Текст книги "Рождественские туфли"
Автор книги: Донна Ванлир
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Когда мы уехали, мама вернулась на кухню и закончила уборку. Остатки кекса она завернула в полиэтилен, чтобы сохранить их до прихода Далтона и Хедди. Потом погасила свет на кухне и в гостиной и уселась в свое любимое кресло (которое они с отцом купили много лет назад на аукционе). Перед ней огоньками гирлянд светилась елка, неумело, но старательно наряженная внучками. Через несколько минут зазвонил телефон – это я сообщал, что мы уже дома, в целости и сохранности. Только после этого мама пошла спать.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Декабрь 1985 года
Жить нужно двигаясь вперед, но оценить жизнь можно только двигаясь назад.
Серен Кьеркегор
В понедельник все шло не так, как я запланировал. Рано утром у меня была назначена встреча с очень важным клиентом, но, когда я уже выбегал из дома, Кейт напомнила мне, что я обещал отвезти Ханну в школу. Мы договорились об этом еще на прошлой неделе, чтобы дать возможность Кейт присутствовать на утреннем совещании в больнице. Я совершенно забыл об этом.
В результате я заставил клиента ждать меня двадцать пять минут. Его это совершенно не обрадовало. После этого я получил счет из автомастерской, где мне недавно чинили тормоза. Эту мастерскую порекомендовала мне Гвен: по ее словам, обслуживание там вполне оправдывало поездку на другой конец города, где она располагалась. Действительно, машину мне сделали быстро и дали гарантию на проведенный ремонт. И вот я увидел счет. И вскипел. Они думают, что если я езжу на «мерседесе», то меня можно доить как корову! Они полагают, что я оплачу счет и даже не замечу, что за сумму они там выкатили! В обеденный перерыв я отправился в автосервис, хотя мог бы с большей пользой потратить это время. Но я им покажу, как обсчитывать клиентов! В мастерской меня встретила секретарша, и я попросил ее пригласить человека, который работал с моей машиной. Она вызвала мужчину, на комбинезоне которого было вышито имя Джек.
– Джек, – начала секретарша, – это Роберт Лэйтон, и у него есть какие-то вопросы относительно ремонта его автомобиля.
– Спасибо, Джинни. Я к вашим услугам, мистер Лэйтон, – вежливо обратился ко мне Джек. Судя по выражению его лица, он был встревожен.
– Вы обслуживали мою машину… Джек, не так ли?
– Да, Джек. Мы работали вместе с Карлом.
– Кто такой Карл? – отчеканил я.
– Один из владельцев мастерской. Он занимается «мерседесами» уже более двадцати лет.
– Полагаю, за это время он кое-чему научился, не так ли, Джек?
Джек морщился каждый раз, когда я произносил его имя. Вел я себя отвратительно и отлично это осознавал, но, оправдывался я перед собой, с меня взяли огромные деньги за обслуживание, так что пусть теперь отдуваются. Я никому не позволю водить меня за нос.
– Если с вашей машиной по-прежнему что-то не в порядке, мистер Лэйтон, то мы с удовольствием взглянем на нее еще раз.
– Учитывая счет, который вы мне выставили, Джек, я никогда не смогу рассчитаться с вами, если вы еще хоть раз «взглянете» на нее. – Я бросил счет на стол. Джинни уставилась на телефон, словно мечтая, чтобы он зазвонил. – Не соизволите ли объяснить, откуда взялись эти цифры?
Джек внимательно перечитал счет, сверяя список выполненных работ с прейскурантом мастерской.
– Мистер Лэйтон, по-моему, счет выставлен правильно.
– Счет выставлен правильно, Джек? – передразнил я механика. – Посмотрите на общую сумму!
– Наши цены гораздо ниже, чем у большинства конкурентов, – заверил меня Джек.
– Ниже, чем у конкурентов? – переспросил я, вновь проглядывая счет. – Двести семьдесят пять долларов за ремонт передних тормозов? И вы говорите мне, что у вас низкие цены! Да дешевле было бы отвезти машину официальному дилеру!
Джек переминался с ноги на ногу, Джинни углубилась в содержимое ящиков стола.
– Оба передних тормозных диска у вашего «мерседеса» оказались деформированы, – стал объяснять Джек. – Мы сняли старые тормозные диски, вычистили тормозной механизм, поставили новые диски. Иногда бывает достаточно лишь проточить диски, но в вашем случае это было невозможно: слишком сильно они деформировались. Также мы сделали балансировку и развал-схождение колес. Бесплатно.
– Ах вот оно что! – развел я руками. – Если бы я знал, что пришлось менять диски, то не поехал бы в такую даль разбираться.
Джинни исчезла где-то под столом, а Джек сделал глубокий вдох перед новой попыткой утихомирить меня.
– Если при торможении вы по-прежнему ощущаете вибрацию, то можете оставить машину, и мы все исправим.
– Большое спасибо, – отрезал я и вырвал из его рук злосчастный счет. – Как я уже говорил, ваши услуги мне не по карману. Вы, небось, решили, что раз на дворе Рождество, то можно поднимать цены, как вам заблагорассудится, особенно для клиентов с машинами подороже… – Уже в дверях я обернулся и добавил: – Да, Джек, не забудьте передать Карлу, что я в ваш сервис больше никогда не обращусь. – И я с грохотом захлопнул за собой дверь.
* * *
Сильвия проверила пульс Мэгги и погладила тонкую руку, лежащую поверх одеяла. Рядом на каминной полке стояла фотография Мэгги, сделанная несколько лет назад. Против воли Сильвия сравнивала изображение с хрупкой, истощенной тенью, оставшейся от былой красавицы. Потом она поменяла капельницу, проверила, как держится игла в вене, нежно помассировала руки и ноги своей пациентки. Массаж, разумеется, не входил в ее обязанности, но Сильвия считала, что нежные прикосновения зачастую имеют даже больший эффект, чем лекарства. Рыжеволосая медсестра была старше Мэгги на десять-пятнадцать лет и обладала добрым, чутким характером. Мэгги она очень нравилась.
– Спасибо, Сильвия, – с улыбкой проговорила Мэгги.
У Сильвии бывали разные пациенты. Некоторые из них яростно сопротивлялись своей участи до самого конца: они пинались, кричали, отпихивали лекарства и отталкивали врачей, метались на постели – так, что запутывались в простынях. Но бывали и другие, которые, хотя и огорчались предстоящей разлуке с близкими, все же смотрели в лицо смерти без страха; которые встречали неизбежный конец со странным спокойствием… будто зная что-то. Мэгги была из таких людей.
– Не за что, солнышко. Как ты себя чувствуешь? – спросила Сильвия, заранее зная, правда, каков будет ответ.
– Хорошо.
Сильвия уже не раз видела больных раком яичников; опыт подсказывал ей, что такие люди не могут хорошо себя чувствовать.
– А ты не обманываешь меня случаем, а? – поддразнила она Мэгги. – Сильвия не любит, когда ей говорят неправду.
– Мне хорошо. Правда.
– Ой! – воскликнула Сильвия и чуть не бегом направилась к дивану. – Чуть не забыла. Вчера вечером я нашла кое-что в одной из коробок со старыми вещами, – сказала она, доставая из своей сумки прекрасный красно-зеленый шарф. – Смотри, это цвета Рождества. – Она сняла с абсолютно лысой головы Мэгги синий платок и повязала вместо него свой шарф, расправив концы так, что они сбегали по плечам на подушку. – Ах, как красиво! Зеленый подчеркивает твои глаза. Сейчас принесу зеркало, посмотришь.
– Спасибо, Сильвия, – сказала Мэгги. Она улыбалась, изучая свое отражение в зеркале. – Вчера мне приснилось, что у меня снова есть волосы.
– Да ты что? – засмеялась Сильвия, но не удивилась: ее пациентам и раньше снились такие сны.
– Только во сне они были длинными и рыжими, как у тебя, – добавила Мэгги. Сильвия снова хихикнула, поправляя подушки под головой Мэгги. – Я ехала в машине с открытым верхом, а волосы развевались на ветру… – Мэгги остановилась, вспомнив, что у нее больше никогда не будет длинных волос, что она больше никогда не сядет за руль машины с открытым верхом. Сильвия погладила ее по щеке.
К кровати приковыляла Рэйчел и потянулась к маме.
– На ручки, – приказала она Сильвии.
Девчушка часто просила, чтобы ее положили на кровать рядом с мамой. Она сворачивалась калачиком, а Мэгги гладила ее по спинке или щекотала ладошки. Поначалу Эвелин беспокоилась: Рэйчел еще совсем маленькая, она наверняка будет возиться и вертеться и может причинить боль Мэгги. Еще больше бабушка волновалась, когда Сильвия устанавливала капельницу: вдруг Рэйчел вырвет иглу из руки Мэгги или повредит трубку. И несколько раз Эвелин пыталась отучить девочку от привычки забираться к маме на кровать. Но та лишь сжимала кулачки и настойчиво повторяла: «На ручки!» В таких случаях вмешивалась Мэгги: «Ничего, мама. Подсади ее ко мне». И тогда довольная Рэйчел прижималась к маминому боку и надолго замирала.
– Ладно, малышка, – сказала Сильвия и подняла девочку на кровать. – Садись рядом с мамочкой. – Мэгги обняла дочку и завела сказку про Золушку и прекрасного принца.
Сильвия отметила кое-что в медкарте, засунула ее под матрас в изголовье и стала собираться домой.
– До завтра, – попрощалась она с Эвелин.
– Спасибо, Сильвия, – ответила Эвелин, провожая медсестру к выходу.
– До свиданья, Мэгги, – крикнула Сильвия. – Пока, маленькая мисс Рэйчел!
Эвелин закрыла за медсестрой дверь, всеми силами души желая, чтобы не видеть ее ни завтра, ни послезавтра, никогда. Потому что участившиеся посещения Сильвии означали лишь одно: Мэгги становится все хуже и хуже. И значит, скоро наступит день, когда Эвелин уже не сможет одна ухаживать за дочерью, и тогда Сильвия будет проводить у них все больше времени. Надо будет давать Мэгги лекарства, мыть ее, водить в туалет. Эвелин постаралась прогнать гнетущие мысли и занялась уборкой ванной комнаты. Через открытую дверь она слышала, как Мэгги рассказывала Рэйчел сказку за сказкой. Девочка сидела как зачарованная, и, как только история заканчивалась, прикасалась к маминому лицу и просила: «Мама, еще». И Мэгги пускалась в описание приключений Белоснежки, или Рудольфа – красноносого оленя, или Иосифа и Марии, и каждая следующая сказка была интересней предыдущей. Только звук подъезжающего к дому автомобиля заставил Рэйчел отвлечься.
Джек стал приезжать на обед домой сразу после того, как Мэгги рассказала ему о болезни. Конечно, он почти никогда не укладывался в отведенный для обеденного перерыва час, но Карл, Тед и Майк сказали, чтобы Джек не волновался и обедал дома, и неважно, один час ему на это потребуется или два. В те времена, когда «СитиАвтоСервис» только открылся, зимой бывало много работы, потому что все меняли летнюю резину на зимнюю, однако в последние годы большинство автомобилистов пересели на джипы, и клиентов в декабре стало меньше. Джек с благодарностью воспользовался возможностью видеть Мэгги в середине дня.
Джек снимал в прихожей ботинки, когда из гостиной его окликнул голосок Рэйчел, все еще сидящей на маминой кровати: «Папа!» Он прошел в комнату, поднял дочку на руки и поцеловал в лобик. Усадив ее обратно, Джек склонился к Мэгги:
– Как ты?
– Хорошо. Совсем неплохо.
Из ванной появилась Эвелин:
– Кто хочет обедать?
– Я! – крикнула малышка, тыкая себя пальцем в грудь.
Эвелин с помощью прихваток вытащила из духовки противень с печеной говядиной. Отрезав от мяса несколько толстых кусков, она уложила их между ломтями свежего хлеба и приправила получившийся сандвич горчицей. Кроме сандвича, обед Джека состоял из двух больших ложек картофельного салата и стакана чая со льдом, что он и съел с большим аппетитом, сидя на диване рядом с кроватью жены. Затем Эвелин уговорами и хитростью заставила Рэйчел проглотить несколько ложек картофельного пюре с яблочным соусом, после чего уложила девочку спать – несмотря на отчаянное сопротивление последней.
– Как же она не любит спать днем, – вздохнула Эвелин, когда ребенок наконец заснул. – Интересно, от кого это у нее? – спросила она, лукаво поглядывая на Мэгги. Когда Мэгги была маленькой, на время тихого часа Эвелин приходилось чуть ли не привязывать дочь к постели.
Когда Эвелин, напевая что-то под нос, заканчивала мыть посуду, из комнаты ее позвала Мэгги:
– Мам, чем ты сейчас занимаешься?
– Прибираюсь.
– Не можешь подойти на минутку?
Эвелин откинула мочалку и бросилась в гостиную. За последние несколько недель она научилась мгновенно реагировать на просьбы дочери. Иногда от боли Мэгги сворачивалась в клубок и умоляла дать ей лекарство, но в основном такое случалось до посещения Сильвии, а не после ее ухода.
– Что случилось? – спросила Эвелин.
– Я просто хотела поговорить с тобой и Джеком, без детей.
Эвелин опустилась на диван рядом с Джеком, и они оба с тяжелым предчувствием посмотрели на Мэгги.
– Мне надо сказать вам одну очень важную вещь, – начала она.
Джек отставил стакан с чаем и подошел к жене поближе.
– Какую, Мэгги?
– Я сегодня рассказывала Рэйчел сказки, и мне пришла в голову одна мысль. И я поняла, что мне надо будет поделиться ею с вами, но сразу с обоими, потому что если это услышит только один из вас, то потом сможет притвориться, будто я этого вообще не говорила.
– Так что же ты хочешь нам сказать? – спросила Эвелин, нервно сжимая руки на коленях.
– Когда Рэйчел будет выходить замуж, не заставляйте ее надевать мое свадебное платье.
Джек и Эвелин переглянулись.
– Что? – выговорил Джек.
– Я не хочу, чтобы вы заставляли Рэйчел надевать мое свадебное платье.
– И ради этого ты так напугала меня? – воскликнула Эвелин.
– Да! – слабо улыбнулась Мэгги. – Для меня это важно. Я прошу вас, пожалуйста, через двадцать – двадцать пять лет не забудьте о моих словах. Не надо уговаривать ее, а тем более настаивать, чтобы на своей свадьбе она была в моем платье – в память обо мне или чтобы угодить вам. Может, оно ей совсем не понравится или не пойдет. Пусть наденет то, что захочет, и пусть будет счастлива в этот день. Пообещайте мне.
– Обещаю, – посмеиваясь, сказал Джек.
– Мама?
Эвелин скрестила руки на груди. Ничего смешного она здесь не видела. Даже думать о смерти дочери ей было невыносимо, а уж тем более – говорить.
– Знаешь, мне не нравится говорить о таких вещах, – медленно проговорила она. – И вероятно, я не доживу до того дня, когда Рэйчел будет выходить замуж.
– Ну, я-то точно этого не увижу, и потому мне хотелось убедиться, что никто из вас не заставит Рэйчел идти под венец в старомодном, уродливом наряде.
– Ладно! Я же не настаивала, чтобы ты надевала мое свадебное платье. Так зачем мне заставлять Рэйчел надевать твое?
– Что ж, я рада, что мы договорились, – засмеялась Мэгги, хотя видела, что ее мать этот разговор не веселит.
– Я уж боялся, что мне придется разнимать вас, – сказал Джек и понес пустую тарелку и стакан на кухню. Ему тоже было не до смеха, но если Мэгги предпочла выразить свое желание в шутливой форме, то он готов был подыграть ей.
Мэгги не могла не заметить, что ее мать что-то беспокоит. Эвелин уже поднималась, чтобы последовать за Джеком, но дочь остановила ее.
– Мама, подожди, – попросила она. – Я не предполагала, что ты так расстроишься.
Эвелин похлопала дочь по плечу.
– Я не расстроилась. Просто хотела спросить у Джека, наелся ли он. – Она попыталась снова скрыться на кухне.
– Мама, ну что ты? Посмотри на меня. Я не могу бегать за тобой. Что не так?
Эвелин вздохнула, пытаясь сдержать чувства.
– Я и представить себе не могла, что когда-нибудь буду думать о таких вещах, – заговорила она. – Мне бы очень хотелось, чтобы Рэйчел вышла замуж в твоем платье. Мне бы хотелось, чтобы она сама пожелала надеть его. – Эвелин изо всех сил боролась с подступающими слезами.
Джек задержался на кухне. Он знал, что этот момент неизбежен, но все равно не был готов к тому, чтобы вслух говорить о смерти Мэгги. О том, что на школьные соревнования, премьеры самодеятельных постановок, футбольные матчи, выпускные вечера, вступительные экзамены и свадьбы он пойдет без нее. Собравшись с духом, он вернулся в гостиную и сел на стул рядом с кроватью Мэгги.
– Послушайте, – сказала Мэгги, взглянув на Джека и на мать. – Мы все понимаем, что Рэйчел слишком мала, чтобы запомнить меня. – Слеза медленно скатилась по щеке Эвелин. – Это так, мама. Тут ничего не поделаешь. Поэтому я хочу, чтобы она как можно больше узнала обо мне. О том, почему я полюбила ее папу. О том, как я чуть не расплакалась, когда посторонние люди, увидев нас с ней вместе, сказали, что моя дочь – красавица. Я хочу, чтобы она знала: я каждый день благодарила Бога за нее. Только так она узнает и запомнит меня.
Джек смотрел в пол и думал, будут ли еще в его жизни легкие, беззаботные беседы.
– Ты сделаешь это для меня, мама? Ты сможешь рассказать обо мне Рэйчел?
Эвелин вытерла слезы и кивнула.
– Смогу, – убежденно произнесла она. – Я буду рада выполнить твою просьбу. – В душе Эвелин знала, что никогда она не будет рада говорить о своей дочери в прошедшем времени. Как бы ей хотелось обнять Мэгги, как обнимала ее, плачущую, в детстве, и сделать так, чтобы все стало хорошо.
* * *
Шесть дюймов снега выпало за последнюю школьную неделю перед рождественскими каникулами. За десятилетия работы в школе Дорис выучила: не стоит даже надеяться на то, что ученики смогут сосредоточиться на занятиях, когда до праздника оставалось пять… четыре… три дня. Раздав кексы с красной и зеленой глазурью, она попросила второклассников по очереди прочитать свои рассказы о самом интересном рождественском событии.
Джошуа рассказал о том, как он слепил самого большого снеговика во всем квартале, а какой-то злой человек пришел ночью и сломал снеговику голову, и младшая сестренка Джошуа плакала целых три дня.
Алиса поведала историю о том, как ей на прошлое Рождество подарили щенка и он написал прямо на мамин новый диван.
Патрику лучше всего запомнился поход в мастерскую Санта-Клауса. Там он увидел, как делаются игрушки для подарков ребятам, как их грузят потом на сани и как впрягают в сани оленя. Ему даже удалось этого оленя погладить и понюхать, и оказалось, что он пах какашками. Это сообщение вызвало у восьмилетних слушателей дружный смех.
Десмонд любил на Рождество ездить в гости к своим бабушке с дедушкой, где до отвала наедался шоколадной помадкой.
Тайлер не мог забыть, как несколько лет назад специально не засыпал до четырех утра и увидел, что Санта-Клаус вошел к нему в комнату не через дымоход, как положено, а через дверь. Тайлер утверждал, что даже снял Санту на свой фотоаппарат, но не смог найти фотографию, чтобы показать одноклассникам. Все были страшно разочарованы.
Натан прочитал коротенькое сочинение о том, как однажды на Рождество он с папой и мамой ходил кататься на санках, а потом все ели курицу и пирожки с яблоками, и еще папа с мамой танцевали. Закончив, Натан тихо сел на место и подобрал крошки от своего кекса.
Дорис смеялась и хлопала в ладоши после каждого рассказа. Потом пришла ее очередь.
Она вспомнила, что, когда ей было лет восемь, бабушка подарила ей на Рождество пару туфель, украшенных блестящими розовыми бусинками. Она надела их и стала кружиться и танцевать, ощущая себя настоящей сказочной принцессой, пока наконец не заснула на коленях у бабушки. На следующее утро она проснулась в своей кровати… но по-прежнему в туфельках. «И тогда я подскочила и снова принялась кружиться и танцевать! – воскликнула она, и дети засмеялись. – Никогда в жизни я не чувствовала себя такой особенной».
Затем Дорис вместе с учениками спела несколько рождественских песенок и в качестве предпраздничного подарка показала ребятам мультфильм про Рудольфа – красноносого оленя. В конце дня детвора с радостным визгом и смехом ринулась к шкафчикам в глубине класса, где находилась их верхняя одежда. Дорис помогла им надеть теплые куртки, пушистые шапки, шарфы, сапоги и варежки, в результате чего каждый ребенок стал походить на толстого пестрого гусенка. Рассадив детей кого в автобус, кого в машину родителей, Дорис решила, что ни с одним классом ей не было так весело и легко. Весь день ей казалось, что даже воздух наэлектризован радостью; она не могла припомнить, чтобы такое случалось раньше. Может быть, причиной тому было сознание, что это – ее последний год в школе, а может быть, это Бог наполнил ее класс смехом и песнями, чтобы помочь одному из Его детей хоть ненадолго позабыть о величайшей печали.
Но так или иначе, Дорис была благодарна. Это был замечательный день.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Декабрь 1985 года
Вера – это не рациональное понимание, вера – это сознательное доверие Высшему существу там, где не видно пути.
Освальд Чамберс
Джек устанавливал карбюратор, который только что перебрал, когда к нему приблизились Карл и Тед.
– Как дела, Джек? – начал Тед, засунув руки в карманы.
– С этим почти закончил, Тед. Что-нибудь нужно?
– Ничего, – ответил за брата Карл и сложил было руки на объемистом животе, затем, однако, также предпочел карманы. – Просто хотели сказать тебе, что мы тут поговорили и решили… в общем, если хочешь, то не приходи пока в мастерскую. – Карл поскреб лысину, снова спрятал руку в карман и продолжил: – Сын Теда как раз приехал на каникулы; пусть пока поработает с нами. Ему не помешает немного запачкать руки после сидения за партой. – Когда Карл говорил «мы», он имел в виду себя и братьев.
Джек уставился в разобранный двигатель, не зная, что сказать. В жизни ему уже встречались такие люди, которые, хотя и не могли целиком снять ношу с твоих плеч, зато могли облегчить ее. Братья Шейверы по-своему, как умели, как раз и старались помочь ему справиться с грузом надвигающегося несчастья.
– Я отработаю, – пробормотал Джек карбюратору, слишком смущенный, чтобы поднять глаза на братьев.
– Конечно, – ответил Карл, обращаясь все к тому же карбюратору. – Но это не нужно.
– Насчет зарплаты не волнуйся, – добавил Тед. – Майк будет высылать тебе чек на дом каждую неделю.
Джек судорожно подыскивал слова. Ему собирались платить за работу, которую он не сделает.
– А теперь дай-ка я сам займусь этим, – сказал Тед, приближаясь к карбюратору. – Тебя, наверное, ждут дома.
Джек попытался что-то сказать, но голова Теда уже исчезла под капотом, а Карл молча ушел по своим делам. Так что Джеку оставалось лишь вымыть руки, натянуть пальто и поехать домой, чтобы в последний раз отметить Рождество с женой.
Натан был приятно удивлен, когда, вернувшись из школы, увидел, что папа уже дома. Мальчик поделился со всеми подарком, полученным в школе: шоколадными снеговиками и леденцами в виде звездочек. Затем в ногах у мамы он установил бумажную елку и стал скотчем приклеивать к спинке, ножкам, боковинам кровати снежинки, которые вырезал в тот день под руководством Дорис. Подошла Рэйчел и сорвала одну из белых игольчатых снежинок. Свое «преступление» младшая сестренка сопроводила счастливым смехом.
– Рэйчел! Нельзя! – завопил Натан, выхватывая обрывки снежинки из липкого кулачка сестры. – Не трогай их! – Рэйчел шустро перебежала к другому краю кровати, оторвала еще одну снежинку и вновь радостно рассмеялась, увидев, как рассердился старший брат.
– Ты все испортишь, – крикнул тот и толкнул Рэйчел. – Прекрати.
Джек поднял с пола собиравшуюся заплакать дочку и перевернул ее вверх ногами, отчего Рэйчел стала восторженно повизгивать.
– Натан, нельзя драться с девочками, – отчитал Джек сына.
– Она обрывала мои снежинки! – обиженно выкрикнул Натан.
– Не волнуйся, все выглядит великолепно, – заверила его Мэгги. – Мне кажется, что я нахожусь в волшебной зимней сказке.
Пока все были заняты в гостиной, на кухне Эвелин успела без помех упаковать подарки в оберточную бумагу. Настало время уводить детей из дома под предлогом похода в магазин: действие обезболивающего заканчивалось, и Мэгги не хотелось, чтобы сын и дочь видели, как она страдает. Вскоре появится Сильвия и введет новую дозу лекарства, которое поможет Мэгги справиться с усиливающейся день ото дня болью. Дети, кажется, не замечали этой уловки взрослых, а если и начинали выражать недовольство тем, что приходилось куда-то идти, то Джек говорил Натану: «А кто же поможет бабушке?» И этого бывало достаточно, чтобы Натан бросался в прихожую натягивать сапоги, а за ним семенила и Рэйчел.
Вечером, после ужина, когда посуда уже была вымыта и убрана, Джек помог Мэгги сходить в ванную. От лекарств Мэгги испытывала многочасовые приступы тошноты, которые заканчивались рвотой и еще большей слабостью. В таких случаях Мэгги жестом давала понять Джеку, что ей плохо (за время болезни у них выработалась целая система условных знаков). Тогда он опускал ее ноги с кровати и помогал ей подняться. Мэгги, хотя и очень ослабла, все еще могла передвигаться, опираясь на мужа. В ванной комнате Джек обхватил Мэгги и держал, пока ее рвало в раковину. Затем, придерживая Мэгги одной рукой, он ополоснул раковину и отвел жену обратно в комнату, уложил в постель и заботливо подоткнул со всех сторон одеяло. Мэгги казалось, что ее муж – самый сильный мужчина на свете.
Когда Мэгги снова устроилась в кровати, вся семья собралась вокруг нее, чтобы посмотреть по телевизору сказку «Рождество Чарли Брауна». Все получили от фильма огромное удовольствие, но громче всех смеялась Рэйчел.
– Это моя самая любимая рождественская история, – сказала Эвелин, поднимая Рэйчел на руки, чтобы выкупать внучку перед сном.
При этих словах Натан вскинулся, вспомнив, что у него в рюкзаке лежит его собственная рождественская история. Он сбегал в свою комнату и вернулся к маме с тетрадкой в руках.
– Миссис Паттерсон сегодня вызывала всех по очереди, и мы читали вслух свои сочинения, – гордо сообщил он родителям. – Тайлер сфотографировал, как Санта-Клаус заходит в его комнату из кухни, а снеговику Джошуа кто-то оторвал голову.
– Ох, как это ужасно, – улыбнулась Мэгги.
Натан открыл тетрадку и начал читать:
– «Мое самое любимое Рождество было, когда я, мама и папа поехали на ферму кататься на санках. Папа свалился с санок, потому что мы сидели втроем, и мама смеялась всю дорогу до самого низа. Потом мы ели курицу, яблочные пирожки и пили горячий шоколад, а папа с мамой танцевали возле елки».
Мэгги сочинение сына очень понравилось. Она с улыбкой смотрела на т с лишней ножкой, на d с палочкой слева, а не справа, на неразличимые g и j. Похвалив Натана за хорошую память, она задумалась: неужели с тех пор прошло три года? Тот день стоял перед ее глазами так ясно, как будто был вчера. Они с Джеком посадили маленького Натана между собой, но не успели проехать и четверти пути, как Джек не удержался на краю санок и свалился. Мэгги хохотала до слез, глядя, как он кувыркается вниз по склону.
– Да, это и мое любимое Рождество, – сказала она, возвращая сыну тетрадку.
– И мое тоже, – вставил Джек. – Хотя я потом две недели хромал.
– А как же ты потом танцевал с мамой? – поддразнил его Натан.
Взор Мэгги затуманился. Джек обожал танцевать, несмотря на то что у него не очень получалось. Но если ему и недоставало грации, он с лихвой компенсировал это неудержимым задором.
– Твоя мама танцует лучше всех на свете, – сказал сыну Джек.
– Миссис Паттерсон тоже рассказала нам о Рождестве, которое ей запомнилось больше всего. Ей тогда бабушка подарила такие особенные туфли, розовые с бусинками. Миссис Паттерсон танцевала в них целый день. И даже спала в них, – поделился впечатлениями Натан.
– Надо же, – восхитилась Мэгги. – Наверное, это действительно были особенные туфли.
