355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дуглас Хилл » Заварушка на Фраксилии » Текст книги (страница 1)
Заварушка на Фраксилии
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:10

Текст книги "Заварушка на Фраксилии"


Автор книги: Дуглас Хилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Дуглас Хилл
Заварушка на Фраксилии

Часть первая
Погоня на суперсвете

Глава 1

Когда с Фраксилии поступил заказ, я ничего о нем не знал. Дело в том, что незадолго до этого я велел Поси, которая заправляла почти всем на моем корабле, записывать все поступающие заказы, а меня не беспокоить. Так она и делала – записывала сообщения, анализировала и сортировала их до времени, покуда я не почувствую себя в силах общаться с внешним миром. С некоторых пор мне приходилось прибегать к подобным мерам, поскольку обилие мелких заказов с отсталых и малозначительных планет мешало мне размышлять.

Мысли мои тогда занимала – вернее сказать, лишила меня сна и покоя – как раз такая отсталая, убогая планетка под названием Ицефал-2, конечный пункт нашего маршрута. Направляясь к сектору, в котором находилась солнечная система Ицефала, мы приблизились к Сетевому Перекрестию в районе туманности Лагуна и сбросили скорость до полусуперсветовой, одновременно взяв курс ко второму уровню Галактической Сети. Подавляющее большинство судов, оснащенных, как правило, хуже нашего, проходило район Перекрестия на низшем «суперсвете» и вдобавок дрожа как осиновый лист из-за вселяющих ужас историй о незадачливых звездолетчиках, влетевших впопыхах не в ту воронку и на столетия затерявшихся в замкнутых петлях Перекрестия. Но у нас была Поси, пилот и штурман выше всяких похвал, а посему, покинув кресло в рубке управления и перепоручив корабль заботам интеллектоида, я отправился в свои личные апартаменты, где вновь предался невеселым раздумьям. Стремясь снять стресс, я отдал должное «Прохладе» – чудодейственному бальзаму – и некоторое время размышлял о сумме, которую увезу с Ицефала-2.

Если, конечно, мне суждено улететь оттуда.

Планету эту населяли миллионы небольших, голубокожих, многоруких и многоногих, отчаянно вспыльчивых параноиков, обожающих разнообразно и изобретательно мстить за нанесенные им оскорбления, подлинные и мнимые. С более чувствительными негумами (представителями негуманоидных рас) мне сталкиваться не доводилось, и по этой причине я едва не отказался от их предложения, а значит, и от комиссионных. Однако за несложную перевозку – доставку скульптуры, которой, по замыслу ицефалийцев, предстояло стать гвоздем программы всепланетного празднества, – назначили чрезвычайно соблазнительное вознаграждение, и, по простоте душевной вообразив, будто получу деньги, палец о палец не ударив, я согласился.

Вместо этого, думал я с горечью, сидя у себя в каюте и рассеянно поглощая вторую порцию «Прохлады», мне пришлось предстать перед лицом реальной перспективы потерять единственное, чем я дорожу, – репутацию межпланетного курьера. А может, и нечто более ценное – жизнь.

Начиналось все как нельзя лучше. Я авансом получил половину денег за доставку и собственно предмет перевозки – треклятую скульптуру. Ее творец, известнейший ваятель (древний, замшелый, вонючий, полуслепой старец), проживал на личном, специально благоустроенном для него астероиде в непосредственной близости от Дома – системы, где и по сию пору еще вращается старушка Земля. Пока скульптуру грузили в трюм, старикашка крутился рядом, шипел, брызгал слюной и без умолку бубнил, до чего ценно его детище, да как оно хрупко, да как легко его попортить – и так далее, до тех пор, пока я не перестал его слушать.

