Текст книги "Кто ты?"
Автор книги: Дороти Ли Сэйерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Правда, одна только правда и ничего, кроме правды, – едва успел прошептать он, как дверь отворилась и он подал клерку свою визитную карточку.
Лорда Питера немедленно провели в довольно уютный кабинет, меблированный в стиле первых лет правления королевы Виктории. Худой, бледный старик стремительно поднялся из-за стола, когда лорд Питер переступил порог, и бросился ему навстречу.
– Дорогой сэр, – воскликнул он, – как я рад вас видеть! Поверьте, мне искренне стыдно за ваши хлопоты. Надеюсь, у вас были другие дела в нашем городе и вы не приехали сюда исключительно ради меня? Пожалуйста, присаживайтесь, лорд Питер.
Он с благодарностью глядел на молодого человека поверх пенсне, в точности такого, какое украшало "Дело" в Скотланд-Ярде.
Лорд Питер сел. Мистер Кримплшэм тоже сел. Лорд Питер взял со стола стеклянное пресс-папье и задумчиво взвесил его в руке. Заодно он отметил, какие замечательные отпечатки пальцев оставил на нем. Помедлив немного, он поставил его обратно на стопку писем.
– Ничего, ничего, не беспокойтесь. Я тут по делам. Рад был услужить вам. Ужасно неприятно, когда теряешь очки, правда, мистер Кримплшэм?
– О да, – ответил тот. – Уверяю вас, без них я как без рук. У меня есть еще вот эти, но они неудобные... Да и цепочка очень мне дорога. Я ужасно расстроился, когда приехал в Болхэм и обнаружил, что потерял ее. Естественно, я оставил заявление на вокзале, но, увы, никаких следов. На вокзале "Виктория" столько народа, да и купе все время былозаполнено, пока мы добирались до Болхэма. Вы нашли очки и цепь в поезде?
– Нет, – ответил лорд Питер. – Я нашел их в совершенно неожиданном месте. Не будете ли вы так любезны сказать мне, вы ехали в купе со своими знакомыми?
Адвокат смотрел на него во все глаза.
– Нет. А почему вы спрашиваете?
– Ну, я подумал, может быть, кто-то из ваших знакомых сыграл с вами злую шутку.
Адвокат не скрывал своего изумления.
– Этот человек говорит, будто знаком со мной? Но в Лондоне я знаком только с одним человеком, с которым мы когда-то жили в одном доме в Болхэме, с доктором Филпотсом, и я бы очень удивился, если бы он пошутил таким образом. Он-то отлично знает, как я должен был расстроиться из-за потери очков. Мне пришлось поехать в Лондон по делам, на собрание акционеров банка "Медикотт", но я там никого не знаю и не думаю, что кто-нибудь из присутствовавших там джентльменов решился на такую глупость. В любом случае, если вы привезли очки, остальное меня не касается. Я вам очень благодарен за заботу.
Лорд Питер медлил.
– Прошу прощения, – сказал он, – но мне нужно задать вам еще несколько вопросов. Боюсь, они покажутся вам немного мелодраматичными, но... Вы уверены, что у вас нет врага... я хочу сказать, вы знаете такого человека, которому ваша болезнь или ваш позор были бы выгодны?
Мистер Кримплшэм застыл на месте. Он был похож на каменное воплощение изумления и возмущения.
– Могу я поинтересоваться причиной столь странного любопытства? – строго спросил он.
– Обстоятельства довольно необычные. Возможно, вы вспомните, что в объявлении я просил откликнуться ювелира, продавшего цепочку?
– Я помню и помню, что удивился, но теперь мне кажется, что это не случайно.
– Вы правы, – подтвердил лорд Питер. – Попросту говоря, я не рассчитывал, что откликнется владелец очков. Мистер Кримплшэм, вы наверняка читали в газетах об убийстве на Баттерси-парк. Ваши очки были найдены на трупе, и теперь они в Скотланд-Ярде.
Он положил на стол официальные бумаги, полученные им из Скотланд-Ярда.
– Боже мой! – воскликнул адвокат.
Он просмотрел документы, потом, прищурившись, поглядел на лорда Питера.
– Вы из полиции?
– Я не полицейский, – ответил лорд Питер. – Я веду частное расследование в интересах моего клиента.
Мистер Кримплшэм поднялся.
– Друг мой, вы поступили дерзко, приехав ко мне, но шантаж – это уже настоящее оскорбление, и я прошу вас покинуть мой кабинет, прежде чем вы нанесете его.
И он позвонил.
– Этого я и боялся, – проговорил лорд Питер. – Похоже, мой друг, детектив Паркер, был прав. – Он положил карточку Паркера на стол. – Если захотите повидаться со мной, мистер Кримплшэм, до завтрашнего утра вы найдете меня в отеле "Минстер".
Мистер Кримплшэм ничего не ответил лорду Питеру и лишь попросил своего клерка "показать ему дорогу".
Около входа лорд Питер столкнулся с молодым человеком, который как раз собирался войти в дверь и посмотрел на него с явным удивлением. Его лицо, однако, не пробудило никаких воспоминаний у лорда Питера, и, позвав Бантера, он отправился в отель звонить Паркеру.
* * *
Тем временем раздумья возмущенного мистера Кримплшэма были прерваны появлением его младшего партнера.
– Интересно, кто тут что натворил? Этот прославленный любитель зря не пришел бы к нам.
– Я чуть было не стал жертвой самого вульгарного шантажа. Джентльмен, выдавший себя за лорда Питера Вимси...
– Но это и есть лорд Питер Вимси, – перебил его мистер Уикс. – Вы не ошиблись. Я видел его, когда он давал показания в деле об изумрудах Эттенбери. Он своего рода уникум и часто ловит крупную рыбу вместе с главным начальником Скотланд-Ярда.
– О, Боже! – простонал мистер Кримплшэм.
* * *
Судьба, видно, решила поиграть на нервах мистера Кримплшэма. Когда вместе с мистером Уиксом он явился в отель «Минстер», привратник сообщил ему, что лорд Питер Вимси ушел, однако «его камердинер тут, и вы можете оставить ему сообщение».
Мистер Уикс подумал-подумал и решил, что сообщение стоит оставить, и мистера Бантера быстро отыскали возле телефона, так как он ждал звонка из Лондона. Едва мистер Уикс обратился к нему, как телефон зазвонил, и Бантер, извинившись, взял трубку.
– Алло! Мистер Паркер? О, благодарю вас. Коммутатор! Коммутатор! Соедините меня, пожалуйста, со Скотланд-Ярдом. Прошу прощения, господа, что заставляю вас ждать... Коммутатор! Все в порядке... Скотланд-Ярд? Алло! Скотланд-Ярд? Позовите, пожалуйста, детектива Паркера... Мне необходимо с ним поговорить... Господа, всего одна минута... Алло! Мистер Паркер? Лорд Питер будет вам признателен, если вы изволите приехать в Солсбери, сэр. О нет, сэр, со здоровьем у него все в порядке... Он пошел погулять, сэр... О нет... Думаю, до утра ничего не случится, сэр... Благодарю вас, сэр.
Глава 6
Мистеру Паркеру совсем не хотелось уезжать из Лондона. Он собирался посетить утром леди Леви, а потом переделать еще кучу дел, но все полетело к черту из-за назначенного судебного расследования насчет непрошеного гостя мистера Фиппса, а ведь ничего конкретного мистеру Саггу пока не удалось добиться. Присяжные и свидетели были вызваны на три часа. Не исключено, что мистер Паркер пропустил бы это событие, но он встретил утром в Скотланд-Ярде инспектора Сагга, и тот пробурчал сквозь зубы, будто детектив Паркер мешает расследованию, лезет не в свое дело, да еще действует вместе с лордом Питером Вимси, а уж это вовсе возмутительно. Правда, когда детектив Паркер прямо спросил его, будет судебное расследование или будет, он не мог отрицать, что расследование состоится и не мог помешать Паркеру присутствовать на нем, ибо это неотъемлемое право любого гражданина Великобритании. Таким образом, детектив Паркер незадолго до трех прибыл в суд и стал развлекать себя лицезрением людей, которые подкупом или угрозами старались занять местечко получше. Коронер, привыкший к точности, явился вовремя и, с раздражением оглядев переполненный зал, потребовал, чтобы открыли окна, таким образом напустив тумана на тех несчастных, которые сидели сбоку. Это вызвало возмущение среди публики, немедленно пресеченное коронером, заявившим, что лучше померзнуть немного, чем умереть от инфлюэнцы, а недовольные, которым не нравятся открытые окна, могут покинуть зал, кстати, не исключено, что он сам прикажет его очистить, если публика не будет вести себя тихо.
Проглотив таблетку и покончив с приготовлениями, коронер вызвал четырнадцать добропорядочных и законопослушных граждан Британии, привел их к присяге и объяснил в общих чертах, в чем суть дела об убийстве мужчины в пенсне. Попеняв пожилой даме в очках, которая во что бы то ни стало хотела вернуться в свой магазинчик сладостей, он отправил присяжных посмотреть на тело.
Мистер Паркер огляделся, обратил внимание на несчастного мистера Фиппса и служанку Глэдис, которые под охраной мрачных полицейских прошли в соседнюю комнату. Вскоре появилась худая пожилая леди в шляпке и накидке, а следом за ней в великолепной шубке и необыкновенной шапочке автомобилистки – вдовствующая герцогиня Денверская, в одно мгновение разглядевшая всех, кто сидел в зале, своими быстрыми черными глазами. Узнала она и мистера Паркера, который несколько раз был гостем в ее доме. Она кивнула ему и о чем-то переговорила с полицейским.
В мгновение ока перед мистером Паркером распахнулись двери в ложу прессы, и он оказался в первом ряду рядом с герцогиней, которая ласково с ним поздоровалась.
– Что случилось с бедняжкой Питером?
Паркер пустился было в объяснения, но тут коронер сердито посмотрел в его сторону. Один из присутствовавших в зале официальных представителей подошел к нему и что-то прошептал на ухо, после чего коронер кашлянул и проглотил еще одну таблетку.
– Мы приехали на машине, – сказала герцогиня. – Так утомительно... Дороги ужасные... А тут еще гости... Пришлось отправить их восвояси... Нельзя же было отпускать старушку одну, правда? Кстати, викарий... Он руководит Фондом реставрации церкви... Так вот, он мне рассказал... О боже, они возвращаются. Посмотрите, как расстроена пожилая женщина, а девушка изо всех сил старается сделать вид, будто каждый день видит голых мужчин... О, я хотела сказать, голые трупы. Знаете, все сейчас хотят походить на елизаветинцев... Ужасный человечек этот коронер, правда? Вот, опять он смотрит на меня. Думаете, он меня выгонит или предаст суду?.. Вот только за что?
Поначалу свидетельские показания не очень заинтересовали мистера Паркера. Злосчастный мистер Фиппс, который подхватил в тюрьме насморк, чихая и кашляя, повествовал о том, как обнаружил труп в восемь часов утра, когда отправился принимать ванну. Впав в шоковое состояние, он вынужден былсесть, потому что не мог стоять, и послал служанку, чтобы она принесла ему бренди. Прежде ему не приходилось видеть трупы. И у него нет ни малейшего представления, как этот попал к нему в ванну.
Да, он ездил в Манчестер. Вернулся в десять часов. Сдал чемодан в камеру хранения. Тут мистер Фиппс смутился, покраснел и стал нервно оглядываться.
– Итак, мистер Фиппс, – нелюбезно произнес коронер, – мы должны знать обо всех ваших передвижениях. Вы же сами понимаете, как это серьезно. К тому же, вы сами согласились давать показания, а ведь могли бы их не давать, но уж если вы согласились, то будьте добры говорить все.
– Да, – еле слышно откликнулся мистер Фиппс.
– Вы зачитали свидетелю его права, офицер? – спросил коронер, сверля взглядом инспектора Сапа.
Инспектор заверил коронера в исполнении своего долга и в том, что мистер Фиппс знает – его слова могут быть использованы против него в суде. Мистер Фиппс совсем смешался и проблеял, что не собирался... правда, не собирался делать ничего такого... неправильного.
Его слова развеселили публику, но коронер еще более ледяным тоном призвал ее к порядку.
– Кто-нибудь представляет мистера Фиппса? – сердито спросил он. – Нет? Вы не объяснили ему, что у него может... нет, должен быть адвокат? Вы не знали, мистер Фиппс, что имеете право на официальную защиту?
Мистер Фиппс ухватился за спинку кресла и едва слышно ответил:
– Нет.
– Невероятно, – заявил коронер. – Так называемый образованный человек и не знает о своих законных правах! Это ставит нас в весьма неприятное положение. Сомневаюсь, инспектор, что могу позволить арестованному вами подозреваемому... мистеру Фиппсу... давать показания. Весьма неприятное положение.
Пот выступил на лбу миссис Фиппс.
– Спаси нас, Боже, от наших друзей, – прошептала герцогиня на ухо Паркеру. – Если бы это кашляющее существо откровенно проинструктировало четырнадцать присяжных... Вы посмотрите, какие у них, словно недоделанные, лица... Я всегда думала, что это характерная особенность части среднего класса, у них как будто морды овец или телят (сваренных, конечно же)... Если бы оно откровенно проинструктировало их насчет обвинения нашего несчастного хрупкого Фиппса в предумышленном убийстве, он все равно не выразился бы яснее.
– Он не может позволить ему обвинить самого себя, – сказал Паркер.
– Вот глупость! – воскликнула герцогиня. – Ну как может человек сам обвинить себя в том, чего он никогда не делал? Вы, мужчины, ни о чем не думаете, кроме своей канцелярщины!
Тем временем мистер Фиппс, вытерев платком взмокший лоб, как будто осмелел. Он стоял, всем своим болезненным видом утверждая свое достоинство, и был очень похож на загнанного в угол маленького белого кролика.
– Наверное, мне придется рассказать, – заявил он, – хотя это очень неприятно для человека моего положения. Но мне никак не могло прийти в голову, будто меня могут обвинить в столь ужасном преступлении. Уверяю вас, джентльмены, мне этого не вынести. Нет. Лучше я скажу правду, хотя, боюсь, после этого... ну, да ладно, я все равно скажу.
– Мистер Фиппс, вы должны полностью осознать серьезность сделанного вами заявления, – напомнил ему коронер.
– Да. Я осознаю. Можно мне воды?
– Пожалуйста, – кивнул коронер и нетерпеливо посмотрел на часы.
– Благодарю вас, сэр. – Мистер Фиппс помолчал, собираясь с силами. – Итак, я действительно приехал в Лондон в десять часов. Однако вместе со мной в моем купе приехал еще один господин, который сел в поезд в Лестере. Поначалу я его не узнал, а потом выяснилось, что мы вместе учились в школе.
– Как фамилия этого господина? – спросил коронер, беря в руки карандаш.
– Боюсь, я не могу ее назвать... Понимаете... Ну, вы поймете... У него будут неприятности, если я назову его... Нет, я не могу это сделать, даже если от этого будет зависеть моя жизнь. Нет! – чуть не крикнул он. – Я знаю, что не имею права подвергать его опасности.
– Ладно, ладно, – успокоил его коронер.
Герцогиня наклонилась к Паркеру.
– Я в восторге от нашего маленького Фиппса, – прошептала она.
А мистер Фиппс продолжал:
– Когда мы вышли из поезда, я собрался было ехать домой, но мой друг воспротивился. Он сказал, что мы давно не виделись и должны... покуролесить, так он сказал. Боюсь, я дал слабину и позволил ему уговорить меня. Мы отправились в одно из его любимых мест. В притон, я так думаю, потому что уверяю вас, джентльмены, я никогда не бывал в таких местах и даже предположить не мог, куда он меня везет.
Чемодан я сдал в камеру хранения, потому что ему так хотелось, после чего мы сели в такси и поехали на угол Тоттенхэм-Корт-роуд и Оксфордстрит. Там мы немного прошли и свернули в переулок (не помню, какой), где я увидел открытую дверь. Внутри ярко горел свет. Мой друг подошел к мужчине за стойкой и купил какие-то билеты, причем тот спросил его что-то вроде: "Это ваш друг?" Мой друг ответил: "О да, он уже бывал тут прежде, правда, Альф?" (Так меня звали в школе.) Уверяю вас, джентльмены... сэр... – Мистер Фиппс былторжественен, как никогда. Я никогда там не был прежде, и ничто не заставит меня пойти туда еще раз.
Мы спустились по лестнице. В зале стояли бокалы с чем-то. Мой друг взял пару и заставил меня выпить. Не помню, то ли один, то ли два... Хотя, как правило, я не пью. Он разговаривал с другими мужчинами и с девушками... ужасно вульгарными. Я так подумал тогда, но ничего не сказал, кстати, среди девушек быломного хорошеньких. Одна из них уселась на колени к моему другу, назвала его милым старикашкой и позвала в другую комнату... Я тоже пошел. Там быломного народу, и все танцевали так называемые современные танцы. Мой друг тоже стал танцевать, а я сел на диван. Ко мне тоже подошла девушка и спросила, не хочу ли я потанцевать. Я отказался, и тогда она попросила купить ей джин. "Ты же угостишь меня, милый?" – спросила она. "А не поздно ли?" Но она успокоила меня на этот счет, и я заказал, что она хотела, джин с тоником... Я не мог поступить иначе, потому что не мог отказать в просьбе юной даме... Правда, не обошлось без уколов совести, ведь девушка была совсем молоденькой. Она обняла меня за шею и поцеловала, словно платила за выпивку... Ну, и я разволновался, – с вызовом произнес мистер Фиппс, хотя в голосе у него звучало сомнение.
С задней скамейки кто-то крикнул:
– Вот здорово!
И даже причмокнул губами.
– Выведите его из зала за неуместные выкрики, – возмущенно потребовал коронер. – Мистер Фиппс, продолжайте, пожалуйста.
– Около половины первого, насколько я помню, все немного оживились, а я стал искать моего друга, чтобы попрощаться с ним, не желая, как вы понимаете, дольше задерживаться там. И тут я увидел его с молодой особой, с которой они, по-видимому, неплохо поладили, если вы меня понимаете. Мой друг снял с ее плеча платье, а девушка смеялась... Ну, вот, – торопливо продолжил мистер Фиппс, – я подумал, что могу тихонько улизнуть, как вдруг услышал крики и не успел оглянуться, в зале было уже около полудюжины полицейских. Свет погас. Шум, вопли... Ужасно. Я ударился головой... Вот откуда у меня синяк, о котором меня спрашивали... Мне стало до смерти страшно... Я испугался, что не сумею выбраться, что мои фотографии появятся в газетах, как вдруг кто-то схватил меня за руку... полагаю, юная дама, которой я купил джин с тоником... и она сказала: "Сюда!" А потом потащила меня по коридору и вывела на улицу. Я побежал прочь и в конце концов оказался на Гудж-стрит. Здесь я сел в такси и приехал домой. Потом в газетах я прочитал отчеты о полицейской облаве, узнал, что моему другу удалось сбежать, а так как гордиться тут нечем, то мне не хотелось его называть. Поэтому я молчал. Это все.
– Хорошо, мистер Фиппс, – сказал коронер. – Мы проверим ваши показания. Итак, фамилия вашего друга...
– Нет. Только не это.
– Отлично. Тогда скажите нам, по крайней мере, в котором часу вы приехали домой.
– В половине второго, насколько я помню. Хотя, должен признаться, я был в таком состоянии...
– Понятно. Вы сразу легли спать?
– Да... Нет. Сначала я съел сэндвич и выпил молоко. Мне казалось, что это подлечит меня, – виновато проговорил свидетель. – Я ведь не привык пить так поздно, да еще на пустой желудок.
– Понятно. Вас кто-нибудь ждал?
– Нет.
– Сколько прошло времени, прежде чем вы легли?
Мистер Фиппс задумался.
– Около получаса.
– И вы не заходили в ванную комнату?
– Нет.
– И ничего не слышали?
– Нет. Я крепко спал. Так как я перевозбудился, то принял снотворное. А так как устал, да еще выпил, да еще снотворное, то проснулся только, когда меня разбудила Глэдис.
Дальнейший допрос не дал ничего интересного. Да, окно в ванной комнате былооткрыто, когда он вошел туда утром, в этом он уверен, потому что отругал за него служанку. Мистер Фиппс был готов ответить на любой вопрос, как он сказал, он был бы счастлив, на самом деле счастлив, до конца прояснить ситуацию.
Глэдис Хоррокс сообщила, что служит у мистера Фиппса три месяца. Ее прежние хозяева дали ей хорошую рекомендацию. В ее обязанности входит обойти вечером квартиру и в десять часов проводить миссис Фиппс в постель.
Да, она помнит, как все было в понедельник. Она заглянула во все комнаты. Помнит ли, закрыла или не закрыла она окно в ванной комнате? Нет, не помнит, по крайней мере, поклясться не может, но когда утром мистер Фиппс позвал ее туда, окно точно было открыто. Нет, она не заходила в ванную комнату до мистера Фиппса.
О да, прежде случалось, что она оставляла окно открытым, когда кто-нибудь поздно принимал ванну и опускал жалюзи. Миссис Фиппс принимала ванну в понедельник. Она всегда принимает ванну по понедельникам. Она очень боялась из-за того, что не закрыла в понедельник окно, и боялась, как бы ее не обвинили в убийстве из-за ее забывчивости.
Тут свидетельница разразилась слезами, и ей принесли стакан воды, а коронер поддержал себя третьей таблеткой.
Придя в себя, свидетельница рассказала, что заглянула во все комнаты, прежде чем лечь спать. Нет, невозможно, чтобы труп "прятали в квартире, а она этого не заметила". Весь вечер она просидела на кухне, а там не хватает места для готовки, какой уж труп! Старая миссис Фиппс сидела в гостиной. Да, она уверена, что заходила в столовую. Почему? Потому что оставила там сэндвичи и молоко для мистера Фиппса. Там никого не было... В этом она может поклясться. И в ее собственной спальне тоже никого не было. А в шкафу или в кладовке? Нет, она туда не заглядывала. Ни один нормальный человек не ищет у себя в шкафу скелеты, да еще ежедневно. Мог бы кто-нибудь спрятаться в шкафу или в кладовке? Мог бы.
На вопрос одного из присяжных (женщины) она ответила, что да, дружок у нее есть. Его фамилия Уильямс. Билл Уильямс... О да, конечно, Уильям Уильямс, если угодно. По профессии он стекольщик. Да, он бывал в квартире. Да, если угодно, он знаком с расположением комнат. А она когда-нибудь?.. О нет, никогда, и если бы она знала, что ей могут задать подобный вопрос, то она как приличная девушка ни за что не согласилась бы давать показания. Викарий прихода Святой Марии может подтвердить ее добропорядочность и добропорядочность мистера Уильямса. В последний раз мистер Уильямс заходил к ней две недели назад.
Нет, она виделась с мистером Уильямсом после этого. О да, в последний раз они виделись в понедельник... точно, в понедельник вечером. Что ж, если она должна говорить правду, то она ее скажет. Да, инспектор предупреждал ее, но от этого ведь никому нет вреда, так что лучше ей потерять место, чем быть повешенной, хотя это ужасно, если приличной девушке нельзя немного повеселиться, чтобы при этом не появился отвратительный труп, который втянул ее в неприятности. Уложив миссис Фиппс, она пошла потанцевать. В "Черном баране" как раз устроили Бал стекольщиков. Мистер Уильямс встретил ее и потом проводил до дома. Он может подтвердить, где она была весь вечер, ведь она никому не причинила вреда. С бала она ушла, не дождавшись конца. Наверно, часа в два она была дома. Ключи от квартиры она взяла у миссис Фиппс В ящике, когда миссис Фиппс отвернулась. Да, она просила отпустить ее, но ей отказали, так как мистер Фиппс былв отъезде. Девушка, как видно, ужасно переживала, что все так вышло, и боялась наказания. Ничего подозрительного, естественно, она не заметила, когда вернулась, и сразу отправилась спать. А теперь ей казалось, что лучше бы она умерла.
Нет, к мистеру и миссис Фиппс гости приходили очень редко, и сами они почти ни к кому не ездили. Входная дверь была заперта на засов, как обычно, когда она утром видела ее. Нет, она никогда не поверит, что мистер Фиппс способен на преступление. Благодарю вас, мисс Хоррокс.
Позвали Джорджиану Фиппс, и коронер приказал зажечь свет.
Допрос миссис Фиппс внес некоторое оживление в судебную процедуру, ибо его можно было без натяжек сравнить с игрой в "испорченный телефон". После пятнадцати минут мучительного экзамена для своего голоса и своей выдержки коронер оставил поле битвы за миссис Фиппс.
– Нечего запугивать меня, молодой человек, – с вызовом проговорила восьмидесятилетняя дама. – Лучше пожалейте свой желудок и не глотайте все время свои дурацкие таблетки.
После этого с места в зале поднялся некий молодой мужчина и заявил, что желает дать показания. Это былстекольщик Уильям Уильямс, которого привели к присяге и который подтвердил показания Глэдис Хоррокс относительно ее пребывания в "Черном Баране" в понедельник вечером.
Они вернулись к ней домой до двух часов, но после половины второго. Ему очень жаль, что он уговорил мисс Хоррокс пойти с ним на бал, хотя она не должна была этого делать. Ничего подозрительного он не замечал, когда бывал в квартире мистера Фиппса.
Инспектор Сагг сообщил, что его вызвали во вторник в половине девятого утра. Поведение служанки ему показалось подозрительным, и он арестовал ее. Изучив дело детальнее, он заподозрил, что убийство было совершено в ночь с понедельника на вторник, и поэтому арестовал мистера Фиппса. Никаких следов взлома он не обнаружил. Остались неясные следы на подоконнике в ванной комнате, указывающие на то, что кто-то проник в квартиру через окно. Во дворе никаких следов не обнаружено. Кстати, двор заасфальтирован. Он обследовал крышу, но ничего не обнаружил. По его мнению, труп был принесен в квартиру раньше, спрятан там, а потом преступник удалился через окно в ванной комнате. Не исключена помощь служанки. В таком случае, почему она не выпустила убийцу в дверь? Может быть, и выпустила. Нашел ли инспектор какие-то следы тайного пребывания трупа в квартире? Он не нашел ничего, что могло бы опровергнуть его пребывание в квартире. Почему он решил, что убийство было совершено в тот вечер, а не раньше?
Тут инспектор Сагг несколько растерялся, но решил сослаться на свой профессионализм. Однако, отвечая на дальнейшие вопросы, вынужден былпризнать, что его так называемые "факты" не выдерживают критики при пристальном рассмотрении.
Следы были найдены на ванне, однако преступник не забыл надеть перчатки.
Коронер: Из этого факта вы сделали вывод об опытности преступника?
Инспектор: Похоже, он стреляный воробей, сэр.
Присяжный: Инспектор, вы продолжаете настаивать на виновности мистера Фиппса?
Инспектор промолчал.
Коронер: В свете услышанного сегодня вы продолжаете настаивать на виновности Альфреда Фиппса и Глэдис Хоррокс?
Инспектор Сагг: Я считаю их поведение подозрительным. Фиппс мог придумать свою историю. А что до девицы Хоррокс, откуда нам знать, что Уильямс не является ее сообщником?
Уильям Уильямс: Ну, уж нет. Я могу привести сотню свидетелей...
Коронер: Будьте добры молчать. Но меня удивляет, инспектор, что вы в такой неподобающей манере делаете свои предположения. Это никуда не годится. Кстати, вы можете сказать нам, имела ли место полицейская облава в понедельник вечером в том самом районе, о котором нам говорил свидетель.
Инспектор Сагг (неохотно): Кажется, былочто-то в этом роде.
Коронер: Надеюсь, вы это проверите, инспектор. Мне кажется, я тоже читал об этом в газетах. Благодарю вас, инспектор. Вы свободны.
Были вызваны еще несколько свидетелей, которые рассказали то, что знали о характере мистера Фиппса и Глэдис Хоррокс. После этого коронер перешел к результатам медицинской экспертизы.
– Сэр Джулиан Фрик.
В зале заволновались, когда появился прославленный хирург и невропатолог. Он былне только знаменит, но и хорош собой, широкоплечий, стройный, с львиной головой. Он прикоснулся губами к Библии, которую ему с обычной скороговоркой подал секретарь, являя достоинство святого Павла, который с юмором воспринимает мумбо-юмбо суеверных коринфян.
– Я всегда считала его красивым, – прошептала герцогиня на ухо мистеру Паркеру, – почти Уильям Моррис. Грива, борода, а глаза какие! Эти красавцы вечно подчиняют себя какой-нибудь немыслимой идее... Нет, нет, я не хочу ничего говорить о социализме... он ведь как будто удался тем талантливым людям, которые были так безумно счастливы, воплощаясь в тканях и обоях, да и погода у них всегда солнечная... Я имею в виду Морриса, как вы понимаете... Но в реальной жизни все почему-то иначе... Уверена, будь у меня побольше храбрости, я бы непременно отправилась к сэру Джулиану, просто чтобы посмотреть на него... Такие глаза не забудешь... собственно, им только того и надо, но мне никогда не хватало храбрости... А вы что думаете?
– Вы – сэр Джулиан Фрик, – говорил тем временем коронер, – и живете при больнице Святого Луки, Принс-оф-уэльс-роуд, Баттерси. Работаете там же в больнице, где руководите хирургическим отделением?
Сэр Джулиан коротко ответил на эти вопросы.
– Вы были первым врачом, осматривавшим труп?
– Да.
– А потом вы проводили вскрытие вместе с доктором Гримбольдом из Скотланд-Ярда?
– Да.
– Вы согласны с названной причиной смерти?
– В общем, да.
– Расскажите подробнее, чтобы присяжным былопонятно.
– Во вторник около девяти часов утра я занимался одним научным исследованием в больнице Святого Луки, когда мне сообщили, что меня хочет видеть инспектор Сагг. Он сказал, что при загадочных обстоятельствах былобнаружен труп в одном из домов, принадлежащих Квин-Кэролайн-мэншнс. Он спросил меня, не может ли это быть дурацкой шуткой какого-нибудь студента. Но я убедил его, сверившись с нашими книгами, что у нас не пропал ни один труп.
– В чьем ведении находятся трупы?
– В ведении Уильяма Уоттса.
– Уильям Уоттс здесь? – спросил коронер.
Уильям Уоттс былвызван в суд и ожидал своей очереди давать показания.
– Полагаю, ни один труп больницы Святого Луки не остается без вашего внимания, сэр Джулиан?
– Конечно же, нет.
– Благодарю вас. Продолжайте.
– Инспектор Сагг попросил меня послать кого-нибудь из врачей осмотреть тело. Я же сказал, что пойду сам.
– Почему?
– Обычное любопытство, ваша честь.
Рассмеялся кто-то из студентов сэра Джулиана.
– Явившись в известную вам квартиру, я обнаружил труп, который лежал на спине в ванне. Я осмотрел его и пришел к выводу, что смерть наступила в результате удара, повредившего четвертый и пятый позвонки и приведшего к внутреннему кровотечению и частичному параличу мозга. Насколько я мог судить, мужчина умер, по крайней мере, за двенадцать часов до моего появления, а может быть, еще раньше. Никаких других признаков насилия я не обнаружил. Труп принадлежал сильному, ухоженному мужчине лет пятидесяти-пятидесяти пяти.
– Мог ли он сам нанести себе удар?
– Конечно, нет. Удар былнанесен тяжелым предметом сзади. Самому такой удар нанести невозможно.
– Мог он быть нанесен в результате несчастного случая.
– Не исключено.
– Если бы мужчина, например, выглядывал из окна, а рама с силой упала ему на шею?
– Нет. В этом случае были бы другие повреждения.
– Но он мог умереть из-за случайно упавшего на него тяжелого предмета?
– Это вероятно.
– Была ли смерть мгновенной, как вы думаете?
– Трудно сказать. Скорее всего, такой удар повлек за собой мгновенную смерть жертвы, или человек еще какое-то время прожил в состоянии паралича. В нашем случае я предполагаю, что умерший прожил несколько часов после удара. Свое заключение я делаю на основании состояния его мозга. Однако, должен сказать, что доктор Гримбольд и я на этот счет имеем разные мнения.
– Насколько я понимаю, былипредприняты меры для опознания трупа. Вы можете его опознать?
– Нет. Я никогда прежде не видел этого человека. Ваше предположение нелепо и не имеет под собой никакой основы. О подобном предположении я впервые узнал сегодня утром, и если бы узнал раньше, то сумел бы отреагировать соответствующим образом. Хочу выразить свое возмущение тем, кто посмел бессмысленно мучить даму, с которой я имею честь быть знакомым.