Тем временем Эвелин искупала Рэйчел, завернула ее в пушистое полотенце и отнесла в детскую, закрыв за собой дверь. Мэгги посмотрела на милое личико сына. Он унаследовал от отца голубые глаза и светлые волосы. В наступившей тишине она почувствовала, что ей надо поговорить с Натаном о скором будущем. Она знала, что другой возможности побыть со своим мальчиком наедине у нее может не оказаться, и попыталась собраться с духом для этого невыносимо трудного разговора.
– Милый, ты не принесешь мне попить чего-нибудь теплого? – попросила она Джека, глазами умоляя его выйти из комнаты.
Джек подскочил со стула, догадываясь о намерениях жены. Они не раз уже обсуждали, когда и как сказать Натану о самом страшном. Состояние Мэгги стремительно ухудшалось. Ни Джек, ни Мэгги не говорили о времени, но оба знали, что его оставалось мало.
– Конечно, – проговорил Джек и вышел.
– Миссис Паттерсон всегда придумывает для вас такие интересные задания, – сказала Мэгги Натану. – Напомни мне, что за сочинение ты написал недавно? То, что мне так понравилось.
– Про лягушек?
– Нет, это мне тоже понравилось, но то, кажется, было про цветы.
– А, да! – просиял Натан. – О чем думают цветы под снегом.
Мэгги улыбнулась его энтузиазму. Ее сынок всегда помогал ей ухаживать за цветочными клумбами возле дома. Еще двухлетним малышом она подводила его к крохотным росткам в земле и говорила: «Смотри, Натан, вот растет цветочек», и потом день за днем они следили за тем, как цветок вырастает, пускает бутоны и наконец расцветает.
Мэгги отвернулась на секунду, борясь со слезами, и снова обратилась к сыну:
– Натан, очень скоро многое изменится, – медленно подбирала она слова, – и тебе не все будет понятно.
По лицу Натана она видела, что ему уже не все понятно.
– Натан, – нежно произнесла она. – Вероятно, когда-нибудь, уже взрослым, ты станешь винить Бога в том, что я заболела, но прошу тебя, не делай этого.
Натан нахмурился, не зная, что и думать. Почему мама говорит о своей болезни? Он предполагал, что она скоро поправится, потому что люди, которые серьезно больны и никогда не смогут выздороветь, лежат в больницах.
– Я хочу, чтобы ты помнил: Бог не делал меня больной. Он помог мне бороться с болезнью, – говорила Мэгги. – Он давал мне силы играть с тобой и с Рэйчел и поддерживал в самые тяжелые дни.
Натан опустил голову. Ему не нравилось говорить о мамином нездоровье. Мэгги мучительно искала слова, которые не испугали бы восьмилетнего сына.
– Через некоторое время, – с паузами, задумчиво заговорила она, – ты, наверное, услышишь, как некоторые взрослые говорят: «Какая жалость! Господь забрал ее такой молодой». Но они будут не правы, Натан. Они будут не правы, и я не хочу, чтобы ты верил им. Каждый раз, когда ты будешь слышать эти слова, вспомни, что я скажу тебе сейчас: Бог не забрал меня. Он принял меня.
Наморщив лоб, Натан взглянул на мать. Мэгги смотрела в его перепуганные глаза. Может быть, он еще слишком мал, чтобы понять ее?
– Ты имеешь в виду, на небо? – шепотом выговорил он.
Сердце Мэгги чуть не разорвалось при этих словах.
– Да, милый, на небо.
Натан замолчал. На кухне Джек напряженно прислушивался к разговору.
– То есть Бог заберет тебя на небо? – переспросил Натан, не в силах осознать сказанное.
– Нет, – возразила Мэгги. – Он не заберет меня, Натан. Он раскроет объятия и примет меня. Между этими словами огромная разница, и я хочу, чтобы ты всегда об этом помнил.
Натан вертел в руках тетрадку. Помолчав, он тихо спросил:
– А что ты там будешь делать?
– Я даже не могу представить себе, – сказала Мэгги прерывающимся голосом. – Я знаю, что буду долго-долго смотреть на Бога и благодарить его за то, что Он послал Иисуса на землю к людям, и за то, что Он подарил мне тебя. И там будет так замечательно, Натан, невозможно даже вообразить, что я там буду делать, но одно я знаю точно: там я буду здоровой. – Натан при этих словах взглянул на Мэгги. Она улыбнулась. – Там я буду совершенно здоровой и буду бегать, и прыгать, и играть, и танцевать, как раньше, когда я не болела.