После этого я постарался поскорее забыть о скульптуре, водворившейся в трюме. Не могу назвать себя тонким ценителем искусства, но то, что этот шедевр мне не по душе, я понял точно и сразу. Меня от него мутило. Скульптура была размером с обычную комнату, цвет имела небесно-голубой (что, вероятно, и привлекло к ней внимание ицефалийцев) и в целом представляла собой переплетение маленьких фигурок как людей, так и всевозможных негумов, которых объединяло только одно: все они страдали под пытками, на редкость разнообразными и отвратительными. Возможно, идея произведения заключалась в том, чтобы донести до зрителя представление о том, что ждет его после смерти. Изготовлена скульптура была из миллионов тонких волокон, похожих на шероховатые волоски, на все лады завитые, заплетенные в косички, связанные между собой узелками и не распадающиеся благодаря изобретенной дряхлым скульптором секретной технологии, которую, по моему предположению, можно было назвать «поляризационным отверждением».

Вот только добиться полного отверждения этой конструкции никакой поляризацией так и не удалось.

Первой обратила на это внимание моя компаньонка Мела Йордер, миниатюрная, стройненькая, темноволосая, с лучистыми голубыми глазами и телом гибким, как у ондилийского ангела-танцовщика, но с душой и умом полицейского, кем она довольно долго была. Мела сохранила все навыки и ухватки, приобретенные за годы полицейской службы, в том числе превосходную наблюдательность, иными словами, умение подмечать разные разности, в основном, мои мелкие ошибки и промахи.

Вскоре после того, как мы оставили старикашкин астероид, Мела решила еще раз взглянуть на скульптуру и отправилась в трюм, бормоча по дороге себе под нос словечки типа «шедевр» и «потрясающе» – в общем, издавая все те звуки одобрения, какие положено издавать в подобных случаях. Не прошло и минуты, как она с криком примчалась обратно.

– Карб! Быстрей! Оно рассыпается!

Незамедлительно спустившись в трюм, я заглянул в иллюминатор, и внезапно у меня засосало под ложечкой. Пол в трюме был усыпан исходным материалом астероидного творца – голубыми веревочками, а часть фигур, составляющих композицию, определенно выглядела иначе. Все так же отвратительно, но иначе. Они уменьшились и как-то искривились.

Мела опять завопила:

– Карб, идиот ты недоделанный! – (Мела обычно зовет меня по фамилии. Ей так больше нравится, и я не возражаю.) – Кретин! Ты оставил там воздух!

Постепенно я припомнил, что в болтовне старикашки скульптора, к которой мне, похоже, все-таки стоило прислушаться, действительно проскальзывало упоминание о том, что хранить его творение следует почти в полном вакууме, можно с небольшими добавками неона и гелия, но кислород категорически исключается, иначе скульптура погибнет. Старому придурку следовало быть не таким надоедливым и следить за гигиеной! Кроме того, мы с Мелой отвечали за груз вдвоем, о чем я не преминул коротко ей напомнить.

– На тебя хоть в чем-нибудь можно положиться, дырявая ты башка?! – заорала Мела, которая уже успела приказать Поси изменить состав атмосферы в трюме. – Что мы теперь скажем ицефалийцам?

– Ничего, – ответил я. – Я ее восстановлю.

– Ты? – в голосе моей спутницы прозвучали недоверие и насмешка, но я отнес их за счет охватившего ее волнения. Несколько веских аргументов – и, махнув на меня рукой, разъяренная Мела молча удалилась в свою каюту.

И я, обуреваемый неведомым доселе вдохновением, восстановил скульптуру.

Я облачился в скафандр и вошел в трюм, где, осмотрев скульптуру, нашел, что основная ее часть вновь обрела прежние формы, однако валяющиеся на полу волокна и фрагменты бесполезны, поскольку непонятно, какому мученику что принадлежит. Впрочем, это было уже неважно. Я вышел из трюма и вооружился тюбиком универсального клея и парой собственных носков приятного оттенка «голубой электрик». Это были мои любимые носки – но искусство требует жертв! Вернувшись в трюм, я распустил носки на нитки и, безвозвратно загубив в процессе творчества пару перчаток, залатал прорехи в тех частях скульптуры, которые более прочих бросались в глаза.

Занятие это, скучное и утомительное, отняло у меня массу времени, зато результаты ремонта превзошли все ожидания. Всякие следы аварии исчезли. Но когда я лестью выманил Мелу из каюты и отвел в трюм, чтобы она оценила творение рук моих, ее губы – обычно розовый розанчик – сжались в тонкую язвительную полоску.

– Ужасно! – был ее приговор. – Ицефалийцы выпустят тебе кишки и повесят тебя на них, Карб.

Высказавшись, Мела прошествовала обратно в каюту. Вскоре вернулся к себе и я, дабы утешиться «Прохладой». Перед этим, все время, пока я следил за точнейшими маневрами, которые предпринимала в виду Перекрестия Поси, мне не давало покоя последнее, особенно красочное замечание Мелы. После пары бокалов бальзама мои сомнения сменились уверенностью, что она, пожалуй, недооценила возможную реакцию населения Ицефала.

Вопреки всем ожиданиям, на Ицефале нас приняли более чем радушно.

Отблагодарили нас по-царски, и никому не показалось странным то обстоятельство, что мы дрожали и обливались потом. По крайней мере я. Мела – та в минуты сильного волнения белеет, и глаза у нее делаются темные-претемные. Возможно, маленькие голубые негумы сочли, что люди всегда так выглядят. Может, на Ицефале люди и впрямь всегда выглядят именно так…

Короче, с благоговейным трепетом выгрузив скульптуру из корабля в прозрачный контейнер, заполненный нужными газами, они укатили ее, ничего не заметив и издавая приглушенные возгласы восхищения. Несколько ицефалийцев ненадолго задержались у корабля, чтобы сообщить мне, что доставленный мной груз займет центральное место на их традиционном празднестве, посвященном памяти одного из здешних вооруженных до зубов народных героев. Вероятно, эта штука и впрямь была шедевром отображения боли и страданий, но я слушал не слишком внимательно, сосредоточившись главным образом на том, чтобы устоять на подгибающихся ногах.

Меня похлопали по спине многочисленными руками, вручили пластиковую кредитку с остатком платы за перевозку и в заключение сообщили, что полагают специально сочинить и исполнить на празднике песнь в честь «Делмора Карба, самого надежного и исполнительного курьера в галактике». Заикаясь, я отклонил предложение лично присутствовать на премьере песни, невразумительно пробормотав какой-то более-менее убедительный предлог, и, поспешно откланявшись, позволил Поси унести нас с Мелой прочь от Ицефала-2 – к нашему общему облегчению.

На этом мы покончим с приобщением к искусству, решил я. Но когда я объявил об этом Меле – шутки ради, просто чтобы разрядить обстановку – она разбранила меня и снова надолго удалилась на свою половину.

Через некоторое время, когда мы, разогнавшись до полусуперсветовой, отдалились от Ицефала на приличное расстояние, я попросил Поси прокрутить для меня все принятые по комм-связи сообщения. Лежа в противоперегрузочном ложе, я наслаждался ощущением покоя и безопасности, в том числе и временной финансовой, поскольку все вырученные деньги без промедления перевел на свой счет в Федбанке.

Это было одно из тех мгновений, которые хочется длить вечно, смакуя по крупицам… впрочем, всем знакомо это чувство, когда опасности позади и вокруг воцаряются мир и покой.

Это были последние часы мира и покоя, какими мне выпало насладиться перед долгим периодом кошмара, ужасов и страха.

Сообщение с Фраксилии сразу же показалось мне очень интересным. С этим согласилась даже Мела, вскоре присоединившаяся ко мне (я велел Поси показать принятое сообщение Меле, благо в ее каюте тоже был экран. Я не из тех, кто долго злится). Мела заметила, что кое-что кажется ей подозрительным. В ответ я напомнил, как часто она находила подозрительными множество иных вещей, не стоящих выеденного яйца, и что виной тому ее полицейский образ мысли. Она отмолчалась и велела Поси повторить сообщение.

К нам обращался великий эмиссар планеты Фраксилия при Объединенной Федерации. В сообщении говорилось, что великий эмиссар в ближайшее время отправляется в ОФ-Централ и по пути хотел бы снестись со мною лично, чтобы с глазу на глаз обсудить одно чрезвычайно деликатное дело. Далее следовало, что по соображениям секретности я должен в точке с указанными координатами и в строго оговоренное время вывести корабль в субсвет и ждать встречи с лайнером эмиссара.

– Секретность и деликатность, вот что мне подозрительно, – сказала Мела. – Когда такая важная шишка, как эмиссар ОФ, просит о тайной встрече, добра не жди.

– Но почему? – искренне удивился я. – Секретность и приватность встреч важным людям нужнее чем кому бы то ни было. – А про себя добавил: к тому же ему нужен именно я. Эта мысль приятно щекотала самолюбие. Помимо всего прочего, просьба эмиссара означала, что я медленно, но верно вхожу в высшие круги. Я не мог позволить Меле испортить подобную перспективу.

Мела нахмурилась.

– Ты сказал, людям. Значит, Фраксилия населена людьми?

– Понятия не имею. Просто оборот речи.

Мела повернулась к Поси.

– Подготовь-ка полный обзор по Фраксилии.

– Подожди, – поспешил я вмешаться, – нам не нужны несущественные подробности. Это займет не один час…

Я не преувеличивал. Поси, оснащенная по последнему слову комм-лучевой связи, легко могла связываться с сервомеханизмами и искусственными разумами, вблизи или на расстоянии. Она могла практически из любой точки Галактической Сети подключаться к инфосистемам других миров, вплоть до всеобъемлющего энциклобанка ОФ-Централа. О том, сколько там накоплено сведений о Фраксилии, можно было только догадываться. И какая их часть окажется полезна в нашем случае – тоже. В одном я был абсолютно уверен: в необыкновенной способности Поси штудировать всевозможные бессмысленные, бесполезные и утомительные данные вроде годовых изменений валового национального продукта или состояния местных природных ресурсов.

С думающими машинами очень тяжело иметь дело. Они почти как люди. Иногда они просто не хотят думать.

И тем не менее Поси стоила потраченных на нее килокредов. На сегодняшний день она была самым совершенным интеллектоидом – искусственным разумом, помещенным в нечеловеческую оболочку, – значительно более способным и полезным, чем все последние модели многоцелевых человекоподобных мандроидов. И куда более дорогим. По сути, только планеталлионеры и иже с ними могли позволить себе подобную роскошь. В свое время, скопив после нескольких удачных операций кругленькую сумму, я купил Поси и с тех пор не раз убеждался, что во многих отношениях это именно то, что мне нужно. Классификационное наименование Поси – «полифункциональный организующий и служебный интеллектоид» – обещала многое: ведь что может быть полезнее и важнее организации и служения? Однако несмотря на все свои прелести, Поси запросто могла довести любого до белого каления – она обладала педантичностью скороспелого, самовлюбленного вундеркинда. Впрочем, после каждой вспышки гнева я убеждался, что без Поси я как без рук.

– Дай краткий обзор, Поси. Только самое главное, – распорядился я, стараясь не обращать внимания на остановившийся тяжелый взгляд Мелы.

Поси исполнила все в точности и сообщила, что Фраксилия – слабонаселенная планета, принадлежащая людям и присоединившаяся к ОФ менее трех сотен лет назад. Далекая, бедная и отсталая. Нищета сказалась там на всем, в том числе и на рождаемости, в связи с чем население планеты исчислялось сейчас всего несколькими миллионами человек, занятых преимущественно маломеханизированным сельскохозяйственным трудом. Власть на планетке была представлена абсолютной монархией в лице Царебога ю`Иггзраджипайла Первого. Об этом правителе ходило множество сомнительных слухов, помимо прочего (я разрешил Поси привести только один пример) – о его удивительной плодовитости. Все царебоги необычайно долго жили и были потрясающе богаты.

– Царебог и его двор живут в роскоши столь же неслыханной, как и нищета его подданных, – завершила обзор Поси, избрав для заключительной фразы самый неодобрительный тон, какой имелся у нее в запасе. Видимо, интеллектоидам высоких уровней присуща тяга к исправлению смыслов.

– Поси, будь добра, придерживайся фактов, – твердо попросил я. – Это все?

– Да, Дел, – ответила машина. – Но если вы хотите услышать какие-нибудь подробности…

– Нет, нет, – поспешно заверил я и продиктовал ей координаты, указанные в сообщении эмиссара, наказав вблизи этой точки сбросить скорость до субсветовой. Потом повернулся к Меле и улыбнулся: – Довольна? Это все, что нам нужно знать о Фраксилии.

Мела поморщилась.

– Поси права. Дерьмовая планетка. Люди голодают, а царебог жирует…

Я вздохнул. Время от времени проявления мировой несправедливости вызывали у Мелы вспышки раздражения, и я ничего не мог с этим поделать, хотя всеми силами пытался открыть ей глаза на реалии жизни. Но я не терял надежды. Убеждать и разъяснять – иного способа открыть ей глаза я не видел.

– Мела, любовь моя, – проговорил я терпеливо, – Фраксилия – провинциальный мир, о котором мы, в общем, ничего не знаем. И изменить там мы ничего не можем. Наше дело – выполнять заказы, доставлять груз по назначению. И не наша вина, если люди, которые платят нам за службу, не слишком приятны. Мы можем требовать от них только одного – чтобы они платили нам в срок и сколько было уговорено и не втягивали нас ни во что противозаконное или опасное.

– Положим, о соблюдении законности ты не слишком печешься, – отрезала Мела.

– Может быть, раз или два я и шел на сделку с совестью, – ответил я ледяным тоном. – Но в бизнесе это бывает сплошь и рядом, если компромисс идет на пользу делу.

– Карб, – перебила Мела, – должна сказать, что никогда еще мне так не хотелось прекратить с тобой всякие отношения. Особенно когда ты начинаешь лицемерно рассуждать о своих проделках…

– Отлично! – рявкнул я. – Ты, верно, соскучилась по Федполу! Теплое местечко девочки на побегушках наверняка еще ждет тебя!

– Пожалуй, я так и сделаю! – заорала она в ответ и в очередной раз скрылась в своей каюте.

Я откинулся в противоперегрузочном ложе, улыбаясь себе под нос. Это был третий за сегодняшний биодень оскорбленный отход Мелы на свои позиции и вторая угроза уволиться за бионеделю. Кажется, очень скоро мы побьем наш последний рекорд. Но, сказал я себе, не стоит слишком провоцировать ее. Это некрасиво. И кроме того, может статься, подобные стычки расстраивают ее.

Впрочем, я ничуть не сомневался, что подобные выходки Мелы – чистый блеф. Согласившись работать со мной – в то время она служила агентом Федпола и работала по легенде, – она первым делом заявила, что толкнули ее на это только деньги и что в предприятиях подобного рода ее привлекает возможность активно и полноценно проводить время без риска для жизни, которому нередко подвергаются агенты Федпола. Все это, а также скандальный характер Мелы, за два года наших совместных полетов проявившийся во всей своей красе, я принял добродушно и доброжелательно, поскольку был уверен, что за ее язвительностью скрывается нечто иное, более приятное. Я был твердо уверен, что за ширмой нашего неспокойного сотрудничества растет дружба, если не сказать привязанность, хотя Мела, надо отдать ей должное, ни разу ни на что подобное не намекнула ни словом, ни делом. Возможно, причиной тому были грубые, бесцеремонные и холодные манеры, накрепко вбитые ей в голову на федполовских курсах. Но, честное слово, я и без намеков почувствовал, что между нами возникла некая теплота, и накрепко уверился, что стоит проявить терпение – и робкие ростки этих чувств пробьются к свету, расцветут и принесут обильные плоды, новые стороны нашего с Мелой партнерства.

Утешался я тем, что девушка попросту не отдает себе отчета в истинной природе своих чувств – таковы женщины. И, ощущая потребность так или иначе проявить их и тем самым ослабить внутреннее напряжение, она закатывает короткие, но бурные скандалы. Показывает характер.

Впрочем, мне от этого было не легче. Нелегко находиться на одном корабле с молодой привлекательной особой – ни габариты корабля, ни раздельные каюты дела не меняют. Если быть честным до конца, пару раз я позволил себе подъехать к Меле с легчайшей прелюдией. Но поскольку в награду за все свои старания получил лишь насмешки и недвусмысленные выражения неприязни, то отступился, сказав себе, что Мела определенно еще не достигла той ступени зрелости, когда женщине понятны собственные переживания, и, затаившись, продолжал терпеливо ждать.

Однако в период этого целомудренного ожидания ничто не мешало мне мечтать и фантазировать. Чем я и занялся, удобно устроившись в ложе. В голове, приятно переплетаясь с обычными картинами нашего с Мелой совместного времяпрепровождения, возникали и другие заманчивые картины – я воображал себе то великого эмиссара, то царебога, то гадал, чего им от меня надо и что они могут дать мне взамен.

Лишь два или три раза мне приходилось выполнять работу для высшей аристократии ОФ и особ королевской крови. И мне подумалось, что встреча с фраксилийцем может стать поворотным пунктом в моей карьере.

Обладай я хоть малейшей способностью к предвидению, поворотный миг настал бы тогда же. Я бы немедленно развернул корабль и полным ходом умчался от места встречи с эмиссаром, от Фраксилии, из этой части галактики, из самой галактики и даже из вселенной.

Глава 2

По моим подсчетам, достигнуть места встречи мы должны были к середине следующего биодня. Поэтому я первым делом славно пообедал – в одиночестве и тишине, поскольку Мела все еще дулась – а затем погрузился в освежающий сон. Я прекрасно себя чувствовал и увидел отличнейший сон, в котором сиятельный царебог с отеческим видом осыпал меня богатством и всевозможными титулами и окружал всяческим почетом.

За сном последовал скромный завтрак, я переговаривался с Поси по поводу состояния корабля и приближения к пункту назначения. Все шло как нельзя лучше. Вернувшись к себе, я долго нежился в бодрящей cауне-омнипьюре, а затем со всей ответственностью приступил к выбору костюма для встречи с эмиссаром. Требовалось нечто, свидетельствующее об исключительном благоразумии, спокойное, с легким намеком на официоз. Мой выбор пал на умеренно-зеленый ансамбль: китель с розовым с золотом воротником и манжетами, гетры и золотые башмаки с розовой отделкой.

Подобрав себе наряд, я перешел к более серьезному делу. Я принялся вооружаться.

Среди моих знакомых есть один или двое, кого мое оружие удивляет и даже изумляет. Они считают его излишеством и не упускают случая пошло сострить или напомнить, что мужчине не подобает носить стилет. Однако я никогда не опускаюсь до пререканий. Сам я рассматриваю оружие как выражение разумного, реалистического и осторожного взгляда на мир, естественного для профессионала моего класса.

За свою жизнь я сменил несколько мест службы, и всюду мне приходилось подвергаться опасности. Работал ли я тайным агентом-сборщиком информации или служил проводником на гигантской планете Ворбалин, где у самой мелкой твари зубы были длиной в мою руку, везде я сталкивался с угрозой жизни. Я прекрасно отдаю себе отчет, что мы живем в огромной и жестокой галактике, щедрой на смертоносные сюрпризы, которые человеческий разум не в силах вообразить, – короче, смотрю на

мир и свое место в нем без розовых очков. Не для меня безрассудный романтический героизм, навевающий составителям некрологов такие обороты, как «безвременная кончина» или «ушел из жизни во цвете лет». Я считаю, что мой расцвет еще впереди, и твердо намерен дожить до него, призвав на помощь всю осторожность профессионала и широкий ассортимент всевозможного оружия.

Полный комплект своего я приобрел на Клабидации-5. Она населена паукообразными негумами, которым конечности заменяют тончайшие ловчие нити. Негумы эти слывут лучшими в галактике специалистами по микроэлектронике. По моему заказу пауки изготовили целый набор миниатюрных средств защиты и нападения, и с тех пор я незаметно ношу их на одежде, на теле и в украшениях. Свой арсенал я пополнял не один год, ибо каждая разновидность подобного оружия стоила небольшого состояния. Установка оружия, его зарядка и постоянный уход за ним тоже обходятся недешево. Но я иду на эти расходы, поскольку подобные меры предосторожности позволяют мне выходить сухим из воды если не всегда, то часто. Что за искусники эти специалисты по микроэлектронике! Вот уж поистине нечеловеческое мастерство!

Полностью облачившись и снарядившись, я включил высокое, в полный рост зеркало, чтобы бросить на себя последний взгляд. Из зеркала смотрел моложавый мужчина, худощавый, среднего роста (если в галактике, наводненной негумами и мутантами, существует такое понятие). Мой живот и бедра за последнее время слегка обросли жирком, но зрелому мужчине это простительно. В общем, то, что я увидел в зеркале, меня не огорчило. Мне нередко приходилось слышать малоприятные отзывы о моей внешности – мол, и в плечах узковат, и лицо слишком тонкое, и нос длинноват – но я равнодушен к нападкам недругов. Моя шевелюра, некогда каштановая, в последние годы поредела и сделалась клочковатой, но это успешно скрывает густой белокурый парик, который не отличишь от настоящих волос. А почему бы и нет? Кто не идет на небольшие ухищрения, чтобы казаться капельку лучше?

Тем более, что мой парик был не просто парик. И усыпанный самоцветными камнями обруч на голове, и кольца на пальцах, и изукрашенный пояс, и прочие драгоценности, и части моей одежды, да и сам я – все было не вполне тем, чем казалось со стороны. А главное, я – миниатюрное оружие, костюм, тело и дух – был полностью готов к встрече с важной особой.

Следующие несколько часов я отдыхал в тишине. Близ назначенной точки встречи Поси снизила скорость и выдала предупреждающий сигнал «корабль в поле зрения». С трудом сдерживая охватившее меня волнение, я отправился в рубку. То, что я увидел на обзорных экранах, еще пуще взволновало меня.

Фраксилийский корабль, воспринимаемый сенсорами, увеличенный на весь экран, потрясал воображение. Я горжусь своим кораблем, внушительных размеров дорогим фрегатом класса «Звездный свет-8», но великий эмиссар путешествовал на последней модели лайнера «Сверхновая люкс», рядом с которым мой звездолет казался метеоритом рядом с астероидом.

Непроницаемый гигантский призрак величественно скользнул к нам и, томно выпустив из своих недр портационный луч, накрепко соединился с нашим суденышком. Сразу же из одного из внешних порталов лайнера поползло нечто напоминающее гигантского земляного червя – суставчатый раздвижной пассажирский трап, предназначенный для стыковки шлюзов наших кораблей. Само собой разумелось, что неуклюжее барахтанье в скафандрах – занятие не для эмиссаров. Суставчатый трап достиг моего фрегата, присосался к нему и, испустив облако кристаллического замерзшего воздуха, загерметизировался вокруг шлюза.

– Получено устное сообщение, – доложила Поси.

– Давай послушаем, – воскликнул я, не в силах оторвать взгляд от лайнера.

В динамиках зазвучал низкий мужской голос:

– Великий эмиссар планеты Фраксилия лорд ю`Фипрехауд приветствует Карба-курьера. Позвольте выслать за вами раздвижной трап. Вас ждут на борту лайнера эмиссара.

– Поздновато он спрашивает позволения, – заявила моя прямолинейная спутница. Мела только что соизволила явиться в рубку и теперь хмурилась, глядя на трап, пересекающий экран сенсоров. На ней – вот досада! – был простой темный комбинезон, который никак не годился для посещения борта звездолета особы высокого ранга. Правда (и я не мог этого не заметить), облегающая ткань выгодно обрисовывала ладную фигурку Мелы. – Какого черта мы должны тащиться к ним?

– Он наш клиент, и денежный клиент. – Я придавил клавишу корабельного комма. – Дел Карб приветствует великого эмиссара лорда ю`Фирпе… ю`Фипе… приветствует великого эмиссара. Мы рады подняться на борт его лайнера.

Мела фыркнула, но я оставил это без внимания и приказал Поси открыть шлюз.

– Вперед, моя милая, – позвал я Мелу. – Когда-то еще нам доведется побывать на лайнере класса «Сверхновая»?

Мы быстро проплыли через трап. К сожалению, искусственного тяготения в пассажирских трапах не бывает даже на лайнерах такого класса. Нас встретил небольшой бледный человечек, облаченный в яркую расшитую мантию. Держался он по-лакейски приниженно и отрекомендовался как ю`Припио. Он провел нас по двум не то трем самодвижущимся лестницам, открыл какую-то дверь, остановился и пропустил нас с Мелой вперед, дабы открывшееся нам зрелище потрясло нас до глубины души. Он добился своего: то, что мы увидели, заставило меня вытаращить глаза и затаить дыхание, а Мелу – тихо охнуть.

Невзирая на глубокое потрясение, я не забыл легонько коснуться пальцем одного из драгоценных камней в обруче, украшавшем мою голову, как бы поправляя его. Потом повернулся кругом, «осматриваясь». Возвратясь в исходное положение, я опять дотронулся до обруча, якобы поправляя выбившийся из-под него локон, и лишь после этого спокойно стал разглядывать открывшуюся нам картину.

Я много раз видел по галавизору рекламу «Иллюзиона» – игрушки, придуманной для избалованных богатеев. Но собственными глазами наблюдать его в действии, что называется, «живьем», мне до сих пор не приходилось. Впрочем, о жизни здесь речи не было – все сплошная иллюзия, сплошная липа. Я понимал, что зал, куда я попал, имеет ограниченный объем и относительно невелик. Но взгляд мой терялся в бесконечности. Чудесные палаты сказочного дворца, потрясающе просторные и головокружительно высокие, с зеркальными мраморными полами и потолками, с белоснежными стройными колоннами, с сияющими занавесями и драпировками, изобиловали драгоценными произведениями искусства. Посреди залы, в сердце водоворота иллюзий, ютился островок реальности – настоящие мягкие низкие диваны, всамделишный фонтан и бассейн с разноцветной подкрашенной водой и плещущимися в ней живыми полуголыми нимфами.

При нашем появлении нимфы в вихре капель и мелодичного смеха с приглушенными криками покинули первый план – столь поспешно, что, к своему великому сожалению, я успел разглядеть лишь стремительно удаляющиеся стройные спины и упругие округлости пониже. Лакей ю`Припио вновь ожил и увлек нас к самой большой облачно-мягкой кушетке, где возлежал какой-то человек.

Он был невелик ростом, жирноват, лыс и довольно неприятен на вид. Сверкали зубы – по-видимому, новехонькие импланты лет на двадцать моложе хозяина. Дорогая мантия, облекавшая его, была столь обильно изукрашена золотом и каменьями, что непонятно было, как он ухитряется передвигаться. С моим появлением маленькие глазки великого эмиссара (а это был он) сразу оживились и обшарили меня с головы до пят, не уделив ни капли внимания Меле.

– Лорд Фраксилии ю`Фипрехауд, – особым голосом провозгласил лакей. – Великий эмиссар его святейшества Царебога ю`Иггзраджипайла Первого.

– Дел Карб, – коротко представился я, стараясь не выказывать больше благоговения, чем было полезно с точки зрения дипломатии. – Рад встрече, лорд ю`Фип… ю`Фире…

– Идите же сюда, мой дорогой, – властно сказал эмиссар высоким голосом, сопроводив свои слова томным жестом, – идите сюда и присядьте рядом со мной. Здесь нам будет удобно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю