стена между ними и посторонними, пока они не узнают, как ты вписываешься в порядок вещей. Выше ты или ниже их, друг или враг, плохо воспитан или хорошо? Пока не узнают, мексиканцы отгораживались непроницаемой стеной, на которой появляются колючки, если ты их оскорбил. А может быть, она просто вообразила все это.

Во время поездок в Мексику Корал узнала, что публичного оскорбления чести и respeto [32]32
  Достоинство (исп.).


[Закрыть]
легко избежать, если вести себя так, как учила бабушка. Никого не обделяй вниманием. Спрашивай разрешения. Никого не критикуй. Обращайся к мужчине «сеньор», к старшим – «дон», к женщинам – «сеньорита», если они не сообщат тебе, что замужем; в таком случае – «сеньора» или «донья». Не оскорбляй ничьей жены. Не подвергай сомнению мужественность, иначе в Мексике это может кончиться насилием.

Единственный по-человечески порядочный поступок может разрушить стены, сделать тебя gente buena [33]33
  Добропорядочной женщиной (исп.).


[Закрыть]
. По крайней мере так она поняла.

Корал не слишком хорошо знала мексиканских мужчин. Большую часть времени к югу от границы она проводила с американцами, связанными с Брауном.

Что касается таких женщин, как Корал, для них существовало много имен – и ни одно из них не было хорошим. Поэтому Корал чаще всего держалась подальше от мужчин, не зная, что им рассказал Луис. Так она не заденет их respeto. Из своей комнаты она наблюдала, когда они были на террасе, видела, как Луис утверждает свою власть. Пространными речами, многократно повторяющимися приветствиями и щедрым угощением – его разносили официанты в смокингах, снующие с едой, напитками, ароматными сигарами, – Луис утверждал себя в качестве нового патриарха семьи Монтесума, источника непотизма, хранителя и гаранта, организатора ходатайств, получения образования, ссуд на жилье и кредитов на ведение бизнеса.

И все же один человек не выказывал ему почтения. Корал заметила его, как только тот пришел. Он был выше остальных, полон достоинства, в хорошей физической форме, с широкой грудью, сильными руками и ногами. От него исходило ощущение одновременно проницательности и силы. Он казался безмятежным, сдержанным, и все-таки опасным. Не то чтобы Корал не считала опасным Луиса – она знала, что он опасен, просто это не так ощущалось.

Когда Луис положил руку ему на спину и заговорил, она чуть-чуть приоткрыла раздвижные двери, чтобы слышать.

– Все знают Франсиско Мигеля, – сказал Луис, повышая голос.

– Привет, Франсиско, – крикнул кто-то по-испански. – По-прежнему похищаешь людей?

Он киднепер?

Все благодушно рассмеялись, а Франсиско снисходительно усмехнулся.

– Я хочу сделать заявление, – сказал Луис.

Услышав это, мужчины замолчали и собрались вокруг него.

– Судьба выбрала для семейства Монтесума прекрасную судьбу, и с сегодняшнего дня мы распространим ее на всю La Raza, мексиканскую расу, на метисов и индейцев, которые прозябают в нищете в нашей стране. В своих делах я буду поступать так, как поступал бы Сапата, если бы был богат. Но мне нужна ваша помощь.

Под их перешептывание Луис поднял бокал.

– Начиная с этого вечера я больше не хочу слышать, как вы говорите окружающему вас миру «mande usted» – как прикажете.

Сначала они колебались, будто хотели посмотреть, кто знает правильный ответ на это заявление. Когда кто-то ответил «Si, seňor», остальные последовали его примеру.

– Начиная с этого вечера, – продолжил Луис, – вы всегда будете знать свое место – siempre sabran su lugar.

На этот раз воцарилось молчание. Луис произнес одну из фраз, выражавшую раболепие мексиканцев. Ее передавали от конкистадоров до представителей современной элиты, и она подразумевала, что они не будут сопротивляться голоду и смерти. Ее не произносили те, кто рисковал жизнью, отправляясь на север, чтобы заработать денег и спасти свои семьи от голодной смерти.

– Здесь ваше место, – выкрикнул Луис. – La cima! Вершина!

– A la сima! – закричали они.

– Primero la familia! – ответил Луис. – Viva Mexico! [34]34
  Семья превыше всего! Да здравствует Мексика! (исп.)


[Закрыть]

Под одобрительный шепот Луис поднял руку Франсиско.

– Ahora hablare con Francisco. [35]35
  Теперь мы поговорим с Франсиско (исп.).


[Закрыть]
Мы с ним сегодня обсудим наше дело.

Очевидно, это был намек, чтобы все ушли. Один за другим они обнимали друг друга, как положено, и желали спокойной ночи. За один день Луис стал старейшиной огромной семьи. Некоторые, прощаясь, называли его «дон Луис».

Через несколько мгновений Корал услышала стук в дверь.

– Войдите, – крикнула она.

Вошел Луис, держа в руках коробку.

– Ты подслушивала?

– Подслушивала. – Корал подошла к нему и шаловливо присела в низком реверансе, потом выпрямилась и обняла Луиса.

– Ты был великолепен.

Он улыбнулся.

– Теперь твоя очередь. Надень это.

Она взяла коробку и открыла ее.

– Давай. Я хочу посмотреть. Надень это.

Луис ждал, пока она надела блузку с открытыми плечами из белой органзы. Она не доходила до талии. Длинные прозрачные рукава ниспадали волнами на запястья. Потом Корал надела черную юбку из того же материала. Она сидела низко на талии и облегала бедра, а потом ложилась пышными складками, спускавшимися сзади до пола. В коробке лежала белая камелия, которую она приколола на волосы.

Луис полез в карман и вынул украшение со словами:

– Кораллы для Корал.

Она взяла ожерелье и гармонирующие с ним серьги, надела их и встала перед зеркалами.

– Сегодня вечером называй меня сеньоритой.

– Ты еще никогда не была такой красивой.

– Спасибо, Луис.

– Ты знаешь, что сегодня свадьба?

Она отвела глаза.

– Да. Какое у меня задание на сегодняшнюю ночь?

– Развлекать Франсиско Мигеля. Он соберет мою стаю орлов и прогонит плохих койотов. Он нейтрализует контрабандистов наркокартеля.

– Расскажи мне что-нибудь о нем.

– Мы вместе выросли. Когда я закончил колледж, Франсиско уехал в Военную кавалерийскую школу, это обеспечило бы ему работу на конюшне, и он мог бы заняться конным спортом. Вместо этого Франсиско на собственном опыте узнал, насколько продажны большинство мексиканских военных и полицейских. Окончив кавалерийскую школу, он создал банду киднеперов под названием «Los Jinetes», «Всадники».

Корал обернулась.

– Банду киднеперов?

– Она была одной из наиболее успешных в Мехико и славилась тем, что использовала сообщников из окружения жертв – парикмахера, недовольного служащего – для того, чтобы получить информацию и доступ к похищаемому. Франсиско и его люди захватывали человека, не применяя оружия, а после получения выкупа возвращали жертву, хорошо накормленную и без единой царапины. Физические угрозы не применялись, только перспектива очень долго не увидеть своего родственника. Все говорили, что если уж их похитят, то пускай это сделают «Всадники».

Луис говорил так, словно описывал баскетбольную команду родного города.

– Гуманный киднепер, – сказала Корал. – Как мило.

– Он не был гуманным с теми, кто обижал жертв похищения. Имя Франсиско до сих пор вызывает страх у гангстеров. Пока я был в Нью-Йорке, зарабатывая деньги для Теомунда Брауна, Франсиско установил прочные связи в мексиканских властных структурах. Он платил политикам и работал с полицией, делился с ними деньгами выкупов. Они рады, что им платит такой высоконравственный человек. Франсиско – идеальный кандидат для руководства организацией «Мексика Этерна».

Франсиско Мигель выглядел вполне способным на это. Выйдя на террасу, Корал сразу почувствовала, что, как ни восхищался им Луис, Франсиско убивал людей и будет убивать снова, но его лицо оставалось безмятежным, словно он не имел отношения к своим грехам. От него исходило ощущение мужественности. Франсиско был одет в оливковую рубаху и носил золотое кольцо. На его запястье Корал увидела дорогие часы «Турбийон» Роже Дюбуи – Франсиско не был беден.

Корал помедлила у двери на террасу, дожидаясь, пока Франсиско посмотрит на нее. Этот человек умел владеть лицом, но, когда их взгляды встретились, она увидела, что произвела на него впечатление.

Корал направилась к нему, потом, в последний момент, нарочно повернулась и заказала у официанта напиток.

Луис сказал:

– Франсиско, это Корал. Она работает на меня.

Они обменялись сдержанными кивками, потом все втроем начали разговор, но за все время беседы Франсиско ни разу не обратился к ней.

Корал не знала, принять ли это за вызов, или за знак уважения, но так как Луис не казался озабоченным, она тоже не встревожилась. Корал знала свою роль – быть лишней парой глаз и ушей Луиса. Соблазнять по его приказу и докладывать о том, что узнает в постели. В сегодняшнем случае она не была уверена, что ее мнение имеет какое-то значение для Луиса, если только у Франсиско нет тайного порока.

Корал слушала, пока они разговаривали о контрабандистах, которые действовали в городах центральной Мексики. Два-три раза в день они заталкивали в грузовики десятки людей, потом ехали на север. Теперь это стало делать труднее, так как Соединенные Штаты ополчились против нелегальных иммигрантов и банд наркоторговцев, но граница была длинной и охранялась только редкими сторожевыми постами. Часто приходилось платить за использование системы туннелей, которые банды выкопали под границей. Некоторые приплывали морем и высаживались на пляжах Калифорнии. Часто живой груз переправляли через границу и заталкивали в заднюю комнатку в какой-нибудь тесной трущобе, где людей держали, чтобы взять выкуп. Чтобы их освободить, родственникам приходилось платить двойную или тройную цену. Каждый год десятки людей погибали от жары в пустыне, или тонули, пересекая Рио-Гранде или Тихий океан, или задыхались в грузовиках.

Луис и Франсиско говорили о множестве препятствий: это большой уровень насилия в прибыльном бизнесе койотов; американские гринго, вынуждающие политиков принимать репрессивные меры против нелегалов, которые сносят их ограждения на границе и выпускают скот; жалобы гринго на мусор, засоряющий их фермы и ранчо, когда иммигранты ускользают через границу и бросают все, что обеспечивало их жизнь.

Больницы в небольших пограничных городках разоряются, потому что не могут отказать иммигрантам в медицинской помощи. Поступают жалобы на расходы по обучению на двух языках. Также растут протесты самих иммигрантов – на воровство, избиения, изнасилования и принудительную проституцию. Похищения людей в мексиканском стиле, некогда неслыханные в Соединенных Штатах, теперь участились в приграничных штатах по вине наркокартелей. И все-таки плохая экономика не остановила приток мексиканцев в Северную Америку, а только замедлила его.

Корал содрогалась, слушая их. Потом она сделала ошибку.

– На их месте я бы все это бросила, – сказала Корал.

Она тут же замолчала и прикусила губу, осознав, что забыла о статуях в салоне, об их погибших родных.

Франсиско бросил на нее презрительный взгляд. Что за легкомысленное высказывание. Теперь прощай статус «gente buena».

Луис допил свой бокал.

– К сожалению, моя красавица, большинство мексиканцев так бедны, что у них нет другого выхода. Или двигаться на север, или смотреть, как твоя семья умирает от голода, болезней или насилия, если занялась преступным бизнесом. А бизнесмены Соединенных Штатов, которые платят им за работу гроши, не желают ничего менять.

Он встал, Корал – тоже.

– Прошу прощения, – сказала она.

Луис кивнул.

– Уже поздно, Франсиско, Корал проводит тебя в твою комнату.

Шурша черной юбкой, женщина прошла вперед, решив исправить свою ошибку тем, что будет говорить по-испански. Она отступила в сторону и пропустила Франсиско в роскошную спальню с зеркалами. Наедине она заставит его разговориться.

– Por favor, рerdoname no debi haber hecho ese comentario [36]36
  Пожалуйста, простите меня. Мне не следовало делать то замечание (исп.).


[Закрыть]
, – извинилась Корал, когда закрылась дверь.

Она грациозно прошла через комнату и смело остановилась перед Франсиско, подбоченясь, сверкая глазами. Ей уже приходилось иметь дело с мексиканскими мужчинами, и она знала их страстный темперамент. Мужественность не имеет отношения к чести и достоинству; она имеет отношение к сексу.

Франсиско потрогал бусы у нее на шее, глядя ей в глаза, и произнес:

– Ni modo [37]37
  Ни за что (исп.).


[Закрыть]
.

Очевидно, Франсиско не научили, что нельзя говорить ni modo. Корал улыбнулась.

– Tu solamente eres una putita gringa [38]38
  Ты всего лишь потаскуха гринго (исп.).


[Закрыть]
.

Хотя это было совершенно верно, его слова больно укололи ее.

Она плюнула в Франциско Мигеля, который стоял там, высокий, красивый и уверенный в себе мужчина, готовый справиться с опасными койотами, не то что с ней.

Ее плевок попал на сорочку. Он рассмеялся.

– Cusca! Шлюха.

– Chilito [39]39
  Маленький член (исп.).


[Закрыть]
, – парировала она.

Он понимающе улыбнулся.

– Ошибаешься.

Франсиско вел игру, но Корал дрожала, думая о брачной ночи, которая разворачивается где-то в другом месте, пока она ведет перепалку с мужчиной, которому доводилось убивать. Почему Луис этого не понял? Потом ей пришло в голову, что Луис, наверное, хорошо знает, как жесток его родственник. Словно в подтверждение ее мыслей Франсиско взял в ладони ее лицо, посмотрел ей в глаза, а потом разорвал на ней прозрачную блузку.

– Oho! Que grandes [40]40
  Какие большие (исп.).


[Закрыть]
, – сказал он, лаская ее.

– Come mi panocha [41]41
  Женский половой орган (исп.).


[Закрыть]
, – парировала она.

Ее вульгарность достигла цели, так как Франсиско, расхохотавшись, поднял ее, швырнул на кровать и, обнаружив, что под юбкой у нее ничего нет, немедленно начал делать то, на что она напрашивалась.

Мэгги стояла в люксе отеля «Плаза» у розовых штор тройного окна гостиной и смотрела, как Сэм закрывает дверь за уходящим официантом. Она еще была одета в подвенечное платье. Мэгги бывала и раньше в роскошных домах: Росси, в опере Ла Скала в Милане, но никогда прежде не останавливалась в номере отеля с папоротниками в кадках, белым мраморным камином, отделанным золотом, и с элегантной мебелью времен Людовика-какого-то, она была в этом уверена.

Над ней висела люстра. Аромат цветов витал в воздухе.

Сэм пошел, протягивая руку.

– Миледи, ваш стол накрыт.

Мэгги улыбнулась, нервничая. Ей следует уйти отсюда.

Он подвел ее к креслу у маленького столика, накрытого для них: красивая скатерть, серебро и хрусталь, две высоких свечи, розы в хрустальной вазе. Мэгги рассматривала тонкие прожилки цветов, идущие по кругу бархатистые лепестки вокруг сердцевины каждой розы. Сэм разлил шампанское, пока она сидела в причудливом кресле.

– Беременной женщине пить нельзя, – сказала она.

– Ни глоточка? Это «Кристаль», лучшее в мире шампанское для лучшей в мире женщины.

Мэгги покачала головой, про себя повторяя слова, которыми надо сказать ему, что все кончено. «Сэм, мы расстаемся. Я хочу получить развод после рождения ребенка. Я ненавижу тебя».

– Ни глоточка, – ответила она.

Сэм подал Мэгги бокал с водой и начал снова.

– Как свет для глаза, как хлеб для голодного, как радость для сердца будем мы друг для друга, моя девочка.

Она молчала.

– Залпом?

Мэгги кивнула.

– Залпом.

Они выпили. Сэм поднял крышку на серебряном блюде. Стейк с картошкой для него. Для нее – окра, кукуруза, тушеный цыпленок, клецки. Сэм знал, как она соскучилась по южной кухне за годы жизни в Италии. Он заказал для нее этот пир поварам отеля.

Мэгги решила сказать ему все после ужина.

Пока они ели, играла нежная музыка. Она отказалась от «пьяной груши» на десерт. Потом Сэм встал, обошел вокруг стола и, не успела Мэгги заговорить, как он поднял ее на руки. Он все еще не снял смокинг.

– Подожди, – попросила она. – Сэм, я… я…

Он двинулся в спальню, но на пороге остановился.

– Проклятье, я забыл! – он поставил ее на пол. – Не двигайся. Это сюрприз.

Мэгги смотрела, как он бросился к музыкальному центру и что-то переключил. Музыка прекратилась. Заиграла другая. Она узнала первые такты любовной песни из «Мадам Баттерфляй» и замерла на месте. На нее нахлынули воспоминания об Италии: о том, что Сэм предал ее, как предали Чио-Чио-Сан, героиню ее любимой оперы. И как Джесс умер у нее на руках, ее цветок лилии и розы. Так Чио-Чио-Сан называла своего сына в опере.

Сэм вернулся, сияя от гордости.

– Антонелла сказала мне, что это твоя любимая опера.

Антонелла, ее экономка в Италии, сначала презирала Сэма, потом неохотно приняла его.

– О, неужели?

Музыка снимала слой за слоем с ее души, оставляя такую сильную боль, что Мэгги захотелось провалиться сквозь пол и падать все глубже, пока не окажется под землей.

– Любимая, что с тобой? – спросил Сэм.

Музыка эхом отдавалась в ушах, как огромный гонг, уничтожая ее.

– Мэгги, в чем дело?

Ничего не видя, она кинулась к своей сумочке, к той расшитой бисером сумочке, которую Шармина подобрала для нее в магазине.

– Что тебе нужно? Я тебе принесу.

Она открыла сумочку, сунула в нее руку, нашарила пистолет с перламутровой рукояткой, подаренный ей отцом, и сняла его с предохранителя на тот случай, если Сэм потеряет самообладание и ей понадобится пригрозить ему пистолетом, чтобы выйти отсюда. Размер пистолета подходил к женской руке. Мэгги схватила его, когда Чи-Чио-Сан запела:

 
Любите меня, прошу,
ой крошечной любовью,
Какою любят дети.
Мне больше ничего не нужно.
 

Она прицелилась в Сэма.

– Что это, Мэгги? Шутка?

Она взвела курок.

– Господи! Что ты делаешь? – Сэм попятился к мраморному камину.

Долгие годы Мэгги представляла себе брачную ночь, чудесного мужа рядом. Сэм считал, что сделал все возможное, чтобы этот момент стал таким, как нужно, но музыка разоблачила ложь. Эта опера тогда аккомпанировала ее самому глубокому горю, двум самым тяжелым ранам в ее сердце, и именно он нанес обе эти раны.

 
Дай мне твои руки и позволь поцеловать их.
Моя Бабочка!
 

– Я убью тебя, Сэм. Убью, убью!

– За что, Мэгги, за что?

– Как будто ты не знаешь!

Она быстро схватила с кресла атласную подушку, и под крики Сэма: «Нет! Нет!» прижала подушку к дулу и выстрелила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю