355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дороти Гарлок » Река вечности » Текст книги (страница 16)
Река вечности
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:39

Текст книги "Река вечности"


Автор книги: Дороти Гарлок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)

– Я уже давно заметил ваш фургон, сэр.

– Отлично, – улыбнулся Даниэль и погладил парнишку по кудрявой голове. – Я оставлю леди здесь, а сам скоро вернусь, – взяв Мерси за талию, он высадил ее из фургона.

– Мы здесь остановимся? – спросила Мерси, поглядывая на покрытый ковром пол через парадную дверь. – Мне здесь нравится.

– Это лучшее, что есть в городе, – Даниэль повел ее внутрь, придерживая за локоть. Поставив на пол саквояж, он подошел к администратору.

– Добро пожаловать, к нам, сэр. Вам нужна комната?

– Да, самая лучшая из всех, что у вас есть.

– Хорошо, сэр. Распишитесь, пожалуйста здесь, – длинные, красивые руки, не знающие тяжелой работы, пододвинули к Даниэлю журнал. Темные глаза молодого человека перебегали с Мерси на Даниэля. «О, ля, ля, иметь такую жену, или любовницу... Значит, жену», – решил он, увидев запись в журнале – Даниэль Фелпс с женой и расправил кружева на своих манжетах. Да, немногим мужчинам так везет, как этому грубому, просто одетому человеку.

– Моя жена хочет принять ванну.

– За это отдельная плата.

– Не имеет значения.

– Да, сэр. Я немедленно распоряжусь. Ваша комната номер два, прямо над нами, – он снял с доски ключ и положил на стойку.

– Когда обед? – спросил Даниэль, забирая ключ.

– Мы начинаем обслуживание в шесть часов – в столовой.

Даниэль отвернулся. Ему не понравилось, как этот человек глазел на Мерси, но пока молодой фат держит свои мысли при себе, он будет терпеть это. Даниэль взял саквояж Мерси и, придерживая ее за локоть, повел вверх по лестнице.

Первое, что увидела Мерси, когда Даниэль распахнул дверь комнаты, была большая, высокая, на четырех ножках кровать с двумя пышными подушками. Умывальник с китайским кувшином и тазом, рядом – ночная ваза, расписанная голубыми цветочками, напротив, у другой стены – бюро со стулом – вот и вся обстановка. У кровати на полу лежал квадратный ковер. Комната была маленькой, и когда Мерси повернулась, то оказалась прямо лицом к лицу с Даниэлем. Она почувствовала легкую дрожь. Ведь это будет их первая брачная ночь. Они будут вместе в этой мягкой постели!

– Ванну принесут наверх, – Даниэль поставил саквояж на пол, и они одновременно шагнули друг к другу и обнялись. – Я пойду поищу конюшню, пока ты будешь мыться, – прошептал он на ухо Мерси.

– Поцелуй меня, прежде чем уйдешь.

– Я мечтал об этом уже несколько часов.

Даниэль приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в глаза. Наклонив голову, он нежно и неторопливо поцеловал ее. Мерси жадно припала к его губам. Огонь медленно стал подниматься вверх по телу Даниэля, он оторвался от губ Мерси и поцеловал ее в щеку. Его руки ослабли и поднялись вверх, к голове девушки. Стук в дверь заставил его отступить назад. Даниэль открыл дверь горничной, тащившей какой-то странный предмет, и крепкому мужчине с огромными ведрами воды в каждой руке. Горничная принесла вместо ванной лохань, поставила ее в угол комнаты, а мужчина вылил туда воду.

– Я принесу чайник горячей воды, – горничная, пухленькая немка, положила на стул полотенца, по старинке присела в реверансе и вышла из комнаты. Мерси открыла саквояж и достала мыло.

– Не думала, что они принесут так быстро.

– Я подожду, пока она принесет горячую воду. Когда я выйду, запри за мной дверь.

Горничная вернулась с чайником кипятка, вылила его в лохань, попробовала воду и, кивнув Мерси, вышла из комнаты.

– Мойся, милая. Я вернусь где-то через час, а потом мы пойдем ужинать.

– Я буду готова к этому времени, – она посмотрела в его спокойное лицо, в ее глазах было столько любви!

– Если ты будешь на меня так смотреть, то я никуда не пойду.

Мерси подошла к нему, прижалась и подставила для поцелуя губы. Он быстро поцеловал ее.

– Если я сейчас не уйду, твоя ванна остынет.

– Тогда придется мыться в холодной воде, – сказала она, прежде чем отодвинуться от него. – Ты самый прекрасный мужчина в мире.

– Конечно, – его глаза дразнили ее. – Я уважаемый, красивый, добрый и... я ухожу, – он рассмеялся, его темные глаза излучали тепло, вокруг рта, когда Дэнни улыбался, появлялись морщинки. – Закрой замок, – добавил он, прежде чем закрыть дверь.

Мерси вдруг охватила восхитительная радость. Это будет ее свадебная ночь, и она просто без ума от своего мужа.

Как хорошо было сидеть в теплой ванне, но Мерси решила не засиживаться. До возвращения Даниэля столько нужно было успеть сделать. После ванны она разложила на кровати свое голубое платье и смочила полинявшие места водой. Пока платье сохло, переоделась в чистое белье и тщательно расчесала волосы. Надев платье, Мерси завязала волосы высоко на затылке и аккуратно расправила завитки на висках.

Прошло чуть более часа, когда вернулся Даниэль. За короткое время он успел сделать многое. Пристроив лошадей, он зашел в парикмахерскую. Помывшись, побрившись и переодевшись в чистую одежду, немного поболтал с парикмахером и отправился к торговцу.

Теперь, с покупками в карманах, он постучал в комнату номер два.

– Это я, Мерси.

Мерси открыла дверь и отступила назад, чтобы он мог войти. Закрыв за собой дверь, он прислонился к ней и посмотрел на Мерси. Они молча стояли, поглощенные друг другом.

– Ты тоже помылся, – приятно удивилась его молодая жена.

– Ты такая хорошенькая. Я умираю от желания поцеловать тебя, но боюсь испортить прическу, – он бросил свою шляпу на кровать.

Они рассмеялись.

– Мы такие застенчивые, точно совсем не знаем друг друга. Как ты думаешь, мы когда-нибудь привыкнем к этому новому ощущению? О, Даниэль, я надеюсь, что нет! – Она подошла к нему и обняла его за шею. – Я так счастлива, что теперь свободно могу обнимать тебя, – прошептала Мерси, прижимаясь к нему всем телом.

Он быстро и крепко поцеловал ее. – Я кое-что принес своей жене.

Она отклонилась назад и заглянула ему в глаза.

– Мне?

– У меня одна жена, любовь моя, – от улыбки его глаза засверкали еще ярче. Обнимая ее одной рукой, Даниэль опустил другую в карман. Мерси все еще смотрела ему в глаза, когда он надел на ее палец кольцо. Они оба посмотрели на ее маленькую ручку в его большой руке: широкое золотое кольцо без труда наделось на безымянный палец.

– О, Даниэль. Я даже забыла об обручальном кольце!

– А я не забыл. Я хочу, чтобы весь мир знал, что ты моя жена.

– Замечательно!

– Я попросил торговца не закрывать лавку. Если кольцо не подойдет, мы его поменяем.

– Менять не придется. Оно как раз в пору! – она протянула руку и покрутила кольцо на пальце. – Смотри, оно не свалится. Даниэль поднес ее руку к губам и поцеловал.

– Пошли поужинаем, милая, – сказал он, набрасывая ей на плечи шаль.

Когда они открыли дверь, на пороге стояла горничная.

– Я пришла забрать лохань, – сказала она, не глядя на них.

Даниэль кивнул, и они с Мерси направились вниз по лестнице в столовую. У входа он задержался и огляделся: в комнате стоял один длинный стол, за которым ели несколько мужчин, и два столика поменьше. Он повел Мерси к маленькому столику, накрытому белой скатертью, и усадил ее.

Молодой человек с приглаженными волосами, стоявший за стойкой, кивнул одной из обслуживающих женщин. Она отошла от длинного стола и заторопилась на кухню. Человек у стойки размышлял об этом высоком, широкоплечем парне, которого звали Даниэль Фелпс. С тех пор, как покинул Бостон и перебрался в это место, далекое от цивилизации, он встретил только несколько человек, которые двигались с такой же легкостью и разговаривали с таким же достоинством. Фелпс приехал сегодня днем и потребовал – не попросил, – подать ему на ужин хрустящий мясной пирог, свежий хлеб с маслом и персиковое пирожное. Он хотел было возразить ему, что меню на ужин уже составлено, но так и не произнеся ни слова, заспешил на кухню приказать кухарке приготовить пирожное, остальное было в меню.

