355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Соболь » Забывчивый шериф » Текст книги (страница 3)
Забывчивый шериф
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:14

Текст книги "Забывчивый шериф"


Автор книги: Дональд Соболь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Китайская ваза


Когда Энциклопедия чувствовал, что война со злоумышленниками ему приедается, он частенько отправлялся на прогулку с Невином Мерсером. Невину было двенадцать, и он собирался, когда вырастет, стать цветоводом. Вдвоем они бродили по окрестностям Айдавилла и иногда останавливались, если хотели полюбоваться каким-нибудь примечательным деревом или цветком.

Невин был из бедной семьи. Чтобы помочь родителям, он нанимался стричь газоны, используя косилку с бензиновым движком, которую они с Энциклопедией смастерили из старых деталей.

Вот и сегодня Энциклопедия решил разыскать Невина и немного побродить по окрестностям. Дело, которым он занимался, оказалось простым, и он освободился рано, вернув Чарли Стюарту пропавшую было коллекцию звериных зубов.

– Оказалось, что коллекцию никто не крал, – поделился Энциклопедия с Салли. – Просто мама Чарли, развешивая белье, решила использовать зубы как грузики и засунула их по нескольку штук в каждый чулок, чтобы те не закручивались на ветру…

– Остроумно, ничего не скажешь, – откликнулась Салли. – Еще бы она их там и забыла! Засунул бы Чарли ноги в чулки поутру, а зубы – цап! – и отстригли бы ему ногти…

Энциклопедия сидел с отрешенным видом. Не дай Бог, когда матери оказываются замешанными в дела, подлежащие расследованию.

– На сегодня агентство прекращает работу, – заявил он. – Пойду поищу Невина. Если он не занят, может, сходим в ботанический сад.

– Он занят, – сообщила Салли. – Пока ты был у Чарли Стюарта, он заглядывал сюда и сказал, что мистер Апджон нанял его постричь газоны.

Мистер Апджон неизменно брал первые призы на ежемесячной выставке клуба цветоводов. Свои великолепные цветы он выращивал у себя на просторном заднем дворе, совершенно укрытом высоченными кустами.

– Страшно хотелось бы хоть одним глазком взглянуть на его цветочные клумбы, – сказал Энциклопедия. – Если Невин там, наверное, удастся что-нибудь рассмотреть.

– Я с тобой, – решила Салли.

Мистер Апджон был очень богат. Друзья-детективы подобрались к его поместью с тыла. Над кустами виднелась лишь крыша дома. Заслышав газонокосилку Невина, Энциклопедия слез с велосипеда и раздвинул кусты. Невина на заднем дворе не оказалось. Зато там была дочка Апджона, шестиклассница Мэрибелл, и не одна, а с садовым шлангом. Недолго думая, она навела шланг и – пшшш! – окатила Энциклопедию сильной струей воды.

– В следующий раз не станешь совать свой нос куда не просят, – расхохоталась Мэрибелл.

Энциклопедия вместо ответа мог лишь булькать, отплевываясь.

– Ох уж эта Мэрибелл Апджон! – воскликнула Салли. – У меня, как встречу ее, прямо руки чешутся!

– Только тронь ее, и Невину не миновать беды, – возразил Энциклопедия.

Они подъехали к парадному входу в поместье. Невин, заметив друзей, выключил газонокосилку и осведомился:

– Вас тоже отделали с помощью пожарного шланга?

– А как же! – отозвалась Салли. – Уж мисс Задавака не упустит удобного случая. Но что она делает там, на заднем дворе? Она же в жизни своей не работала!

– Отец просил ее полить его драгоценные цветы, – ответил Невин. – Работы на два часа, и он ей заплатит. Когда она взялась за шланг минут десять назад, то похвасталась, что получит больше, чем я.

Шланг, как подметил Энциклопедия, был привернут к гидранту возле гаража, длинной зеленой змеей пересекал подъездную дорожку и исчезал в кустах, окаймлявших задний двор.

– Мэрибелл предупредила меня, чтобы я ненароком не повредил шланг, – продолжал Невин. – Шланг, мол, новенький и стоит кучу денег.

– Она всегда хвалится, что сколько стоит, – подхватила Салли, полыхая от гнева. – А сейчас она, вероятно, разложила на заднем дворе шезлонг и лопает мармелад, а поливать цветы и не думает!

– А то и спит, – предположил Энциклопедия. – Хотя, в общем-то, это не наше дело, что она там делает…

К дому Апджонов подъехал грузовик и теперь подавал к гаражу задним ходом.

– Эй, ребята, кто мне поможет?

– Ладно, помогу, – ответил Энциклопедия.

Он принялся сигналить, а грузовик пятился дюйм за дюймом и наконец затормозил.

– Эй, подайте еще! – крикнул Энциклопедия. – Передние колеса попали точно на садовый шланг!

Тем не менее шофер выпрыгнул из грузовика, взглянул на зеленый шланг, расплющенный под колесами, и заявил:

– Шланг резиновый, не порвется. Да я и пробуду здесь всего несколько минут…

Ему потребовалось минут пять, прежде чем он выгрузил из кузова какие-то большие коробки, сложил их у стены гаража и отбыл восвояси. А тут как раз подъехала мать Мэрибелл. Она поставила машину в гараж и проследовала в дом, но мгновение спустя выскочила как ошпаренная и заорала, разинув рот во всю ширь:

– Невин! Поди сюда немедленно!

Невин выключил газонокосилку, бросился бегом к миссис Апджон и исчез вместе с ней за дверью. Когда он вышел, в глазах у него стояли слезы.

– Миссис Апджон утверждает, что я разбил дорогую китайскую вазу, – пожаловался он. – И говорит, что заставит моего отца заплатить за нее…

– Но на каком основании она обвиняет тебя? – спросил Энциклопедия.

– Она утверждает, что когда уехала отсюда четверть часа назад, ваза стояла возле кухонной мойки. И что я разбил ее, когда надумал попить воды. А я и в дом-то не заходил!

– Это Мэрибелл! – воскликнула Салли. – Раскокала вазу, а теперь боится признаться…

– Мэрибелл заявляет, что тоже не заходила в дом. Она, мол, в отсутствие матери только и делала, что поливала цветы на заднем дворе и ни на секунду не останавливалась.

– Мэрибелл лжет, – высказался Энциклопедия.

– И ты можешь это доказать? – с надеждой спросила Салли. – Ты же не видел ее за этими кустами!

– А мне и не надо было ее видеть, – ответил Энциклопедия.

КАК ЭНЦИКЛОПЕДИЯ МОГ УЗНАТЬ, ЧТО МЭРИБЕЛЛ ЛЖЕТ?

Таинственный бродяга


Низко склонившись над рулем велосипеда, Энциклопедия Браун стремительно завернул за угол Мэпл-авеню – только шины взвизгнули. Было без трех минут шесть. Если повезет, то при попутном ветре можно было еще надеяться не опоздать на ужин.

И вдруг послышался оклик:

– Лерой! Лерой Браун!

Он мгновенно понял, что попался на глаза кому-то из учителей. Лишь учителя да мать с отцом звали его по имени. Всем остальным жителям Айдавилла он был известен под прозвищем Энциклопедия.

По правде говоря, он вовсе не был похож на энциклопедию, то есть на набор книг, заполненных всякого рода фактами. Он и на одну отдельно взятую книгу нисколько не походил. Зато прочел он книг больше, чем целая толпа профессоров, и ничего из прочитанного не забыл.

– Лерой! Лерой!..

Это оказалась миссис Уорт, прежняя его учительница в четвертом классе. Она стояла возле своей машины, и вид у нее был довольно беспомощный.

– Не заводится, – пожаловалась она. – Ты мне не поможешь?

– Постараюсь, – ответил Энциклопедия и, прислонив велосипед к дереву, поднял капот. – Попробуйте еще разочек, миссис Уорт. – Мотор кашлянул и тут же заглох. – Должно быть, что-то с карбюратором…

Энциклопедия исчез под капотом и, сняв воздушный фильтр, дотянулся до дроссельной заслонки. Ее заклинило – он открыл ее, просто подтолкнув пальцем. Как только миссис Уорт вновь включила стартер, мотор взревел, возвращаясь к жизни. Учительница рассыпалась в благодарностях. Выбравшись из-под капота, Энциклопедия отмахнулся с достоинством:

– Пустяки, заслонку заело…

Миссис Уорт укатила. Он смотрел ей вслед и улыбался – пока не бросил взгляд на часы. Улыбку как ветром сдуло: было уже начало седьмого, и он опоздал на ужин. Ох, и влетит же ему!

Отставив кастрюлю с капустой, мать уставилась на сына с недоумением: он и сам не заметил, что под капотом миссис Уорт весь извозился в грязи и смазке. С трудом найдя на щеке незаляпанное местечко, мать удостоила Энциклопедию поцелуем и осведомилась:

– Где ты пропадал?

– Рыбачил.

– В нефтяной скважине?

– Вода такая грязная, – поспешил соврать Энциклопедия, – что карася не отличишь от черного окуня.

О моторе миссис Уорт он даже не заикнулся. Он никогда не хвастался, в том числе и перед родителями, если ему случалось помочь кому-то. И уж тем более если помощь потребовалась не ровеснику, а взрослому.

Мать озабоченно глядела на улицу сквозь кухонное окно. Как ни странно, она так и не упрекнула сына за опоздание.

– Папа же знает, что сегодня у нас солонина с капустой. Что могло его задержать?

– Он никогда не пренебрег бы любимым блюдом без уважительной причины. Может, преследует опасного мошенника или еще что-нибудь? – Миссис Браун такое предположение ничуть не обрадовало, и сын предпринял новую попытку: – Да не беспокойся ты, мама. Наш папа – лучший полицейский во всем штате. Вот увидишь, он скоро приедет.

И точно: как только Энциклопедия вымыл шею, он услышал, что хлопнули ворота гаража. Спустя секунду мистер Браун, крупный широкоплечий человек в полицейской форме, вошел в дом. Не было в Соединенных Штатах блюстителя порядка, который не завидовал бы ему. Во всех отношениях Айдавилл был типичным американским городком – во всех, кроме одного: полиция здесь работала безупречно.

Вот уже больше года в Айдавилле не случалось, чтобы хоть один преступник избежал ареста или хотя бы один мальчишка совершил хулиганский поступок и это сошло ему с рук. Закоренелые уголовники передавали друг другу совет держаться подальше от Айдавилла. Отчасти так происходило потому, что полицейские в городе были как на подбор людьми хорошо подготовленными, умными и смелыми. Однако главное заключалось в том, что каждый вечер за ужином шеф Браун встречался с Энциклопедией.

Мистер Браун ни разу никому не обмолвился о том, что обращается за помощью к сыну. Да и кто бы ему поверил? Кто поверил бы, что самые трудные дела распутывает во время ужина пятиклассник, живущий в красном кирпичном домике на Ровер-авеню?

И Энциклопедия, само собой разумеется, хранил молчание о том, что является тайным руководителем объявленной в Айдавилле войны с преступностью. Так что имя Лероя Брауна в список лучших детективов мира, увы, не попало.

– Извини, дорогая, что задержался, – сказал шеф Браун, усаживаясь за стол. – Случилась ужасная история. – После одной-двух не относящихся к делу фраз он поднял голову и пристально посмотрел на Энциклопедию. – Мистера Клэнси, водопроводчика, избили и ограбили.

– Он сильно пострадал? – поинтересовалась миссис Браун.

– Его отвезли в больницу святого Марка. Врачи говорят, все будет в порядке. Только боюсь, что того, кто напал на него, нам не найти.

– Почему, папа? – вклинился Энциклопедия. – Неужели никто ничего не видел?

– Джон Морган, помощник Клэнси, видел все от начала до конца. Он сидел в кабине грузовика, когда на Клэнси напал какой-то бродяга. – Шеф Браун расстегнул нагрудный карман и достал записную книжку. – Я записал показания Моргана как мог подробно. Хочешь, прочту?

Энциклопедия прикрыл глаза. Он всегда прикрывал глаза, когда ему предстояло сосредоточенно думать над каким-нибудь делом. А отец принялся зачитывать показания Джона Моргана:

– «Клэнси сидел за рулем, я рядом. Мы как раз повернули на проселочную дорогу у фермы Бенсона, когда мотор перегрелся. Хозяин затормозил, обошел грузовик спереди и поднял капот. Когда он снял крышку радиатора, из леса выскочил бродяга и огрел Клэнси по голове куском трубы. Тот сполз с радиатора и упал на землю у передних колес. Я выпрыгнул из кабины, но бродяга уже улепетывал обратно в лес вместе с трубой и бумажником хозяина. Пришлось дать ему уйти: нужно было как можно быстрее доставить Клэнси в больницу».

Шеф Браун умолк и захлопнул книжку. Энциклопедия открыл глаза и задал один-единственный вопрос:

– Что, в бумажнике у мистера Клэнси денег было больше, чем обычно?

Отец несколько удивился, но подтвердил догадку.

– В том-то и штука! В бумажнике было двести долларов. Клэнси как раз заплатили за все работы в новом многоквартирном доме. Но как ты догадался, что у него завелись деньги?

– По логике вещей выходило, что так. Теперь найти грабителя не составит труда.

– Не составит труда? – переспросил шеф Браун. – Лес выходит к железной дороге. Бродяга давным-давно вскочил в проходящий товарный состав и, надо думать, уже добрался до штата Джорджия.

– Ты найдешь его там, где живет Джон Морган. А заодно отыщешь и похищенные двести долларов.

– Уж не думаешь ли ты, что Морган помог бродяге ограбить мистера Клэнси?

– Нет, не думаю.

– Что же ты тогда думаешь?

– Когда Клэнси затормозил в лесу, Джон Морган решил, что представился удобный случай. И когда Клэнси склонился над радиатором, Морган выскользнул из кабины, оглоушил хозяина и украл бумажник с двумя сотнями долларов.

– А бродяга?

– Да не было никакого бродяги, папа! – воскликнул Энциклопедия. – Бродягу Морган попросту выдумал. Сам ударил, сам ограбил и сам же отвез в больницу.

Шеф Браун задумчиво потер себе подбородок.

– Могло быть и так, – согласился он. – Только ведь этого не докажешь.

– Доказательство у тебя в книжке, записано черным по белому. Перечитай показания Джона Моргана. Он же выдал себя с головой!

КАКИМ ОБРАЗОМ ГРАБИТЕЛЬ ВЫДАЛ СЕБЯ?

Скала Малыша Джонни


В своем детективном агентстве Энциклопедия разгадывал загадки, беспокоившие окрестных ребят. Время от времени он распутывал дела для взрослых. Но кто бы ни обращался к нему, ребята или взрослые, одно у них было общее: все они были живы.

Ему и в голову не могло прийти, что в один прекрасный день он распутает дело, все участники которого умерли без малого сто лет назад. Но случилось именно так. Во время поездки на Запад он распутал даже не одно, а два таких дела.

Начало тому было положено, как повелось, в домике Браунов во время ужина. Сам по себе ужин прошел спокойно. Вот уже три дня подряд шеф Браун не предлагал вниманию Энциклопедии никаких детективных загадок, и тому не оставалось ничего другого, кроме как подкрепляться.

– Не пора ли нам всем поехать в отпуск? – высказалась миссис Браун.

– Я не отдыхал уже три года, – согласился шеф Браун. – Мы могли бы отправиться куда-нибудь всей семьей.

– Давайте поедем в штат «Одинокая звезда», – предложил Энциклопедия. Он только что прочел книжку под названием «Известковые отложения верхнего мелового периода в Техасе».

– Далековато от Айдавилла, – вздохнула миссис Браун. Но, поскольку никто не внес других предложений, она стала не откладывая готовиться к отъезду.

Спустя две недели Энциклопедия уже трясся на спине настоящего техасского мустанга, и выяснилось, что это весьма мучительно. Отец скакал чуть впереди, а юный детектив жалел, что не остался с матерью в отеле. Она предпочла заказать такси, поехать в Форт-Уэрт за покупками и заодно там пообедать. А Энциклопедия, шеф Браун и четырнадцать других постояльцев с самого рассвета мучились в седлах. Каждый заплатил по пять долларов за экскурсию, гордо именуемую «Исторические места старого Дикого Запада».

– Ладно, братишки, можете спешиться, – крикнул наконец экскурсовод мистер Скотти.

Скотти был маленький, тощенький, с кривыми ногами. В сухую жаркую погоду его ноги, как ни странно, навели Энциклопедию на мысль о дожде, и он подумал: «Интересно, поместился бы меж коленями мистера Скотти раскрытый зонтик?..»

Экскурсовод указал на высокую скалу, которая выступала вперед под острым углом.

– Мы прозвали ее скалой Малыша Джонни, – сообщил он. – Именно на этом месте Малыш Джонни подкараулил в засаде Ринго Чарли. В семидесятых годах прошлого века…

Все подались вперед, пялясь то на скалу, то на мистера Скотти. А тот лихо сплюнул табачную жвачку и продолжил:

– В те дни Малыш Джонни и Ринго Чарли поссорились, играя в покер. Малыш обвинил Ринго, что тот играет нечисто, сбрасывая карты из рукава. Но слишком громко жаловаться Джонни не посмел: Чарли был в родстве с половиной городка да к тому же считался самым быстрым стрелком во всем Техасе. В один прекрасный день, – с этими словами Скотти подошел к скале вплотную, – Джонни решил, что с него хватит проигрывать шулеру, у которого в колоде шестьдесят карт, и спрятался здесь, выжидая удобного случая свести счеты.

Скотти как бы повторил то, что сделал Малыш Джонни почти век назад, – присел, скорчившись за выступом скалы, а потом пояснил:

– Ринго Чарли появился верхом на лошади примерно в такое же время – в девять утра…

Тут тощий экскурсовод поднялся на ноги, обогнул скалу, затем повернулся и не спеша пустился обратно. Теперь он изображал Ринго Чарли. Приближаясь к выступу, он прищурился – утреннее солнце било ему в глаза. Одну руку он держал на бедре, где должен был висеть револьвер в кобуре. Энциклопедия почти воочию видел Малыша Джонни, спрятавшегося за скалой в засаде. А Скотти все играл роль Ринго Чарли, подъезжавшего ближе и ближе и ни о чем не подозревавшего.

– Однако Малыш Джонни, – возобновил экскурсовод свое повествование, – успел заметить тень Ринго Чарли, когда тот был еще по ту сторону скалы. И выпрыгнул из своего укрытия, стреляя с обеих рук. Ринго был ранен, но лошадь сорвалась в галоп и понесла его назад в городок, откуда он выехал. – Скотти вновь сплюнул табачным соком, точно угодив какой-то ящерке между глаз, потом закончил: – Ринго рассказал о том, что случилось, всем горожанам. Честная схватка никого не смутила бы, но Малыш Джонни попытался напасть на Ринго из засады, а тот, повторяю, был в родстве с половиной городка…

Скотти оборвал рассказ и зашагал к своей лошади. Это был ловкий прием. Наконец какой-то толстяк в желтой рубахе не выдержал:

– Ну так чем же все кончилось?

– Чем-чем… – отозвался Скотти, обернувшись небрежно. – Родственнички Ринго Чарли прогнали Малыша Джонни и гнали его до самой Оклахомы…

– Его бы следовало повесить! – воскликнул толстяк.

– Если б они это сделали, – вмешался Энциклопедия, – то повесили бы невиновного человека.

– Что??? Что ты сказал, мальчик? – Скотти задохнулся от неожиданности.

– Ринго все наврал, дело было вовсе не так, – не смутился Энциклопедия.

Мистер Скотти чуть не проглотил жвачку, вместо того чтобы выплюнуть ее.

– Почему не так?

– Наверно, ему было невмоготу признать, что Малыш Джонни превзошел его в перестрелке.

– Похоже, что ты, парнишка, вообразил себя самым догадливым в мире, – огрызнулся Скотти. – Не расскажешь ли ты мне, как это тебе удалось досконально разобраться в том, что случилось восемьдесят пять лет назад?

– Неважно, когда это произошло, тогда или только вчера, – ответил Энциклопедия. – Ринго Чарли не мог изменить законов природы!

КАК МОГ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДОГАДАТЬСЯ, ЧТО РИНГО ЧАРЛИ НАВРАЛ, ОПИСЫВАЯ ПЕРЕСТРЕЛКУ С МАЛЫШОМ ДЖОННИ?

Забывчивый шериф


Под предводительством мистера Скотти группа туристов из восточных штатов двигалась по просторам Техаса. Управляющий отелем пообещал им впечатляющую экскурсию по «историческим местам старого Дикого Запада». Кто знает, какие неожиданности принесет следующая миля?

Энциклопедия знал ответ заранее – новый день принесет новые мозоли.

Он ехал последним в группе. Сзади тащился лишь фургон с провизией. Но к полудню даже фургон нагнал его. Энциклопедия не сетовал – близился обеденный час.

Большинство туристов, как и Энциклопедия, после мучений в седле предпочли есть стоя. Мальчик-детектив сгорал от зависти, видя, что его отец удобно расположился на земле.

– Ты не очень-то хорошо выглядишь, Лерой, – произнес шеф Браун.

– Хотел бы я, чтобы вместо меня на этой лошади ехал Жучила Мини, – отозвался Энциклопедия.

– А я-то просил на конюшне, – усмехнулся отец, – чтобы тебе дали самую смирную кобылу.

– Тогда, значит, на ней самое жесткое седло. Слушай, папа, я не слишком рассердил мистера Скотти?

– Нет, хотя он, конечно, расстроился, когда ты угадал правду о перестрелке между Ринго Чарли и Малышом Джонни.

– В другой раз постараюсь держать язык за зубами, – пообещал Энциклопедия.

Следующие полчаса делать было совершенно нечего. Лошади не торопясь брели по лугам, пока экскурсовод, как и в прошлый раз, не пригласил «братишек» спешиться и не подвел их к впадине, обрамленной девятью высокими камнями.

– Это место прозвали Бандитским кладбищем, – сообщил он. – Прозвали потому, что восемьдесят лет назад здесь порешили пятерых преступников, ограбивших банк в Ривер-Фоллс. Они захватили там двенадцать тысяч долларов золотом. Шериф Уиггинс немедля бросился за ними вдогонку. Но он был молод, рассеян и впопыхах забыл взять с собой свой шестизарядный кольт…

Скотти выдержал паузу и обвел взглядом слушателей, как бы проверяя, все ли слушают с должным вниманием. В упор поглядев на Энциклопедию, он продолжил:

– Один из жителей Ривер-Фоллс случайно зашел в участок и заметил кольт на столе. Он тут же собрал добровольцев, и они бросились вслед за шерифом, чтобы помочь безоружному блюстителю закона задержать грабителей. Милях в десяти от городка до них донеслись звуки выстрелов. Подъехали к этому самому месту, и – надо же – все пятеро бандитов лежат здесь рядышком, как селедки в бочке. Все пятеро – мертвые.

Войдя во вкус, щуплый экскурсовод принялся подпрыгивать на одной ножке.

– Шериф Уиггинс, – разглагольствовал Скотти, – вернул похищенное золото, однако был ранен двумя пулями в левую руку. Со всей возможной скромностью он рассказал добровольцам, что произошло. Выставленный бандитами дозорный заметил его приближение и попытался подстрелить его. – Тут Скотти схватился за левую руку выше локтя и начал скакать как очумелый. – Шериф Уиггинс сказал, что ему удалось, невзирая на ранение, выбить у дозорного кольт с жемчужной рукоятью, тоже шестизарядный, и уложить того с одного выстрела – пуля угодила точно в сердце. – Скотти припал на колено и сорвался на крик: – Четверо других бандитов выскочили на шум и начали палить. Однако шериф Уиггинс сохранил хладнокровие и прикончил всех четверых четырьмя выстрелами – бах! бах! бах! бах! – и все кончено.

Тощий коротышка-экскурсовод вскочил на ноги, тяжело дыша: сыграть героическую схватку шерифа с пятью бандитами оказалось не так-то легко. И продолжил:

– Преступников похоронили тут же на месте, а украденное золото возвратили в банк в Ривер-Фоллс. Все в городке были уверены, что шериф Уиггинс достоин того, чтобы выставить его кандидатом на следующих президентских выборах. – Скотти принялся тщательно отряхивать с себя пыль, нарочно держа слушателей в напряжении. – Жители городка устроили торжественный ужин в честь шерифа, хотя тот и отказывался от подобной чести. «Я не сделал ничего особенного, – уверял шериф, – я только исполнял свой долг». Однако мистер Бейкер, президент банка, с ним не согласился…

Скотти вновь выдержал драматическую паузу и оглядел своих слушателей. Искоса он бросил взгляд и на Энциклопедию, словно спрашивая: «Ну что, готов ты решить еще одну загадку, сынок?..»

– Мистер Бейкер, – сообщил наконец Скотти, – заявил, что шериф Уиггинс сделал немного больше, чем повелевал долг. И что лучше бы шерифу поесть как следует – ведь это последний ужин в его жизни. А потом мистер Бейкер сказал такое, после чего трое самых сильных мужчин из присутствующих на ужине подскочили к шерифу и скрутили его. Достали веревку и на рассвете шерифа повесили.

Туристы издали изумленный вздох. Какая-то женщина из штата Вермонт не выдержала и спросила:

– Так что же такое мог сказать банкир, чтобы шерифа не наградили, а вздернули?

– Загадка, не правда ли? – откликнулся Скотти. – Вряд ли кто-нибудь из вас возьмется разгадать ее…

Щуплый экскурсовод никого не назвал по имени. Но взрослые слушатели все как один повернулись к Энциклопедии, не исключая и шефа Брауна.

– Можно мне высказаться, папа?

– Если ты знаешь, как мог банкир Бейкер одной фразой заставить горожан повесить шерифа, тогда скажи.

Энциклопедия шагнул вперед.

– Банкир Бейкер обратил их внимание на то, что…

НА ЧТО ЖЕ, ПО-ВАШЕМУ?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю