Текст книги "Дилетанты"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 28
Пес был на седьмом небе от счастья. Наконец-то он снова меня нашел. Он облизал всего меня и принялся за Либби. Она пробудилась и ахнула.
– Господи, что это...
– Тес! – зашипел я. – Это всего-навсего Хэнк. Успокойся, Принц Ганнибал, а то сюда все сбегутся.
– Он что, следовал за нами по пятам всю дорогу? – недоверчиво осведомилась Либби. – Вот это да! До этой бензоколонки отсюда миль сорок-пятьдесят... Ой, ну, убери его от меня.
– Хэнк, лежать, – прошептал я псу. – Тихо, старина.
Да, было чему удивляться. Хэнк проделал путь миль в двадцать по шоссе за нашими машинами, а потом почти еще столько же по жуткой пересеченной местности, где было все – грязь, вода, болота, камни.
Это было как в книжках. Лесси возвращается домой... Тут было от чего уронить слезу-другую. Друг человека проявлял себя с самой трогательной стороны. Я бы не поверил этому, если бы мне это рассказали, даже если бы Хэнк был ищейкой, специально натренированной на беглых каторжниках, но он не был ищейкой, он был натренирован на дичь. Но если кто-то и надеялся, что я клюну на такую сентиментальную наживку, я не собирался его разочаровывать.
– Эй, что там происходит? – услышал я голос Джека. Я услышал, как он бежит к палатке. На раздумья времени не оставалось, и я принял решение. Приняв кое-как сидячее положение, я сказал:
– Дичь, Хэнк! Дичь!
Не существует команды, с помощью которой можно заставить охотничью собаку убраться из того замкнутого пространства, где его могут загнать в угол и убить. Его надо послать что-то принести, но даже в темноте я увидел удивленную морду Хэнка, никак не способного взять в толк, где тут может быть птица. Шаги Джека послышались уже у самой палатки.
– Давай, беги, – сказал я. – Хэнк!
Он был выучен таким образом, что его имя служило сигналом для старта. Недолго думая, пес ринулся туда, куда я указал рукой. Он выскочил из палатки, как раз когда Джек уже был совсем рядом. Я услышал, как он споткнулся и выругался. Затем раздался голос Хольца:
– Что там происходит, Джек?
– Собака, мистер Вуд. Та самая...
– Ты рехнулся. Откуда ей здесь быть?
– Ну, это что-то покрупнее белки и поменьше волка. Вон, глядите там, за поленницей. Если это не тот черный пес, я его съем сырым. – После небольшой паузы Джек добавил: – Ничего себе, проделал такой путь, чтобы разыскать хозяина. Ну что, будем его убивать?
Но уже действовал синдром Лесси. Даже такой видавший виды человек, как Джек, поддался на фокус, считая само собой разумеющимся, что любой тренированный пес в состоянии сотворить чудо из телефильма и отыскать того, кому отданы безраздельно его собачьи симпатии. Хольц отозвался не сразу. Меня вдруг посетила надежда. Может, это и есть тот самый ключик, о котором я мечтал.
– Ладно, – сказал Хольц, опять воскрешая в памяти эпизод с крысой. – Надо попробовать его поймать. Только сперва возьми винтовку и проверь наших гостей. Вдруг это трюк. И позови на помощь индейца.
Джек сунул голову в палатку, быстро осветил нас фонариком и, убедившись, что мы на месте, исчез. То, что последовало дальше, сильно смахивало на комедию самого низкого пошиба. По крайней мере, об этом свидетельствовали звуки. Самое смешное, что они исходили от шайки бандитов, которые, не задумываясь, стреляют в людей, но тут был не человек, а чудо-собака, а разве можно стрелять в Лесси?
Как я и надеялся, оказавшись на свободе, Хэнк сделался изворотливым, словно угорь. Он понимал, что против него выступают те самые люди, которые так плохо обошлись с ним утром – насадили на проволоку и оставили мучиться. Он сразу узнал их и не желал иметь с ними ничего общего, несмотря на то, что они пытались заручиться его расположением с помощью сочного куска мяса.
Когда завертелась настоящая кутерьма, я выбрался из-под одеяла и подполз к задней стенке палатки. Затем я тихонько постучал связанными руками о брезент.
– Кто-нибудь там имеется? – тихо произнес я.
– Имеется, – услышал я голос, который связался у меня в памяти с рыжей бородой. – Осторожней, я сейчас разрежу палатку.
– Вы один, Девис?
– Нет.
– Тогда скажите Ронни...
– Это не Ронни. Они обработали его так, что нам пришлось оставить его в фургоне. Это девушка, мистер Хелм. Она оглушила тетку, которую приставили нас стеречь, и развязала нас. Она же подобрала собаку там, где вы ее оставили. Ее зовут Пат.
Некогда было анализировать эти новости. Вскоре я услышал, как нож режет брезент.
– Теперь, если вы протянете руки в дырку, я перережу веревки. Отлично.
– Спасибо. Теперь, если вы не возражаете, я возьму нож. Скажите мисс Белман, чтобы она наблюдала за этим цирком и предупредила меня, если кто-то двинется в нашу сторону. Как у нас с оружием?
– Они у нас все забрали, но я взял пистолетик у охранницы.
– Держите его наготове, но в ход без моей команды не пускайте.
– Ладно, – услышал я голос Хольца, – пусть побегает. Он далеко не убежит, пока хозяин здесь. Главное, не пускайте в палатку.
– Внимание, – услышал я приглушенный голос Пат Белман. – Сюда идет человек в ковбойской шляпе. Наверное, решил проверить вас...
– Я им займусь, – пообещал я. Мне и впрямь пора было заняться делом. – Пусть войдет. А вы спрячьтесь.
Я лег рядом с Либби, накрылся одеялом. В руке я сжимал нож. Это был складной нож для бойскаутов – с консервным ножом, шилом, отверткой. Только штопора не было, потому как бойскауты не должны иметь никакого отношения к подобного рода вещам. Лезвие было длиной в два с лишним дюйма и не отличалось особой остротой. Я с грустью подумал о своем охотничьем ноже – как следует наточенный и смазанный, он лежал на столе в главной палатке.
Джек откинул полог палатки и наставил на нас свой фонарик. Мне удалось заметить, что в левой руке у него винтовка с оптическим прицелом – вещь хорошая, но мало помогающая в темноте или когда надо стрелять чуть не в упор.
Он посмотрел на наши головы, высовывавшиеся из-под одеял, потом наклонился и откинул одеяла. Тут я изловчился и ударил его в низ живота двумя ногами, прежде чем он успел вскинуть винтовку. Он издал странный звук, словно кузнечные мехи, и плюхнулся на задницу. Он и опомниться не успел, как я навалился на него и перерезал ему горло. Кто-то бежал к нашей палатке.
– Стреляй в него, Девис, – крикнул я.
Маленький пистолетик выстрелил трижды, и затем я услышал, как что-то свалилось на землю. Я схватил винтовку Джека и выскочил из палатки. Тут же я споткнулся о труп. Даже в темноте я разглядел, что это был не тот, кем я так интересовался, а старик индеец. Да, коренные жители Америки в последние дни ускорили процесс вымирания.
В проеме палатки повара показался Хольц. В руках у него была точно такая же винтовка, как и у меня. Хольц прижал приклад к плечу, и я прицелился, вернее, попытался, но в такой темноте телескопический прицел не смог даже поймать цель. Я не видел даже перекрестье прицела. В отчаянии я бросился на землю, а Хольц выстрелил. Но он явно видел столько же, сколько я, потому как пуля полетела совсем не туда.
Я попытался навести это дурацкое ружье, руководствуясь исключительно интуицией. Я заметил, что Хольц задумал то же самое, но все-таки расстояние было приличным, ярдов сорок, чтобы надеяться попасть таким вот образом. Мы оба слишком давно были знакомы с огнестрельными игрушками, чтобы палить наобум. Тогда Хольц вытащил откуда-то из-за пазухи свой пистолет, который в этих условиях был лучше, чем винтовка. Но тут грянул выстрел – стрелял Девис, – Хольц дернулся и бросился к своей лошади.
Девис выстрелил ему вдогонку несколько раз, но без успеха.
Хольц быстро отвязал жеребца, плюхнулся ему на спину без седла и пустил его вскачь. Я снова попытался навести на него винтовку, но в окуляре ничего не было видно – слишком плохое освещение! Когда Хольц скрылся за деревьями, я опустил винтовку и подошел к Девису, склонившемуся над индейцем. Мне показалось, что Девис сильно побледнел.
– У него не было оружия, – сказал он. – Но вы... вы велели стрелять.
В его голосе слышался укор. Я отозвался так:
– Да, я сказал стреляйте, и вы выстрелили. И правильно сделали.
Я вдруг подумал, что сегодня бойскауты – мальчик и девочка – выступили куда успешнее, чем два старых зубра – Хольц и Хелм. Я лишь перерезал глотку Джеку тупым ножом, который мне сунули в потемках. Хольц не сделал и этого. Ему удалось только спастись бегством, отделавшись если не одним испугом, то легкой раной. Да, пара зеленых юнцов и собака сделали большое дело. Пес подошел ко мне и виновато лизнул мне руку: он так и не сумел разыскать дичь, за которой был послан. Я погладил его по голове, мол, ничего, бывает.
– О`кей, дружище, – сказал я. – По правде говоря, никакой дичи не было. Я пошутил. – Потом я посмотрел на Девиса и нахмурился: – А куда делась девушка? – спросил я.
– Здесь! – ответила она сама. – Помогите мне с лошадьми, и мы пустимся за ним вдогонку.
– В потемках? – осведомился я. – Нет уж, увольте. Мы угодим или в болото, или в засаду.
– Вы что, хотите отпустить его на асе четыре? – в голосе Девиса опять зазвучал укор.
– Он никуда не уйдет, – попытался я его успокоить.
– Почему? Я его если и ранил, то легко.
– Неважно, – отрезал я. – Он будет рядом. Подождем, когда рассветет.
Я подумал о том, как Ганс Хольц скачет на лошади без седла с роскошным, но в темноте нелепым ружьем, предназначенным для убийства президента. Но до этого он должен был доделать свою шпионскую работу и передать товар, каковой был у него в нагрудном кармане рубашки. Он вряд ли умчится куда глаза глядят. Он не позволит, чтобы те, кого он ждал, угодили в западню.
Настала пора старому профессионалу вроде меня показать, что и он способен сделать кое-что полезное, а не валяться в палатке, ожидая, пока его освободят подростки с собакой. Я попытался было понять, как сейчас работает мозг Хольца, и это оказалось нетрудно, потому что наши с ним мозги устроены примерно одинаково. Но мои размышления прервал злобный женский голос из палатки.
– Эй, Мэтт, мне теперь что – лежать так всю ночь в обществе покойника?
Девис двинулся было к палатке, но я сказал:
– Спокойно. Развяжите ей нога, отведите в палатку, где печка, а потом опять свяжите. Проверьте, чтобы печка была теплая и у нее были одеяла.
– Но как же...
Меня раздражали и он, и Либби. Я пытался прочитать мысли Хольца, находившегося довольно далеко от меня, а они только мешали.
– Действуйте, – сказал я Девису.
– Но я подумал...
– Ваши люди уверены в том, что ей можно доверять?
– Да нет, но...
– Никаких "но", – оборвал я его. – Пусть остается связанной.
Это к проблеме таинственной Либби. Ей лучше тихо полежать, пока у меня не появится свободное время, чтобы разгадать ее тайну.
Глава 29
В большой палатке было тепло. Приятно потрескивал хворост в печке, а керосиновая лампа уютно освещала желтым светом стол, на котором по-прежнему лежал лишь один экспонат – семимиллиметровая винтовка с оптическим прицелом. Один ошейник был на Хэнке, другой валялся на полу. Револьвер Гранта Нистрома был снова заткнут за ремень, который я вернул на его обычное место, а охотничий нож опять лежал в моем кармане. Но и нож, и револьвер мало помогали в этих гористых местах против снайпера с его винтовкой. Хольц был мастер своего дела, не сопляк с дробовиком.
Если бы я мог подкрасться к нему на пару сотню ярдов и не получить пулю, я был бы счастлив, но сначала надо было найти его.
– Мэтт, если ты сию же минуту не развяжешь меня, – сердито сказала Либби, – то я... я... – Ярость помешала ей докончить фразу.
Она лежала недалеко от печки. Волосы ее растрепались, и розовое личико неплохо смотрелось из-под одеял.
– Ты в тепле, у тебя крыша над головой. Даже если бы тебя развязали, тебе все равно было бы некуда податься. Так что лучше помолчи. Дай мне немного пораскинуть мозгами.
– Но это же просто курам на смех. Не думаешь же ты, милый...
– Послушай, – сказал я устало, – ты только не обижайся на мою прямоту, но сейчас мне сильно не до тебя. Когда я разберусь с мистером Вудом, то займусь тобой. Может, я принесу тебе глубокие извинения. Может даже, позволю дать мне пинка. Но пока затихни.
– Не знаю, что ты хочешь понять, тупо глядя на эту винтовку.
Я тяжко вздохнул и вынул из кармана носовой и не очень чистый платок и стал его сворачивать в жгут.
– Если ты настаиваешь, чтобы я обязательно вставил тебе в рот кляп... – начал я.
– Мэтт, ты не посмеешь!
Я встал было из-за стола, но снова сел, потому что в палатку вошла Пат Белман. В руках у нее была желтая коробка с патронами. Сперва меня охватила надежда, но вскоре я понял, что она маловата для семимиллиметровых патронов для "магнума".
– Я нашла вот это в одной из палаток, – сообщила Пат.
– А там нет семимиллиметровых?
– Нет. Если вы видели такую коробку здесь, то он, значит, успел ее прихватить с собою.
– Ничего не попишешь, – вздохнул я. – Значит, зарядим два карабина – для вас с Лесом. Как он там с лошадьми?
– Между нами говоря, он милый молодой человек, – усмехнулась Пат, – но наездник из него скверный. Пойду-ка вмешаюсь, пока он не распугал их всех.
– Давай. – Она пошла к лошадям, а я встал и тоже вышел из палатки. Было холодно и морозно, но над восточным гребнем гор, окаймлявших долину, начало светлеть. – Пат! – окликнул я девушку.
Она остановилась и обернулась. Я не видел выражение ее лица – в темноте я мог разглядеть лишь спутанные светлые волосы и мальчишескую фигуру.
– Да? – осторожно откликнулась она.
– Спасибо, – сказал я. – Не знаю, зачем ты это сделала, худышка, но все равно спасибо.
– Ну тебя к черту, – отозвалась Пат. – Это было даже интересно. Я получила огромное удовольствие, вытаскивая из беды великого безжалостного профессионала, который наделал глупостей, как самый простой смертный.
– Ясно.
– Все это скверный анекдот. Обе стороны хороши – и твоя, и того парня, который так спешно ускакал от нас. Или же обе стороны плохи. Я отправилась на Аляску, чтобы не маяться без дела. Я знала, что непременно что-нибудь веселенькое да подвернется...
– Ясно, – снова сказал я.
– Кроме того, я задолжала тебе – ты ведь отпустил меня тогда на все четыре стороны. Я не люблю оставаться в долгу. Теперь мы в расчете. Ну, пойду посмотрю, как там эти клячи. – Она повернулась, чтобы идти, но я снова заговорил, и она остановилась.
– Еще один вопрос: пес действительно помог? Просто интересно...
– Он нашел для нас две стаи куропаток и лося... Ну, он, конечно, помог, хотя разыскать вас было нетрудно – четыре лошади, мягкий грунт... Но вот когда мы добрались до места, он устроил неплохой отвлекающий маневр. Собственно, я на это и рассчитывала.
Лихая девица, ничего не скажешь. Я смотрел ей вслед, когда она двинулась по лугу. Хольц забрал ту лошадь, которая оказалась на привязи. Остальных же стреножили и пустили пастись. Просто удивительно, как далеко может ускакать лошадь, даже если ей связать передние ноги. Ладно, это не моя проблема...
Я занялся своей проблемой, которая, в сущности, не отличалась большой сложностью. В винтовке "магнум" было три патрона. Собственно, в патроннике мог быть и четвертый, но Джек не вложил его, потому как ехал верхом, а в таких случаях патрон в патроннике оставляют только глупцы, оптимисты или люди с самоубийственными наклонностями. Да и на стоянке так тоже не поступают, если не собираются немедленно стрелять. Похоже, Джек не предвидел неприятностей.
Трех патронов должно было вполне хватить для винтовки с хорошо отлаженным оптическим прицелом. Вопрос только заключался в одном: успел ли Хольц как следует отладить эту винтовку? Похоже, главную он все же захватил с собой, а эта была запасной, которую он отдал Джеку. Хотелось бы знать, стреляло ли ружье туда, куда смотрело? Предположим, я поймаю цель в перекрестье – но означает ли это, что пуля полетит именно туда, а не куда-то еще?
Я вздохнул, понимая, что все это чистая трата времени, и я просто пытаюсь убедить себя не расходовать понапрасну три драгоценных патрона. Есть один-единственный способ проверить, как стреляет винтовка, а именно – выстрелить из нее самому, независимо от того, какой великий снайпер мог стрелять из нее раньше. Выходить на охоту против суперснайпера Хольца, не проверив оружие, было бы чистейшим безумием.
Тем временем настала пора готовить завтрак. Я занялся стряпней, слушая жалобы и ругательства Либби с пола. Теперь, когда я знал, что делать, они меня и вовсе не беспокоили. Когда совсем рассвело, я подошел к ней, наклонился и поцеловал.
– Ну тебя, Мэтт, к дьяволу!
– Ты очаровательное существо, – сказал я. – Только вот много говоришь. Веди себя хорошо.
Взяв винтовку, я вышел из палатки, отрезал круглый кусок коры с одного из деревьев, отошел шагов на сто и потом прилег, приладил винтовку, загнал в патронник треть всех своих боеприпасов и тщательно прицелился. Когда же моя мишень попала в перекрестье, я выстрелил. Затем встал и подошел к дереву. Круглое отверстие чернело дюйма на три выше крючочка. Собственно, так и должно было поражать цель это оружие, если бы я стрелял по человеку с трехсот ярдов. Теперь я понимаю, что к чему.
Я щелкнул затвором, выбросил стреляную гильзу, загнал в патронник новый патрон и поставил винтовку на предохранитель. Тут ко мне подбежали Девис и Пат.
– Что случилось? – запыхавшись, проговорил Девис. – Кто там был? Мистер Вуд? Почему вы стреляли?
– Я проверял винтовку, – пояснил я. – Она стреляет отлично.
– Проверяли? При том, что у вас три патрона?
– Теперь два. Зато я знаю, куда полетят пули, когда я нажму на спуск. Ладно, мне пора.
– Куда вы?
– Вот туда, – я показал на поросший лесом склон горы над озером, которое мы тогда миновали. – Если вы шли по нашим следам, то, наверное, проходили место, где случился оползень. Мистер Вуд сидит чуть выше. Он видит оттуда наш лагерь – возможно, как раз в этот момент он следит за нами и горюет, что находится так далеко. Но сейчас мы его не интересуем, потому как от нас ему пока нет никакого вреда. Ему важно удостовериться, что никто из нас не проберется назад в цивилизованный мир мимо его засады, чтобы сообщить кому надо о том, что днем прилетает самолет.
– Самолет действительно прилетает? – спросила Пат.
– Он, во всяком случае, в этом не сомневался, – сказал я. – Потому-то он и не играет в индейца в зарослях. Он мог бы упустить кого-то из нас. Он так и будет сидеть над оползнем и следить за лагерем, и держать под прицелом единственный выход – по крайней мере, единственный известный нам выход. Опять же он может попытаться уложить кого-то из нас, если мы начнем возникать, когда приземлится самолет. Он же надеется в последнюю минуту сесть в него и улететь с ценными материалами о береговой обороне в кармане.
– А ты, значит, стоишь, размахиваешь руками и объясняешь, что готов предпринять? – удивилась Пат.
– Он и так прекрасно знает, что я готов предпринять, – с улыбкой отозвался я. – Он знает, что я попытаюсь его убить. По крайней мере, он почти в – этом уверен. Но если он увидит, как я целюсь в него, отчаянно жестикулирую и открыто заявляю о своих намерениях, у него могут зародиться сомнения. Он может подумать, что я задумал что-то особенное, и будет теряться в догадках, что именно. Напряжение может немного помотать ему нервы. – Я посмотрел на Девиса и Пат и сказал: – А вы оставайтесь здесь. С мистером Вудом шутки плохи. От ваших карабинчиков, стреляющих на полторы сотни ярдов, толку мало, так что не тратьте попусту времени. И заодно не очень-то верьте этой даме в палатке. Возможно, она милейший, безобиднейший человек, но, кстати, Лес, вы хорошо знаете вашего шефа?
– Мистера Риерсона? Отца Ронни? Ну, он человек скрытный. Даже сам Ронни, по-моему, плохо его знает...
– Говорите, Риерсон? – Наконец-то я мог перестать называть их Смит-старший и Смит-младший, что казалось мне очень фальшивым. – Значит, вас не очень удивит, если окажется, что он возглавляет еще одну организацию, куда более тайную и не брезгующую никакими методами?
– Вы думаете, что он использует нас как ширму для чего-то другого? – нахмурясь, спросил Лестер Девис. Он замолчал, размышляя над услышанным. Затем пожал плечами. – Трудно сказать, мистер Хелм. Вообще-то, если бы он этим и занимался, мы бы узнали об этом в последнюю очередь...
– Верно, – признал я. – Так вот Либби Мередит утверждает, что является его суперсекретным, глубоко законспирированным агентом. Она якобы ваша коллега, но из другой конторы. Может, так оно и есть. Но это надо доказать. Пока же пусть остается связанной. Вы же приготовьте лошадей и ждите меня.
– Сколько вас ждать? – подала голос Пат Белман.
– Пока не услышите стрельбу, – ответил я. – А потом накиньте еще полчаса. Если к тому времени я не вернусь, то я не вернусь никогда, и вы будете действовать самостоятельно.