Сверкающие глаза Мерси смотрели то на Даниэля, то на кольцо на пальце. Она обвела взглядом столовую и подумала: «Неужели каждый здесь знает, что это их первая брачная ночь?» Поймав на себе взгляд темноволосого мужчины, она быстро отвернулась. Он знал, или по крайней мере, догадывался.

Улыбка Мерси стала еще шире, когда официантка принесла им покрытый хрустящей корочкой пирог и свежий хлеб с маслом.

– Только сегодня утром я мечтала об этом.

– Я помню.

– И персиковое пирожное тоже? – воскликнула она, когда женщина поставила на стол блюдо. – Ты все это заказал! – со счастливой улыбкой произнесла Мерси.

– Да, – улыбнулся он.

Они, как выяснилось, были не так голодны, как думали, но просидели за столом три четверти часа.

– Не могу дождаться, когда мы доберемся до дома, Даниэль. Мы сразу поедем на твою ферму? Я не смогу провести без тебя еще одну ночь, – предупредила она.

– Все зависит от того, во сколько мы приедем в Куил Стейшн. Наверное, мы остановимся в доме. Если выедем рано и нам повезет с паромом, то доберемся домой до темноты. А если я решу, что мы не успеем, то остановимся днем в Нью Хармони.

– Ерунда, что день будет долгим. Я же с тобой, – рядом сновали люди, но влюбленные даже не смотрели на них – так были увлечены друг другом. Стемнело, и зажглись лампы. Они уже поели и теперь пили горячий, сладкий чай.

– Если хочешь, можем немного прогуляться, – предложил Даниэль, когда они вышли из столовой.

– А ты хочешь? – робко взглянув на него, спросила Мерси.

– Нет.

– Я тоже.

Он взял ее за руку и повел наверх по лестнице. Мерси остановилась на пороге их комнаты, ожидая, пока Даниэль зажжет свет и, войдя, заперла за собой дверь на запор. Она тихо стояла и смотрела, как он подошел к окну и задернул шторы. Повернувшись, он развел руки, и Мерси бросилась ему в объятия.

Мерси нравилось прижиматься к его сильному телу, и она от удовольствия зажмурилась. Дрожащие губы Мерси расслабились и полуоткрылись, как только губы Даниэля коснулись их. Его поцелуй становился более настойчивым, их языки встретились, а губы впивались с жадной нетерпеливостью. Мерси охватила теплая волна возбуждения.

– Любимая, любимая... жена.

– Мы можем быть вместе всю ночь, – Мерси отпрянула назад, и ее взгляд устремился на его спокойное лицо.

– Всю ночь, – нежно повторил он и улыбнулся. – Ты хочешь, чтобы я ушел, пока ты разденешься?

– Нет, – быстро ответила она. – Не уходи, – Мерси потянулась к волосам, за шпильками. Он опередил ее и вытащил их, взъерошил ей волосы. Они легкой, шелковистой волной рассыпались до самого пояса. Мерси перекинула волосы через плечо и, не отрывая взгляда от Даниэля, заплела их в косу.

Присев на краешек кровати, она сняла туфли и чулки, а затем встала и принялась расстегивать платье. Из саквояжа Мерси достала ночную сорочку. Даниэль, стоявший у края кровати, внезапно оробел. Как ему раздеться и предстать перед ее невинным взглядом в возбужденном состоянии? От одного вида Мерси он терял контроль над своими чувствами. Ему хотелось смотреть на нее, но он деликатно отвернулся к бюро, давая ей возможность раздеться, постоял так минуту и погасил лампу.

Мерси облегченно вздохнула. Она чувствовала себя не так уверенно, как представляла себе поначалу. Быть с ним – слишком новое ощущение для нее. Она быстро сбросила с себя остальную одежду и надела ночную сорочку. Мерси забралась в мягкую постель, сразу отодвинувшись в дальний угол. Она плотно зажмурила глаза, от прилившей крови у нее кружилась голова. В ожидании сердце бешено колотилось. Она слышала, как он ходил по комнате, а потом одеяло приподнялось, и муж лег радом с ней.

Даниэль со стоном потянулся к ней и прижал к своей мускулистой груди. Его рот отыскал ее губы и он нежно, ласково и жадно поцеловал ее. Гладкие женские руки обвили его шею. От аромата ее тела у него закружилась голова. Он чувствовал каждый изгиб прекрасного тела жены.

Рука Мерси гладила его спину. Слегка повернув голову, он оторвался от ее губ.

– У меня даже нет пижамы.

От нелепости сказанного Мерси тихонько засмеялась. Ее рука с нежностью двигалась по телу, изучая каждый его изгиб. Губы Мерси с радостью отвечали на нежные поцелуи Даниэля.

Грубоватые, мозолистые руки Даниэля с поразительной нежностью ласкали грудь и бедра Мерси. Ему хотелось сорвать с нее ночную сорочку, прижаться грудью к ее обнаженной упругой груди, касаться всех потайных уголков тела. Он ждал этого момента всю жизнь. Поцелуи становились все жарче, и Мерси с готовностью отвечала на них.

Девушка чувствовала, как огонь его тела переходит к ней. Пьянящие ощущения захватили ее всю без остатка. «Неужели такое может происходить со мной?» – только и успела подумать она, погружаясь в водоворот невиданного наслаждения.

Взволнованные и обессиленные, они лежали вместе, все еще связанные друг с другом, погруженные в удивительные переживания, которые им только что довелось испытать...

ГЛАВА 17

– Ты сегодня собираешься ехать домой?

– Уже утро? – она приоткрыла один глаз и заслонилась от яркого света лампы, стоящей на столе около кровати.

– Дэн, когда ты зажег лампу? – слова Мерси потонули в поцелуе Даниэля.

– Около часа назад. Мне захотелось посмотреть на свою жену.

– Ты что, уже успел забыть, как я выгляжу? – лукаво спросила она.

– Я хотел увидеть тебя после ночи любви.

– Это была восхитительная... ночь.

Но слова уже были не нужны: они опять погрузились в море блаженства...

* * *

Пока Мерси занималась утренним туалетом, Даниэль отправился на кухню заказать завтрак и пакет с продуктами в дорогу.

Уже светало, когда он подогнал фургон к гостинице. Взяв свой саквояж, Мерси вышла на крыльцо. Их глаза встретились, и ей показалось, что она вот-вот задохнется от счастья. Даниэль спрыгнул с фургона и отвесил низкий поклон.

– Доброе утро, миссис Фелпс. Вы куда-нибудь едете? – он взял их саквояж.

– Я подумываю вернуться домой, если мой муж поможет мне залезть в фургон, – ответ прозвучал нарочито высокомерно.

– Бедный мистер Фелпс, у него такая сварливая жена, – подняв вверх глаза, объявил он. Даниэль поставил саквояж в конец фургона и посадил Мерси на сиденье, а сам уселся рядом.

Повозка неторопливо тронулась с места. Мерси взглянула на его профиль. Каким красивым был ее муж! Шляпа, сдвинутая на затылок, черные волосы, спадающие на лоб, ямочки на его щеках.

– Почему ты улыбаешься?

Даниэль повернул голову, чтобы взглянуть на нее. Глаза молодого мужчины сверкали.

– Потому что не могу удержаться. У меня самая красивая жена в Индиане, Иллинойсе и Кентукки. Я везу ее к себе домой. В мой дом, в мою постель. Поторапливайся, Зельда. Поехали.

– Кажется, вчера тебе было все равно, чья это постель.

– У меня ноги свисали с кровати. Ты что, не заметила?

– Нет. Да и ты, видимо, не заметил.

Их взгляды встретились, и влюбленные счастливо рассмеялись. Он взял ее руку, положил на бедро и накрыл своей. Когда они проезжали по городу, улицы были пустынны. Иногда встречались повозки или одинокие путники, направляющиеся к парому. Они проехали мимо лавки, где Даниэль купил ей отрез на платье. Белобородый лавочник подметал крыльцо. Узнав их, он помахал рукой. Выехали из города, Зельда припустила, словно понимая, что к ночи будет стоять в своей конюшне.

Мерси так и распирало от счастья. Супруги будут создавать собственный дом. Трудно было не думать об этом.

– Когда-нибудь мы расскажем детям о нашей свадьбе. У нас будет собственный дом и дети. Мы состаримся вместе, и ничто не разлучит нас.

Влюбленные нежно улыбнулись друг другу. Даниэль выглядел таким счастливым, как маленький мальчик на Рождество. Теперь он заполнял каждый уголок ее сердца. Мерси даже не думала о сплетнях, из-за которых родители не пустили своих детей в школу. Все мысли померкли перед одной единственной – создать семью для Даниэля.

Утро пронеслось на крыльях счастья. Они говорили и говорили. Будут ли у их детей черные глаза и волосы, или голубые глаза и белокурые волосы. Им хотелось, чтобы девочка была светленькой, а мальчики – темноволосыми и с такими же ямочками на подбородках, как у отца. Мальчики будут такими же высокими, как и их отец, а девочки – хрупкими, как мать. Мерси будет учить девочек шить; мальчики научатся охотиться и управлять мельницей. Она научит детей писать, читать, наслаждаться музыкой и литературой. Мерси положила руку себе на живот. Может быть, он уже зачал ей ребенка, которого они будут обучать всему этому?

Солнышко уже стало припекать, когда они доехали до деревьев, растущих вдоль речного берега. Дорога стала уже. От реки веяло прохладой. Мерси убрала свою руку из-под руки мужа, чтобы набросить шаль. Вдруг раздался выстрел. Между ними просвистела пуля.

– Вниз! – крикнул Даниэль. Он подстегнул Зельду, и та перешла на рысь.

Кто-то хочет убить их! Не успела девушка подумать об этом, как прозвучал другой выстрел. Даниэль пошатнулся и выпустил вожжи. Споткнувшись, Зельда упала на колени. Фургон тряхнуло, и Мерси выпала из него, ударившись спиной о землю. Ей было тяжело дышать. Она лежала и ловила ртом воздух. В голове гудело.

– Даниэль!

Мерси почувствовала, что когда прозвучал очередной выстрел, на нее свалилось что-то тяжелое. До девушки донеслись звуки еще нескольких выстрелов. Она попыталась подняться на ноги, чтобы добраться до Даниэля, но что-то мешало ей подняться. Ничего не понимая, и пытаясь высвободиться, вдруг сообразила, чье тело прижало ее к земле. Муж не шевелился.

– Даниэль! О Боже, Даниэль! – Мерси осознала, что любимый заслонил ее своим телом. Между ними было что-то липкое. – Боже, помоги мне!

Ничего не видя вокруг от испуга, она, наконец, разглядела, что кто-то склонился над ними.

– Прочь отсюда! Не трогайте его!

Но кто-то пытался оторвать ее от Даниэля, стараясь снять его тело с Мерси.

Она боролась изо всех сил, но чувствовала, что больше не может. Мерси закрыла глаза и закричала, а когда открыла, то увидела перед собой человека в остроконечной шляпе.

– Сестра, с тобой все в порядке? – произнес Ленни или Берни.

– О, Боже! Будьте вы прокляты! Я убью вас!

– Помоги мне перевернуть его, – сказал кому-то Ленни.

Берни опустился на колени с другой стороны, и они, приподняв Даниэля, положили на землю. Мерси вскочила и склонилась над телом.

– Что вы наделали? Боже милостивый? Дэнни! – Его грудь, лицо и шея были залиты кровью. Мерси подняла его руку, опустила ее, и та упала на землю. Перед глазами закружились черные круги, и сознание покинуло ее...

Придя в себя, бедняжка поняла, что лежит на земле. Лицо было мокрым от слез. Она подняла руку, чтобы вытереть глаза.

– У тебя был обморок, сестра. Давай-ка, приходи в себя, – с ней разговаривал Ленни.

– Даниэль, – всхлипнула она, а потом перевернулась на живот и поползла к нему. – О Боже! – Мерси бросилась на Ленни и стала бить его, царапаясь и крича:

– Проклятые! Вы убили его!

– Подожди, сестра! – Ленни легко уворачивался' от ее ударов. – Иди сюда, Берни. Девчонка, кажется, спятила.

– Прекрати! Он жив! – это не мы стреляли в него. Мы убили тех двух парней, которые сделали это.

До Мерси постепенно начинал доходить смысл сказанного. Это не ее братья стреляли в Даниэля! Они приехали, чтобы помочь! Она даже не додумалась спросить, что делают родичи здесь, в двух днях пути от дома Бакстеров. Но они здесь и помогут им.

– Возьми себя в руки, Эстер, если хочешь помочь ему, – резко бросил Ленни.

Лицо Мерси сморщилось, когда Берни отпустил ее руки, и она опустилась на колени рядом с Даниэлем.

– Как тяжело его ранили?

– Не знаю. Но чем быстрее ты найдешь что-нибудь, чтобы остановить кровотечение, тем лучше, – брат похлопал ее по плечу.

– Саквояж! – Мерси быстро обернулась. Фургон лежал на боку вместе с запряженной Зельдой. Конь Даниэля оборвал веревку и стоял в нескольких ярдах в стороне. Все это она увидела мельком, когда прижимала к своей щеке руку мужа, убеждая себя в том, что паниковать нельзя. Даниэлю необходима ее помощь. Мерси взглянула на Ленни.

– Куда... его ранили?

– Одна здесь, – он распахнул жилет, разорвал рубашку Даниэля и обнажил зияющую рану. Крови было не слишком много, в отличие от раны на голове. – Парни ждали, когда вы проедете мимо. Стреляли ему в спину, и пуля вышла в этом месте. Другая задела голову. Крови много, но могу сказать, что рана не глубокая. А третью он получил в ногу, прикрывая тебя.

– В него попали три раза? Нужно что-нибудь делать!

– Сначала нужно перевязать ему ногу. Она кровоточит больше всего.

Берни достал сорочку из ее саквояжа и разорвал на бинты, пока Ленни разрезал ножом брюки Даниэля. Прежде чем наложить повязку, он принес из фургона бутыль с виски, и, смочив бинт, прижал его к ране; он проделал то же самое и с плечом.

– Как вы здесь оказались? – спросила Мерси, глядя, как Берни аккуратно приподнимает раненого, чтобы добраться до раны на спине.

– Ход сказал, чтоб мы поехали за вами и убедились, что ты благополучно добралась до дома. Мы не хотели попадаться на глаза, зная, как вы к нам относитесь после того, что мы сделали.

– Так вы все время были рядом с нами?

– Впереди или позади. Мы совсем недавно проехали мимо этих парней. Берни обернулся и увидел, что они быстро скачут по дороге в вашу сторону и решили отправиться за ними.

– Вы убили их? Надеюсь, что это так.

– В этом можешь не сомневаться. Их отправили убить Даниэля. Они выстрелили в твоего мужа, когда он полз к тебе.

– Он закрыл меня своим телом, желая защитить меня, – прошептала она.

Мерси тщательно смыла кровь с головы Даниэля. Пуля содрала кожу, но эта рана была менее серьезной, чем остальные.

– У него будет чертовски болеть голова. У меня такое однажды было. Эта пуля убила лошадь, – сказал Берни. – Дэну повезло, что досталась ей, а не ему.

Мерси взглянула на своего брата и увидела в его глазах сочувствие.

– Те парни – плохие стрелки. Любой мальчишка на Мад Крик выстрелил бы лучше.

– Что мы теперь будем делать? – тихо спросила Мерси.

– Сначала перевернем фургон и запряжем в него моего мула. Тебе не нужно больше беспокоиться, Эстер. Мы с Ленни довезем тебя до дома.

Из глаз Мерси полились слезы.

– Спасибо вам.

Мерси была удивлена, что ее братья так толково выбрали место для Даниэля. Они выломали сидение фургона и использовали его вместо кровати. Ноги Даниэля оказались слишком длинными для фургона. Ленни привязал к самому его концу седло, в том месте, где будут лежать ноги Даниэля. Нужно, чтобы они были приподняты из-за ранения в бедро.

Берни ехал на одном муле и погонял другого, запряженного в фургон. Ленни скакал позади на коне Даниэля. Мерси сидела рядом со своим мужем, волосы разметались по ее плечам, а платье было перепачкано кровью. Они проехали мимо гостиницы, где останавливались в первую ночь путешествия. На пороге стоял Сиклес, хозяин гостиницы. Он поднял руку в знак приветствия, но Мерси с братьями не обратили внимания.

Путники очень спешили домой. Мерси пила воду из кувшина и вытирала мокрым полотенцем кровь с лица мужа. Иногда он шевелился, но в сознание не приходил. Братья и их мулы казались неутомимыми. Мерси предложила поесть. Они ответили, что не голодны, но часто пили воду и прикладывались к бутыли с виски. Фургон ехал без остановок. Ленни передавал воду и виски Берни, а потом ставил кувшины назад в фургон.

После полудня приехали в Нью Хармони. Мерси подумала, не остановиться ли здесь и не поискать ли доктора. От мысли, что жизнь Даниэля будет зависеть от незнакомого человека, по ее телу пробежала дрожь. Если он поправится, то только дома, рядом с ней. Тенеси – самый лучший доктор в их краях. Много людей обращалось к ней за помощью, несмотря на то, что она наполовину индианка.

Паром был на берегу, когда они добрались до него. Паромщик стоял, скрестив руки на груди, наблюдая за странной процессией. Мерси подозвала его. Пока он шел к фургону, девушка достала из кошелька Даниэля несколько монет.

– Мэм? Это кто здесь? Даниэль Фелпс?

– Да, – и откинула одеяло, чтобы паромщик мог увидеть лицо Даниэля. – В него стреляли. Нужно срочно доставить его домой. Можем ли мы сейчас переправиться? – она протянула монеты. – Этого хватит?

– Сейчас поплывем, но я не возьму денег с Дэна Фелпса, когда он лежит подстреленный, – он выпучил глаза на Берни, сидящего на муле, вспоминая, как несколько дней назад тот отказывался ступить на паром.

– На нас напали грабители. Мои братья ехали впереди, когда услышали выстрелы, и поспешили нам на помощь. Если б не они, нас бы убили, – Мерси смотрела мужчине прямо в глаза. – Они сопровождают нас до дома в Куил Стейшн.

– Ну, мэм, заезжайте на паром. Хей, сюда! – позвал он Берни. – Этот упрямый осел позволит завести его на борт?

– Нет. Джоб не любит чужих. Ленни заведет коня, а потом вернется за мулом.

Пока они плыли на пароме, Берни стоял рядом с животным, запряженным в фургон. Ленни помог Мерси выйти из фургона. Ее ноги так занемели, что она едва могла стоять. Плечи и спина болели, будто ее побили палкой. Мерси немного постояла и опять вернулась в фургон. Ей было невыносимо без Даниэля. У нее было такое ощущение, что сердце превратилось в кусок свинца. Только бы он пришел в себя!

Даниэль очнулся только в сумерки, медленно, как в тумане, начиная соображать, что происходит. Они ехали, ехали, ехали, как вдруг внезапно нахлынула боль. Боль, которая охватила его, как гигантская когтистая лапа. Вокруг было темно, все тело болело и горело. Он открыл глаза и посмотрел на небо. Боже! Мерси! Где она? Наверное, из его уст вырвалось имя любимой, потому что она сразу склонилась над ним.

– Я здесь, любимый. Ты очнулся?

– Мерси... – на его лице была тревога. – С тобой все в порядке?

– Со мной все хорошо. Ленни и Берни подоспели вовремя. Они провожают нас до дома, как велел им Ход. Братья ехали впереди, потом вернулись.

– Так это были их следы на дороге. Парни, наверное, тоже видели несущегося коня. Я помню выстрел в спину. Куда меня еще ранили?

– Пуля пробила твое плечо, другая задела голову. Берни сказал, что она убила Зельду. Третья пуля угодила тебе в бедро.

– Они хотели добить меня наверняка. Кто это был?

– Не знаю. Ленни и Берни убили их. Сейчас они везут нас домой.

– Скажи им... я благодарен.

– Они знают это! – она откинула с лица волосы.

– Где мы сейчас?

– Уже переправились через Уобош, а теперь едем по дороге от реки.

– Я умираю от жажды.

Мерси налила из кувшина чашку воды и приподняла Даниэлю голову, чтобы напоить его. Раненый закрыл глаза и застонал.

– Черт! Милая, я не могу. Мою голову словно раскололи топором. Нельзя даже пошевелить ею.

– Лежи спокойно, – Мерси потянулась к саквояжу, достала чистый носовой платок и смочила его водой. – Открой рот, – она выжала платок, и вода закапала ему в рот.

– Он уже пришел в себя? – спросил Ленни, подъехав к фургону.

– Хочет пить. Если ты раздобудешь сухой камыш, он сможет сосать через него воду из чашки.

– Сейчас поищу.

– Ленни сейчас привезет камыш, и ты будешь пить, сколько захочешь, – она протерла его лоб влажным платком и поцеловала.

– Любимый, я так испугалась. Я люблю тебя.

Он открыл глаза и посмотрел на нее, с трудом превозмогая боль.

– И я люблю тебя, милая. Мое желание безраздельно обладать тобой чуть... не погубило тебя.

– Не думай об этом, – Мерси накрыла мужа еще одним одеялом, почувствовав, что он весь дрожит. – Сейчас необходимо тепло.

Ленни принес сухой камыш.

– Надо дать ему немного виски, чтоб согрелся. Разбавь его водой, а то будет слишком крепко.

Девушка последовала его совету. Даниэль глотнул и сморщился.

– Я знаю, что тебе не нравится, но так ты быстрее согреешься.

Даниэль выпил виски. Через некоторое время он провалился в темноту, ему снилось, что его яростно колют вилами, а потом гонятся за ним по какой-то темной, узкой дороге. В конце дороги был спасительный свет, но до него еще нужно было добраться. Потом он увидел Мерси, стоявшую у дерева, а с ветки, прямо над ее головой, свисала змея. Жена не догадывалась об опасности, а у Даниэля вдруг пропал голос, лишив его возможности предупредить любимую.

Когда Даниэль очнулся, стало совсем темно. Мерси поднесла к его губам камыш и, попив прохладной воды, он снова погрузился в сон.

Когда проезжали мимо темного дома Белинды Мартин, взошла луна. Из-под крыльца дома старого мистера Блелока выскочила собака и залаяла на них. Старик прикрикнул, и собака притихла.

В полночь они, наконец, добрались до Куил Стейшн. Нигде не было света. Мерси попросила братьев остановиться у магазина и постучала в дверь, чтобы разбудить Майка. Тот торопливо вышел с фонарем в руке. Он осторожно приподнял фонарь, чтобы рассмотреть, кто стоит у двери. Свет упал на Мерси, с растрепанными волосами и в испачканном кровью платье. Майк выскочил на улицу.

– Боже! Что произошло?

– Даниэль серьезно ранен. Это случилось около полудня, недалеко от Нью Хармони. Я не придумала ничего лучшего, как поскорее привезти его домой.

– Ты поступила совершенно правильно, милая. Боже праведный! Вези его домой, а я поеду за Элеонорой и Тенеси.

– Мы с трудом уложили Даниэля в фургон. Ему было очень больно. Не думаю, что будет легко вытащить его оттуда.

– Ты уже дома, милая. Мы с Гевином перенесем его, – Майк отвернулся от нее, но Мерси успела заметить презрительный взгляд, который он бросил на Ленни. Она разозлилась.

– Майк! Ленни и Берни – мои братья! И будь добр, не смотри на них свысока. Если б не они, мы бы уже были мертвы, – Мерси заплакала, из ее груди вырывались горестные стоны.

– Ну, милая, я ни о чем подобном и не думал. Перестань плакать! Ты столько пережила, что совсем выбилась из сил.

– Обо мне не беспокойся! Нужно помочь Даниэлю. Майк посмотрел на Ленни.

– Ты можешь ехать в фургоне? Если я возьму коня Даниэля, то обернусь быстрее.

Ленни медленно слез с лошади. Майк попытался вскочить на коня.

– Ты что, ехал на нем без седла?

– Да.

– Помоги мне сесть, – Майк поставил фонарь в угол фургона. – Возьмите его с собой. Я буду торопиться.

Берни подогнал фургон прямо к двери. Мерси вошла в дом. За неделю там стало холодно и сыро. Ленни разжег в камине огонь. Она зажгла лампы и растопила кухонную плиту, зная, что им понадобится горячая вода.

Приготовив постель в комнате за кухней, девушка вернулась к фургону. Время тянулось бесконечно долго, когда, наконец, послышался приближающийся топот копыт.

Даниэль очнулся от боли, когда его переносили из фургона в дом, а затем Мерси и Тенеси принялись раздевать его, чтобы промыть раны. Было невыносимо больно наблюдать, как Тенеси зашивает их. Мерси со слезами на глазах выскочила из комнаты. На помощь Тенеси, которая спокойно продолжала делать все необходимое, пришел Гевин.

Мерси вернулась. Молча она стояла и смотрела, как пляшут отблески огня по лицу Даниэля. В ее глазах была усталость. Мерси наклонилась и поцеловала мужа в губы, щеки, глаза. Распрямившись, она увидела, что Майк, Элеонора и Гевин наблюдают за ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю