355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дон Пендлтон » Бойня в Майами » Текст книги (страница 7)
Бойня в Майами
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:21

Текст книги "Бойня в Майами"


Автор книги: Дон Пендлтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Глава 16
ВОЙНА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Гостиничный комплекс «Бич Гасиенда» был построен в стиле старинной испанской архитектуры с часовней, черепичными крышами, мощенными камнем дорожками, живописными садами, фонтанами и прудами. Три главных здания располагались под углом друг к другу; человек, сидящий во внутреннем дворике, был практически изолирован от остального мира, лишь бескрайние просторы океана лежали перед ним. Недалеко от берега находилась уменьшенная копия старинного испанского галеона XVII века, которая предназначалась для тех, кто предпочитал получать все пляжные удовольствия вместе с ледяными напитками и шезлонгами.

Все гостиничные здания были одноэтажные, кроме центрального, где в часовенке размещались номера "люкс". Снаружи отель был огражден стеной из необожженного кирпича, внутри все номера имели стеклянные двери для выхода во внутренний дворик. "Бич Гасиенда" был известен в местных мафиозных кругах просто как притон, а часовня до самого последнего времени служила местом встречи капо.

Сейчас же в часовне практически никого не было. Парень-официант устало сидел на стульчике в углу главной комнаты. Двое мужчин стояли на маленьком балкончике, выходящем в сад. Это были Джиро Лавангетта и его подчиненный из Таксона, Сальвадоре Ди Карло. Джиро говорил:

– Сал, я слышал выстрелы и взрывы. Что-то там происходит.

Подтверждая опасения Лавангетта, вдали послышались звуки полицейских сирен.

– Я так и знал, – бросил Джиро Лавангетта.

– Это далеко отсюда, – попытался успокоить его Ди Карло.

– Все равно, это мне действует на нервы. Скорее бы братья Талиферо прибыли с докладом.

– Тебе лучше было бы отправиться на яхту, это самое безопасное место, предложил Ди Карло.

– Не все туда отправились, Сал. Поэтому и я этого не сделал. Посмотри-ка вниз и отгадай, кто там болтает у бассейна.

Ди Карло перегнулся через перила.

– Похоже, что Джорджи-Сосисочник и Ауджи Мири.

– И я могу поклясться, что именно этот Джорджи-Колбасник пытается втолковать старику Ауджи!

Ди Карло понимающе кивнул.

– Он вконец обнаглел, ты прав. Лавангетта выругался, добавив:

– Я этого не потерплю, Салли.

– Мне тоже не нравится, – согласился Ди Карло. После минутного молчания Лавангетта шепнул:

– Вот бы сюда нагрянул Болан, а, Сал? Ди Карло на секунду задумался.

– Думаю, я понял тебя, Джиро.

– Правильно. Хочу, чтобы этот сукин сын нанес удар до того, как все станут переезжать на яхту, вот в чем дело. И здорово, если бы Болан пристрелил одного, колбасного короля...

Звук сирен становился все громче и громче.

– Я чувствую запах дыма, Джиро. Может, Болан уже здесь и прямо сейчас поджигает этот чертов притон.

Лавангетта тихонько рассмеялся:

– Во всяком случае, кто-нибудь подумает точно так же, Салли.

– Да?

– Да.

Мак в это время спокойно лежал в двухстах ярдах от берега и вел наблюдение за отелем. Он рассмотрел часовню и двух мужчин, стоящих на балконе, потом стал изучать общую обстановку. Охрана была повсюду. Патрулировали пляж, скрывались в тени красных черепичных крыш.

Болан стал приглядываться к мужчинам на балконе. Один из них, возбужденно жестикулирующий, показался ему знакомым. Болан мучительно стал вспоминать, мысленно перелистывал страницы газет с фотографиями мафиози, вспоминая обстоятельства своих прошлых рейдов. Да, это Джиро Лавангетта, правда, выглядит немного по-другому, чем на снимках. Человек, стоящий рядом с ним, Болану не был знаком. Но Мак его запомнил.

Болан прикинул, что произойдет, если он пальнет в часовенку фугасным зарядом. Он может приблизиться еще на сотню ярдов и сделать это, но тогда ему придется оставить мысль о вторжении через крышу. Пока Мак спорил сам с собой, балкон опустел. Значит, он уже установил местоположение одного капо, несомненно, другие тоже должны быть где-то рядом. Мак приступил к изучению рельефа местности возле отеля. Так или иначе Болан принял решение проникнуть внутрь.

***

Сальвадоре Ди Карло очень нервничал:

– Черт побери, Джиро, игра не стоит свеч. Ты не можешь брать все на себя...

– Прекрати указывать мне! – в ярости закричал Лавангетта. – Старый Сосисочник и так уже стоит одной ногой в могиле!

– Все равно, Джиро, ты же знаешь лучше меня, что...

– Все верно, я лучше тебя знаю. Послушай, он и так уже делал со мной все, что хотел.

– Тогда это твои похороны, Джиро.

– Что ты имеешь в виду? Это наши общие похороны. Если, конечно, мы позволим Джорджи делать сосиски из нашей территории. Разве не так? Нашей территории, Салли.

– Ну, так и поговори об этом.

– Сейчас разговор идет только между нами, Салли, не забывай об этом. И послушай, мне вовсе не улыбается перспектива все делать самому. Я надеюсь, что ты меня полностью понимаешь., – Конечно, я понимаю тебя, Джиро, – с неохотой согласился Ди Карло, – но ты должен сказать мне, что ты все-таки задумал.

– Я задумал прикончить вонючего Сосисочника руками Бодана.

– Черт, это совсем не смешные шутки в совсем не смешное время, Джиро, тоскливо сказал Ди Карло.

Хэннон окончательно решил, что уйдет на пенсию по завершении этого дела. За один сумасшедший день он прожил целый год, после такого дня все обязательно покатится под откос. Последний раз взглянув на обугленные трупы, устало произнес:

– О'кей, убирайте их, – и отошел в сторону. Полицейский, сопровождающий Хэннона до улицы, поинтересовался:

– Чем он воспользовался, капитан, огнеметом?

– Я бы не удивился, – ответил Хэннон. Он остановился, глядя на расстрелянную машину. – Здесь скрыта какая-то тайна, и может статься, очень даже романтичная. Но пока я не могу ее раскрыть.

– Сэр?

– Не обращайте внимания. Девушку установили?

– Нет, сэр. Кроме того, что она кубинка и одета в...

– Мне все это уже известно!

– Мы еще не идентифицировали тело, капитан.

– Ясно. Оставайтесь рядом с машиной и никого к ней не подпускайте, пока не прибудут специалисты из лаборатории. Потом доставьте автомобиль в гараж полиции и хорошенько закройте. Объясните парням из лаборатории, что мне необходимы неопровержимые доказательства, способные связать обгорелые трупы с этой машиной. Нужны вещественные улики.

– Да, сэр.

Хэннон сел в машину, достал микрофон и связался с диспетчером команды "Д".

– Сколько мобильных групп задействовано сегодня вечером на ипподроме, где проходит этот фестиваль чокнутых?

– Двенадцать, сэр.

– Снимите шесть из них с дежурства и направьте сюда. По пути каждой группе будет дано задание. Сколько им надо времени, чтобы добраться сюда? Час?

– Полчаса, если дадим голубой сигнал сбора.

– Хорошо, потом надо дать сигнал общей тревоги для всей команды "Д". Вы свяжитесь с ними и соберите всех, к тому времени у меня будут готовы все необходимые инструкции. Что-нибудь получили от Томми Джанно?

– Пока нет, сэр, но он в сознании и его допрашивают. Кстати, Томми находится в соседней комнате с кабинетом лейтенанта Уилсона.

– О'кей, я скоро буду. Давайте, собирайте их всех. Хэннон опустил микрофон и тронулся с места. Вся эта бойня зашла слишком далеко. Она должна быть остановлена. Иначе Хэннон будет звонить самому президенту.

Болан закончил разведку местности. Похоже, в отеле еще никто не ложился спать. Сады и дворики были заполнены отдыхающими. Они разговаривали, пили, ели, смеялись – в общем наслаждались жизнью. Если не считать охранников, занимающих посты во всех важных точках, над "Гасиендой" парила атмосфера общего веселья. Только некоторые детали настораживали: первая и самая заметная – полное отсутствие женщин. Очень важная деталь. Вторая – официанты двигались совсем не как официанты. Они все делали очень неловко, целая вечность уходила у них на принятие заказа.

Такая обстановка вполне устраивала Бодана. Если бы мафиози были перемешаны с "честной публикой", тогда бы Мак применил тактику схватки с каждым поодиночке. Сейчас же Мак имел возможность провести наступление с использованием тактики массового уничтожения противника.

Однако Болану был необходим собственный укрепленный пункт, откуда можно начать атаку с относительной безопасностью для себя. Свет наружных прожекторов "Гасиенды" создавал вокруг отеля впечатление вечерних сумерок, только у воды пологий берег находился в тени. Прилив был слабый, и Маку приходилось пройти по мокрому песку. Именно на этом участке охранников было особенно много. Они располагались так близко, что могли переговариваться друг с другом. Шум прибоя заглушал звук шагов Бодана. Пирс у галеона будет идеальным укрепленным пунктом. Трудность заключалась в том, что противник тоже мог прийти к такому выводу и заблаговременно занять эту территорию. Мак проскользнул в нескольких шагах от охранника и очутился у галеона.

Он был сооружен таким образом, что создавалось впечатление, будто корабль попал на мель. Корпус его стоял перпендикулярно линии воды. При высоком приливе только малая часть галеона оставалась сухой, практически он весь находился в плавучем состоянии. Сейчас, когда был отлив, только корма была в воде. Три мощные цепи уходили с кормы под воду, удерживая весь галеон в устойчивом положении. Болан со своим М-16/М-79 на плечах тихо зашел в воду. Он уже был в воде по грудь, когда добрался до ближайшей цепи. Зажав десантный нож зубами, стал на руках взбираться вверх по цепи.

***

Хэннон ворвался в дежурку.

– О'кей, получилось! "Бич Гасиенда", отель в северной стороне – вперед! Подключитесь к линии команды "Д" для получения конкретных заданий! – Капитан сам побежал вместе со своей командой. Полицейский в форме и белой каске, пробегая мимо, спросил:

– Обычный вызов на подавление беспорядков, капитан?

– Так или иначе, нам надо быть на высоте, – выдохнул на бегу Хэннон.

Офицер кивнул и помчался к собственной машине. Хэннон заскочил в автомобиль.

– На кровавое задание едем, сержант. Машина капитана была первой в этой ревущей сиренами автомобильной колонне.

***

Лавангетта перехватил Джорджи-Мясника на пути из сада в свой номер.

– Послушай, Джорджи, думаю, пришло время кое-что выяснить. Аграванте попытался пройти мимо.

– Я тебя давно уже понял, Джиро.

– Не думаю, и в этом причина наших бед.

– Ты никогда не был бедой для меня, капино, – ехидно ответил старый мафиози.

– Тогда между нами все кончено, – заявил Лавангетта и спокойно перерезал горло Джорджи-Мяснику от одного волосатого уха до другого.

Главарь аризонской мафии быстро отошел от мертвого тела, выбросил нож в ближайший пруд и хрипло закричал:

– Держи его! Лови этого парня! Держи его!

Его голос тут же потонул в грохоте выстрелов тяжелого револьвера. Это Сальвадоре Ди Карло разряжал пистолет в крышу. По всему отелю стали нажимать на спусковые крючки, осыпая градом пуль крышу над комнатой Аграванте.

Лавангетта выбежал во дворик и присоединился к стреляющим. Откуда-то прибежал Ауджи Маринелло в сопровождении двух молодых людей в безукоризненных вечерних костюмах.

– Что случилось? – заорал он. – Что происходит?

– Это Болан! – крикнул Лавангетта. – Только что прикончил Джорджи Аграванте! Подбежал Ди Карло.

– Он сиганул на крышу, – возбужденно заговорил он, – думаю, может, я его даже ранил!

Один из братьев-близнецов Талиферо бросил на него слегка недоверчивый взгляд и предложил:

– Надо проверить.

Другой брат махнул рукой, давая сигнал охране окружить кольцом и все прочесать. Оставшийся дотронулся до руки Лавангетта и сказал:

– Ну, что, Джиро, пойдем посмотреть на крышу. Болан уже расправился с двумя часовыми на борту галеона, когда разразилась перестрелка во дворе ярдах в двадцати от него. Охранники пляжа собрались вместе и медленно двинулись в ту сторону. Кто-то крикнул:

– Болан на крыше!

Охранник галеона спокойно сказал из темноты:

– Вы все остаетесь здесь, а мы со Счастливчиком сходим посмотрим.

На борту оставался один Болан. Изменив голос, он ответил:

– Да, да.

Двое человек сбежали по трапу и бросились к отелю. Мак немедленно привел М-16/М-79 в боевое положение. Снаряды для М-79 были уложены в определенной последовательности: фугасные, зажигательные, со слезоточивым газом, потом еще раз в том же порядке.

Он проверил магазин на М-16, установил режим автоматического огня и выпустил тридцать пуль с измененным центром тяжести со скорострельностью семьсот выстрелов в минуту. Они попадали, как кегли в кегельбане. Потом Болан переключился на более тяжелое вооружение, взявшись за пистолетную рукоятку М-79.

Глава 17
ОТЕЛЬ СМЕРТИ

Первый снаряд попал точно в часовню, осколки камня и дерева посыпались во двор, даже сам колокол свалился на балкон номера «люкс». Ауджи Маринелло в ужасе воскликнул:

– Бог ты мой!

Спокойный голос с крыши объяснил:

– Он ведет огонь с галеона. Черт подери, каким образом он...

Еще снаряд врезался в башню, Талиферо ловко спрыгнул сначала на балкон, а потом и во двор, мягко приземлившись на ноги.

– Значит, на крыше, да? – крикнул он Сальвадоре Ди Карло.

Следующий снаряд разорвался в нескольких ярдах от Маринелло, выпустив облако дыма. Кто-то закашлялся и прохрипел:

– Слезоточивый газ!

Во дворе царила паника, люди метались, с галеона снова прилетел фугасный снаряд, на этот раз направленный точно в гущу людской массы. Изувеченные тела разбросало в разные стороны. В живописных испанских садах были слышны вопли умирающих и стоны раненых. Талиферо, ругаясь, пытался собрать людей и выбраться на открытое пространство, но фугасные заряды, чередуемые с зажигательными и начиненными слезоточивым газом, продолжали сыпаться на отель. Ошалевшие от ужаса мафиози искали спасение в бассейнах, забирались в декоративные беседки, искали защиты у каменных парапетов.

Собранная Талиферо команда, добравшись до края сада, попыталась укрыться за стеной в фут высотой. Они начали стрелять из пистолетов, но у Болана было более серьезное оружие, и четверо подручных Талиферо погибли в этой схватке. Человек в перепачканном вечернем костюме скомандовал:

– Назад, назад, здесь ничего не выйдет.

Когда началась эта странная пальба по крышам, то, откровенно говоря, Мак очень удивился. С другой стороны, она помогла Маку, так как повернула ход событий в его пользу. Он еще больше изумился, когда в разгар атаки по крыше стали карабкаться боевики Талиферо с той части здания, которая непосредственно прилегала к улице. Ему хотелось знать, почему они палят по улице вместо того, чтобы отвечать на огонь Болана.

Впрочем, у Мака не было времени обдумать эти загадки: по нему открыли огонь из-за стены внизу. Мак взял М-16 и дал короткую очередь. Трое или четверо нападавших упали, а остальные в панике попрыгали вниз. Болан уже израсходовал всю ленту с зарядами для М-79, оставался всего один снаряд. Мак вставил его в казенник, тщательно прицелился в крышу и выстрелил.

Команда Хэннона прибыла на место и столкнулась с другой командой. Обе стороны были ошеломлены. Команда, выскочившая из отеля, была готова разрядить свое оружие в кого угодно. Им просто крупно не повезло, что они напоролись на знаменитую команду "Д".

Позже Хэннон признавал: столкновение можно было предотвратить и не доводить дело до кровопролития. Но именно в этот напряженный момент, когда вооруженные люди обалдело смотрели друг на друга, что то разорвалось в башне часовни прямо над их головами, и куски кирпича посыпались на них. Молодой полицейский, стоящий в нескольких футах от Хэннона, не выдержал и стал стрелять в упор в группу мафиози. Началась перестрелка.

Охранники мафии покинули освещенное светом пространство перед входом в отель и растворились в тени безоконной сторожки. Члены команды "Д" укрылись за своими машинами. Два офицера и пять рядовых команды "Д" были ранены и оставались на "нейтральной" полосе.

Хэннон заорал в мегафон:

– Бросайте оружие и выходите с поднятыми руками! – Приказ утонул в грохоте выстрелов внутри отеля.

Капитан отбросил мегафон и приказал сержанту:

– Черт, им невозможно пользоваться. Передайте по цепи: прекратить огонь и ждать дальнейших указаний. Без приказа огня не открывать.

– Что здесь вообще происходит? – спросил сержант.

– Какого дьявола, откуда мне знать? Хотите пойти в отель и спросить?

Сержант мотнул головой и отполз, чтобы передать приказ капитана.

Через какие-то мгновения на крыше стали появляться люди, ловко карабкающиеся по черепице и исчезающие на другой стороне. Хэннон вновь прокричал в мегафон:

– Эй вы там, на крыше! Стоять или по вам откроют огонь!

В ответ прозвучало несколько разрозненных выстрелов. Хэннон скомандовал офицеру в штатском:

– Врубайте свои прожектора и осветите все здание. К крыше должна вести пожарная лестница. Прикройте ее. Сгруппируйте людей внизу у стены. Открывайте огонь по каждому, кто появится на крыше!

Через секунду прогремел очередной взрыв на крыше. Два тела и приличный кусок перекрытия полетели вниз.

Только теперь капитан понял, что происходит за стенами отеля. Самый острый вопрос в настоящий момент: что лично ему, Хэннону, следует предпринять в этой ситуации. Загорелся луч мощного прожектора. Пошарив по небу, он осветил большую часть крыши. Хэннон видел в луче прожектора симпатичное лицо блондина в когда-то безупречном вечернем костюме. На плече у него расплылось огромное пятно крови. Его осветило на какую-то секунду, и человек неловко переполз через конек крыши и скрылся из виду. Капитан Хэннон недоумевал. Болан? Нет, лицу Бодана, будто вырубленному топором, никогда нельзя будет придать правильные и тонкие черты.

Хэннон наклонился к двери своей машины, вытащил микрофон и приказал диспетчеру:

– Мне нужна еще мобильная группа, Эд. Плевать, где ты ее возьмешь, но присылай как можно быстрее!

– Слушаюсь, сэр.

– И еще, Эд, я предупреждаю: здесь кровавая мясорубка. Джиро Лавангетта находился в близком к шоку состоянии. Ему каким-то удивительным образом удалось спрыгнуть с крыши за долю секунды до того, как в нее попал снаряд. Правда, его осыпало градом кирпичных осколков, один из которых заехал ему прямо в лоб. Он видел, как один из братьев Талиферо цирковым прыжком сиганул в безопасное место. Все же он удачно пробрался через двор, расталкивая обезумевших от ужаса гангстеров, кашляя и чихая от слезоточивого газа. Джиро тихонько проник в свой номер, включил лампу и телевизор, налил виски и сел в кресло. Ничего не видящими глазами он смотрел на телевизионный экран, стакан с забытым виски слегка дрожал в его руке.

Перестрелка Джиро сейчас совсем не волновала. Он уже мертвец, и он сам это прекрасно сознает. Это была великолепная идея, кроме Джиро, никто бы до этого не додумался. Но чертов Болан все испортил. Если бы он нанес удар на двадцать секунд раньше или на двадцать минут позже, все бы сложилось чудесно. Так нет же. Проклятый сумасшедший появился в самый неподходящий момент.

С такими невеселыми мыслями сидел Лавангетта, тупо уставившись на экран, когда вошел один из братьев Талиферо. "Выглядит, как сама смерть", – тоскливо подумал Джиро.

Джиро сказал:

– Привет, Пат и Майк, никогда не мог вас различить.

– Привет.

– Похоже, ты повредил плечо. Там кромешный ад, да?

– Да, там горячо, Джиро. Ты ведь знаешь, зачем я пришел, верно?

– Думаю, да, Пат и Майк.

– Майк. Как ты хочешь умереть, Джиро?

– Достойно, Майк, как я прожил всю жизнь. Хочу, чтобы это было прямо между глаз. Вот я сижу, смотрю телевизор, виски в руке. В общем, достойно, Майк.

– Так и будет, Джиро. Напомни обо мне парням с той стороны, хорошо?

– Обязательно, Майк, и не сомневайся.

Пуля попала точно между глаз Джиро, голова его сначала дернулась назад, а потом бессильно склонилась на грудь, и король Аризоны принял достойную смерть.

***

Выпустив последний снаряд из М-79, Болан вставил в М-16 новый магазин. Может, он и не достиг своей цели, но на этот раз наступление пора сворачивать. Задача на данный момент заключалась в проведении тактического отступления. Сейчас противник после первоначального смятения перегруппировал силы и, похоже, собирался броситься в контратаку. Они обходили его с флангов и наступали в центре. Мак снова уловил какое-то движение внизу у стены, и сразу же последовал знакомый рев автомата "томпсон". Еще один "томпсон" заговорил с правого фланга. Болан перекатился назад, дал короткую очередь в сторону стены, быстро крутанулся влево, дал еще одну и откатился на прежнее место.

Два человека попытались подняться по трапу. Мак скорее услышал, чем увидел их, быстро перекатился и несколькими пулями срезал нападавших. Лихорадочно думая о возможном пути отхода, Мак заметил приближение новой опасности. Целая колонна синих огней двигалась по пляжу прямо по отметкам уровня отлива; тем временем бой приобретал все более ожесточенный характер.

Когда Мак уже начал серьезно взвешивать возможность прорыва вниз по трапу, он вдруг уловил еще один звук, перевернувший все его мысли. Среди бесконечных выстрелов и взрывов, длинных очередей "томпсонов", свиста пуль прорывался слабый, едва слышимый какой-то мистический призыв. Голос, передаваемый через громкоговорители, искаженный шумом ветра, заглушаемый грохотом боя, постоянно повторялся: "Эль Матадор".

Мак отбросил тяжелый М-16/М-79, пробрался к корме, намереваясь спрыгнуть с нее в воду. Полицейские машины были уже в сотне ярдов от него, и Мак заметил, что огонь со стороны пляжа прекратился.

Совершенно неожиданно на корме появился симпатичный человек со светлыми волосами и в мокром вечернем костюме. Его внимание на мгновение было отвлечено воем полицейских сирен, быстро приближающихся к галеону. Каждый в одно и то же время понял, что он на корабле не один.

На какую-то долю секунды Болан среагировал раньше. Одной рукой выбив длинноствольный пистолет из руки противника, другой схватил его за лацкан пиджака. Болан рванул его на себя, и оба они покатились по палубе, потом вскочили на ноги. В руке Талиферо появился стилет. Болан попытался поднырнуть под его рукой, наносящей удар, но поскользнулся, и острая боль пронзила плечо. Но Болан успел выкрутить Талиферо руку, отбросил его назад к планширу. Еще секунду Талиферо сохранял равновесие, потом опрокинулся назад и полетел в воду.

Стилет торчал из плеча Мака. Он вытащил его, быстро наложил повязку. Рана была колотой и кровоточила не сильно, но работоспособность руки была нарушена.

Слабый голос со стороны океана продолжал вызывать Эль Матадора. Мак не знал, как далеко находится этот голос и сколько может проплыть человек с раной в плече, просто другого выхода у него не было. Он решился и прыгнул в воду. Опять Мак плыл в неизвестность, и только призрачный голос вел его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю