355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Долли Нейл » Он, она и большое счастье » Текст книги (страница 6)
Он, она и большое счастье
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:14

Текст книги "Он, она и большое счастье"


Автор книги: Долли Нейл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

6

Следующие два дня Мэт знакомил Лэйни со своими увлечениями.

Верховая прогулка в четверг оказалась просто замечательной. Вилборн выбрал для Лэйни, никогда не занимавшейся верховой ездой, престарелую спокойную Электру, так что первый опыт прошел более или менее успешно. Однако на следующий день спина и ноги у девушки ныли так, словно она перевалила в седле через скалистые горы.

Пожалев уставшую Лэйни, Мэт предложил ей в пятницу занятие полегче. Девушка помогала ему чистить лошадей, наблюдала, как он скоблит стойла.

Дни пролетали беззаботно, но наполненные делами. Однако вскоре девушку охватило беспокойство. В субботу утром приезжает Дэвид – единственное, о чем она постоянно думала.

После обеда, извинившись, Лэйни попросила у хозяина разрешения вновь воспользоваться телефоном и побежала в кабинет. Пальцы не слушались, ей пришлось дважды набирать номер.

Наконец на другом конце провода раздался знакомый хриплый голос.

– Алло, Кэппи? Это Лэйни.

– Мм… Я еще в состоянии узнать родную дочь. Как твой отпуск в Орегоне?

– Прекрасно! Поэтому и звоню. Я задержусь здесь еще на месяц.

– А я думал, ты навестишь своего дряхлого отца.

– Я уеду отсюда в конце июля. И, может быть, смогу заехать к тебе на несколько дней.

– На несколько дней? Да что происходит в Орегоне, если ты не можешь выбраться оттуда?

– Я тут кое с кем позанимаюсь в обмен на комнату и стол.

Ответом на ее слова служило гробовое молчание. Наконец Уолтер Гамильтон откашлялся.

– И кого же ты намерена обучать? Избалованного сынка богатеньких родителей?

– Нет. Сына хозяина пансиона, где я отдыхаю.

– Это на тебя не похоже. Что случилось?

Девушка беспомощно закрыла глаза. От отца трудно что-либо скрыть. Проницательный старик видит насквозь.

– Ответь мне, девочка.

– Я пытаюсь, Кэппи. Только не решила, следует ли тебе знать правду.

– Конечно, – упрямо настаивал Уолтер Гамильтон.

Он отличался исключительной честностью, всегда воспитывая в детях чувство ответственности. И чести. Отцу Лэйни лгать не могла.

Взяв себя в руки, она заговорила:

– Ребенка, которому я буду давать уроки, зовут Дэвид.

– Ну?

– Его усыновили.

– Вот как!

Девушка до боли прикусила нижнюю губу. О Господи! Отец и так настрадался. Что принесет ему неожиданное известие: радость, которая хоть немного скрасит его дни, или еще одно горе?

– Кэппи, так вот, мальчик… Я узнала, что он… – Лэйни вздохнула поглубже и выпалила. – Он сын Дэнни. И Челси. Она отдала ребенка на усыновление, когда брат служил во флоте. Он и не подозревал, что у него есть сын до… до последнего дня.

– Что?!

Лэйни поспешила ответить, пока силы совсем не покинули ее.

– Дэнни написал мне обо всем. Он собирался разыскать ребенка, пойти в суд или нанять адвоката. Брат считал, что усыновление произошло незаконно, и надеялся, что располагает правами.

– Может, у твоего брата имелись права, а есть ли они у тебя?

– Я… Я не знаю, Кэппи. Но я поклялась найти племянника и должна выполнить обещание.

Лэйни подробно поведала отцу историю поисков. Кэппи ни разу не перебил ее.

Потом заговорил, но уже более спокойным, усталым голосом:

– Дорогая, даже не знаю, чем помочь тебе. Но я тебя не упрекаю. Черт побери, я сам хочу увидеть парнишку! Он ведь даже не подозревает о нашем существовании. Возможно, для него и лучше, если мы не станем вмешиваться в его жизнь.

– Я буду осторожна, папа.

– А может, мне самому приехать? Вдруг ты себя как-то выдашь? Повтори, что за название у пансиона?

– Нет, Кэппи. Пожалуйста, оставайся дома. Я тебе еще позвоню…

На другом конце провода не раздавалось ни звука.

– Папа? Ты слушаешь? – нарушила Лэйни затянувшееся молчание. – Не волнуйся. Хорошо? Я разберусь сама.

Уолтер Гамильтон неохотно дал слово не наведываться в пансион, и связь прервалась.

Сославшись на недомогание, она пожелала Мэту спокойной ночи, поднялась к себе, но так и не уснула до утра…

Когда Лэйни открыла глаза, часы показывали почти половину десятого.

Девушка уселась на кровати. Вилборн забирает сына в десять, значит, в половине двенадцатого, в крайнем случае в двенадцать, они возвращаются домой. И она побежала в ванную.

Минут через пятнадцать ужасно взволнованная Лэйни спустилась на кухню, где Индия уже домывала тарелки.

– Кофе остался?

Та кивнула на электрический кофейник.

– Не думаю, впрочем, посмотрите сами.

Любезна, как всегда. Лэйни так и не поняла, ненавидит ли Индия всех подряд или только ее.

Взяв из застекленного шкафчика кружку, Лэйни наполовину наполнила ее густым тягучим напитком и вышла на крыльцо. Конечно, можно не обращать внимания на явную неприязнь Индии, думала она, усаживаясь на качели, но порой дама совершенно невыносима.

Лэйни довольно долго размышляла о миссис Дорман. Она надеялась нравиться друзьям и родственникам Мэта, стать частью его дома.

Она так увлеклась, что не сразу заметила знакомый джип, зашуршавший на посыпанной гравием дороге. Через минуту Мэт, сидевший за рулем, уже припарковывал машину, а высокий, немного нескладный, темноволосый мальчик вприпрыжку бежал через лужайку.

Девушка не могла произнести ни слова – внутри все болезненно сжалось, непрошеные слезы наполнили глаза.

Она узнала бы сына Дэнни где угодно – в нем воплотились самые красивые семейные черты. Такие же золотистые глаза, какие она и брат унаследовали от матери. И та же непослушная темная прядь, постоянно спадавшая на высокий чистый лоб, как у Дэнни. Лишь ямочки на щеках напоминали о Челси.

– Ты, наверное, Дэвид? – наконец вымолвила Лэйни.

– Д-да. А к-как в-вы узнали?

У нее потеплело на душе, когда она услышала, как старательно Дэвид выговаривает слова.

– Догадалась. Добро пожаловать домой.

Лэйни похлопала мальчика по плечу и ободряюще улыбнулась.

Лицо Дэвида робко засветилось.

Мэт поднялся по ступенькам, поставил на крыльцо чемодан.

– Дэвид, как ты уже догадался, мисс Гамильтон – твоя новая учительница.

– П-пап, н-неужели м-мне придется за-заниматься целое лето?

Он выглядел так трогательно, что Лэйни едва сдержалась. Ей очень хотелось крепко-крепко обнять Дэвида и никогда не отпускать от себя. Но годы, проведенные в школе, кое-чему ее научили: мальчишки терпеть не могут телячьи нежности.

Поэтому девушка солидно пожала его маленькую руку.

– Рада познакомиться, Дэвид.

Мэт шагнул вперед и коснулся щеки Лэйни легким поцелуем.

– Я отнесу его вещи в комнату, а вы пока познакомьтесь получше.

– Отлично. Правда, Дэвид?

Он снова пожал плечами. Янтарные глаза внимательно прищурились, когда Мэт поцеловал девушку.

Лэйни поняла: Дэвид не привык видеть, что его отец обращается к женщинам подобным образом. Нужно обязательно поговорить с Мэтом, чтобы тот был посдержаннее.

А Вилборн, подмигнув девушке, улыбнулся краешком рта, намекая, что дает ей фору, и направился с багажом в дом.

– Ну что ж, Дэвид, давай присядем.

Они уселись рядышком на качели. Лэйни поняла: Дэвиду очень хочется уйти. Наконец она сделала попытку заинтересовать его.

– Твой отец сказал, что у тебя в прошлом году имелись кое-какие проблемы в школе.

– Ага.

– А с чем именно?

Мальчик неопределенно качнул головой.

– С английским, математикой? Или с ребятами? Или то и другое вместе?

– Ага.

Лэйни вздохнула. Ничего не получается. Она предполагала, что Дэвид сам осознает трудности речи. Девушка с любопытством отметила, что с одним словом он уже справляется: «ага» – его постоянный ответ на любой вопрос. Что ж, хорошо. Значит, он легко преодолеет заикание, коль хватило упорства заучить одно, пусть даже легкое, слово.

Тишину нарушал лишь скрип старых качелей.

Лэйни снова попыталась его разговорить.

– У меня есть идея. Я хочу научиться ездить верхом.

– Вот черт, да разве так сложно? – выпалил мальчик одним духом. – Это же проще простого.

– Просто для тебя, поскольку ты уже в детстве познакомился с лошадьми, а я – только пару дней назад. Твой отец впервые усадил меня в седло. Поверь, удержаться оказалось довольно сложновато.

Мальчик ничего не ответил, но, похоже, задумался.

Чувствуя, что Дэвид проявляет интерес, девушка продолжала:

– Давай устроим соревнование.

Он удивленно поднял глаза.

– Что за сорев… соревнование?

– На спор. Держу пари, я окажусь лучшей ученицей, чем ты.

– Как так?

– Твой папа хочет, чтобы я два часа в день давала тебе уроки по исправлению дефектов речи. И я готова поспорить, что если ты, скажем, столько же времени будешь учить меня ездить верхом, то к концу июля я научусь ездить лучше, чем ты говорить.

– Ничего подобного!

– Ты считаешь? Так ты принимаешь мой вызов?

– А ч-что я выиграю?

Лэйни рассмеялась. Ее племянник – бывалый спорщик.

– Ну и ну… Ладно, в самом деле, какой спор без приза? Если ты выиграешь, я куплю тебе настоящий футбольный мяч.

– А если вы… хотя неважно, п-победа будет за мной.

– Что ж, молодой человек, я уверена, что из меня выйдет настоящая наездница. Естественно, я тоже хочу знать, какой приз меня ожидает.

Дэвид раздумывал недолго.

– У м-меня в копилке п-почти семнадцать д-долларов. Мы п-пойдем в магазин, и в-вы сами в-выберете пре… презент. А к-кто же б-будет судьей?

– Твой отец. Он знает, как ты говоришь. И, конечно, видел, как ужасно я езжу верхом. Идет?

Мальчик кивнул.

– Да. П-папа подойдет.

– Отлично.

Дэвид спрыгнул с качелей.

– Увидимся з-завтра, мисс Гамильтон. – В его глазах вспыхнули озорные золотистые огоньки. – Я очень рад, ч-что вы купите мне новый футбольный мяч.

И, насвистывая любимую мелодию отца, Дэвид убежал в дом.

Вечером, пару недель спустя, Лэйни и Мэт сидели обнявшись на любимых качелях. Дэвид в очередной раз с выражением продекламировал первую строфу из «Сожжения Сэма МакГи». Мальчик настолько увлекся занятиями, что его новая учительница была уверена: скоро он справится со всеми проблемами.

– Пойду д-дам Электре овса, – заявил Дэвид и вприпрыжку сбежал по ступенькам.

Мэт подождал, пока мальчик скроется из виду, и только тогда нежно поцеловал Лэйни в висок.

– Даже не верится: ты столького достигла! А прошло лишь несколько дней. Дэвид уже вовсю болтает с гостями, а не сбегает от них, как прежде. Ты необыкновенная труженица.

Несмотря на сгущающиеся сумерки, Вилборн заметил нежный румянец, вспыхнувший на ее щеках.

– Спасибо. Думаю, он делает успехи только потому, что я занималась с ним с глазу на глаз.

Мужчина откинулся назад и притянул Лэйни к себе. Удивительно: она появилась в их жизни совсем недавно, а насколько разительны перемены!

Лэйни стала лучшим другом Мэта. Он испытывал непреодолимое желание делить с ней и сумеречные туманы над рекой, и яркие звезды, как бриллианты, сияющие на темно-синем ночном небе.

Их дружба походила на виноградную лозу, которая мягко обвивала слишком хрупкие чувства, еще не переросшие в настоящую любовь.

– Удобно? – тихонько спросил Мэт, когда девушка поплотнее прижалась к нему.

– Да, великолепно. Я готова сидеть так всю ночь.

Какой-то странный оттенок зазвучал в его хриплом голосе.

– Отличная идея!

Лэйни приподнялась и заглянула в потемневшие глаза мужчины. Она не знала, как реагировать. Конечно, их отношения не могут стоять на месте, но девушка старалась не думать о будущем, счастливая уже оттого, что находится в объятиях Мэта и принимает его поцелуи. Может, его не устраивает такое положение вещей?

А ее? Прежде духовные связи с мужчинами у Лэйни как-то не складывались. Но инстинктивно она чувствовала, что физическая близость с Мэтом станет взаимной. Готова ли она отдаться человеку, который завоевал не только ее сердце, но и душу? Или лучше оставить теплые, платонические отношения?

Бессонные ночи и подкашивающиеся при виде Вилборна колени подсказали ответ.

Неизвестно, что ждет их впереди, но сегодня он нужен ей. В постели.

Лэйни нежно провела рукой по щеке Мэта, легко коснувшись губ кончиками пальцев.

– Может, ты и прав, – прошептала она. – Нам надо остаться здесь до утра.

Мужчина заглянул ей в лицо и погладил длинные шелковистые волосы.

– Ты уверена?

– Мэт, я постоянно убегала от малейших затруднений. Я боялась мужчин, любви, боялась жить. С меня хватит. Уверена ли я? Нет. Но готова рискнуть.

Он склонил голову и дотронулся до сладких губ. Мэт знал, что Лэйни по-прежнему глубоко переживает гибель брата. И хотя она почти не вспоминает о нем, внезапная смерть Дэнни оставила ее, хрупкую, уязвимую, одну в огромном мире. Девушка казалась мужчине домашним цветком, который следует бережно охранять от невзгод. Он никогда не простил бы себе причиненную Лэйни боль.

– Надо уложить Дэвида спать, – отозвался он.

Девушка заглянула в его глаза взглядом, исполненным желания.

– Только не очень долго, – прошептала она. – Я буду ждать.

Изумленный, Мэт взял ее лицо в ладони и пообещал:

– Я скоро приду. Очень скоро…

Лэйни приготовила ванну с розовым маслом. Свет в номере она потушила. Горела лишь маленькая ароматическая свеча, которую она обнаружила в одном из ящиков комода.

Медленно опустившись в теплую воду, Лэйни устроилась поудобнее. Неземное наслаждение! Почти такое же, как обещание Мэта, что выражали его глаза.

Лэйни взяла с пола свечу и направилась в спальню.

Мэт стоял, небрежно прислонившись к стене, едва различимый в серебристом лунном свете, который проникал в комнату сквозь тонкие занавески.

– Я не слишком рано?

Девушка медленно вынула шпильки из волос, позволяя им упасть на плечи огненным водопадом. Ее женская, так долго подавляемая чувственность наконец-то вырвалась на свободу. Лэйни ощущала себя диким животным, пантерой, которую долго держали в клетке, а теперь выпустили на волю. Скромность и благоразумие исчезли.

Она подошла к Мэту и обвила руками его бедра.

– Нет, – прошептала девушка. – Как раз вовремя.

– Лэйни, милая! – Мужчина притянул ее к себе. – Ты Похожа на мечту, на фантастический сон.

Девушка еще плотнее прижалась к нему, как бы желая доказать, что она состоит из плоти и крови.

Мэт склонился к ней, и Лэйни почувствовала на шее его легкое дыхание.

– Спрашиваю в последний раз, ты уверена?

Вместо ответа она обняла его за шею, их губы встретились. В дальнейшем поощрении Мэт не нуждался. Его язык скользнул между мягкими губами, пробуя, дразня и наслаждаясь их сладостью.

Девушка прильнула к Мэту, всем существом отвечая на поцелуй. Ее плечи покрылись испариной. Никогда еще Лэйни не чувствовала себя такой пылкой, такой женственной, готовой отдаться удовольствию. Она словно заново родилась, привнося в жизнь возрастающее желание, идущее из самых глубин женского естества.

Мэт, тихонько застонав, гладил ее плечи, руки, шею. Он походил на гибкого ягуара – мускулистый, грациозный, сильный. Мерцающие золотистым цветом глаза Лэйни, обрамленные темными пушистыми ресницами, добавляли какую-то чертовскую жилку к ее образу дикой кошки.

Она – хищник, а он – долгожданная добыча. И Мэт жаждал выполнять каждое ее желание, каждый каприз.

Нетерпеливые пальцы скользнули под его рубашку, поглаживая грудь, покрытую жесткими волосами.

Страстное влечение охватило Мэта целиком. И мужчина надеялся, что сможет удержать бушующие страсти, доставляя Лэйни настоящее удовлетворение. Потому что он хотел эту женщину-кошку, хотел как никого и никогда.

Колени Мэта подогнулись, когда ласковые руки расстегнули пряжку его ремня. Он почти обезумел от желания к тому моменту, когда одежда была в беспорядке разбросана по полу и он предстал перед Лэйни обнаженным, снедаемым страстью.

Девушка с удовольствием рассматривала стройное мускулистое тело. Великолепен. Просто великолепен!

Мужчина наконец не выдержал и взял на себя инициативу в любовной игре. Он шагнул к Лэйни и нежно коснулся соблазнительной впадинки между грудей. Полотенце бесшумно упало на ковер.

– Бог мой, ты прекрасна, – простонал Мэт. – Совершенна. Безупречна.

Покраснев от нескрываемого восхищения, девушка взяла его руку и потянула к постели.

Ее сердце стучало как сумасшедшее, торопилось, подскакивало.

Мужчина накрыл девушку своим телом. Его руки находили каждую выпуклость, каждую впадинку, доводя ее почти до исступления.

И когда Лэйни не могла больше ждать, она потянулась к мужчине и приняла его в себя.

Он запрокинул голову, стиснув зубы. Нет, она не пантера, она настоящая львица, страстная, неистовая. Лэйни изо всех сил обхватила его тело руками и ногами. Ее яростные вскрикивания только возбуждали Мэта.

Он задвигался быстрее. Еще быстрее. В бешеном ритме.

Лэйни, не в силах сдержаться, страстно целовала его плечи. Она сводила его с ума. Делала безумным.

Прильнув к ее губам, Мэт почувствовал себя на пике страсти.

Тело Лэйни, чувственное, трепещущее, призывно выгнулось ему навстречу. И в последний момент с ее губ сорвалось имя Мэта.

Они долго лежали, не в силах шевельнуться, ошеломленные силой испытанных ощущений. Девушка уткнулась в мужское плечо, прислушиваясь к его дыханию, сначала хриплому, неровному, а потом спокойному и глубокому.

Мэт уснул, прошептав на ухо слова любви. Но к Лэйни сон не шел. Ее тело трепетало, ощущая близость мужчины.

Лэйни и не представляла себе, что возможно такое физическое единение. Это был не просто восхитительный секс. По крайней мере для нее. Непостижимым образом ее сердце неразрывно слилось с сердцем Мэта, и Лэйни наслаждалась неизведанным доселе чувством.

Скоро наступит утро. Можно попытаться распутать клубок ощущений. Прийти в себя. А сегодня она насладится тем, что есть, и позволит себе не думать о будущем.

Мэт, перепрыгивая через ступеньки, спустился вниз.

Индия ждала его на кухне, готовая к бою.

– Мэтью, нам нужно поговорить.

– Доброе утро, Индия. Кофе готов?

– Для тебя – всегда. И не пытайся сменить тему. Я хочу знать, что за дела у тебя с этой девушкой.

О Господи, подумал Мэт, начинается. Индия превосходная женщина. Обожает Дэвида. И в пансионе просто незаменима. Но агрессивный характер начисто перечеркивает ее достоинства.

Мужчина сделал глоток кофе и принял вызов.

– С какой девушкой?

Индия вытерла о передник руки и села за стол.

– Ты отлично знаешь, о ком я говорю. Об учительнице.

Мэт ногой пододвинул к себе стул.

– А что ты имеешь против нее?

– Я считаю, она сует нос в наши дела. Почему она торчит в твоем кабинете? Наверняка что-то вынюхивает. Говорит, что ей нужно позвонить. А кому она звонит, хотела бы я знать!

Мэт задумчиво водил пальцем по клетчатой клеенке на кухонном столе.

– Скорее ты вмешиваешься в ее жизнь.

– А Дэвид? Я почти не вижу его, с тех пор как он вернулся. Он постоянно проводит с ней время.

– Да, но она занимается с мальчиком.

– А после? Ездит с ней верхом, играет в бейсбол или в карты. Я против карточных игр. Она плохо на него влияет, вот что я тебе скажу.

Мэт резко поставил на стол кружку, расплескав кофе.

– Хватит, Индия! Здесь мой дом. Я пригласил Лэйни, и она останется столько, сколько захочет. Я не потерплю, чтобы ты оскорбляла ее. Слышишь?

Глаза Индии наполнились слезами. Она резко отвернулась.

Мэт почувствовал себя виноватым. Ведь Индия отдала бы за Дэвида жизнь. Да она просто ревнует его к Лэйни!

Мэт подошел к миссис Дорман и примирительно положил руку на ее плечо.

Она даже не повернулась. Мэт похлопал ее по спине и направился к выходу.

– Лучше бы мне остаться в постели, – пробормотал он, выйдя в фойе. И тут же увидел Лэйни в бледно-голубом платье, которая спускалась по ступенькам. И приготовленные заранее слова вылетели у Мэта из головы.

Признать, что она прелестна, – значит ничего не сказать.

Красота Лэйни шла откуда-то изнутри, окружая ее волшебной аурой.

Она ступила на нижнюю ступеньку и остановилась, глаза оказались на одном уровне с Мэтом.

– Доброе утро, мистер Вилборн. Вы хорошо спали?

– Как никогда. – Он коснулся губами уголка ее рта. – А вы, мисс Гамильтон?

Лэйни рассмеялась мягким соблазнительным смехом.

– С восхитительным мужчиной.

Мэт собрался заключить ее в объятия, но тут входная дверь со скрипом отворилась. На пороге появился пожилой джентльмен.

– Прошу прощения. Я ищу свою дочь, Лэйни Гамильтон.

7

Лэйни шагнула вперед, крепко обняла отца и, приподнявшись на цыпочках, поцеловала его в щеку.

– Кэппи, какой сюрприз! Конечно, я не ожидала увидеть тебя. – Чуть наклонившись, девушка яростно прошептала: – Какого черта ты тут делаешь?

Уолтер Гамильтон высвободился из объятий разъяренной дочери и в знак приветствия протянул руку Мэту.

– Как вы, наверное, поняли, я отец Элэйн, Уолтер Гамильтон.

– Рад познакомиться с вами, сэр, – ответил хозяин. – Меня зовут Мэтью Вилборн. Добро пожаловать в «Серебряные сосны». У нас есть свободная комната, правда небольшая, я полностью предоставлю ее в ваше распоряжение.

Уолтер покачал головой.

– Вы очень любезны. Но, боюсь, не смогу воспользоваться вашим предложением. Я заехал за дочерью.

Мэт перевел удивленный взгляд на девушку.

– Что это значит?

– Ничего, – ответила Лэйни. – Абсолютно ничего. Просто кое-кто сует нос куда не следует! – И она выразительно посмотрела на отца.

– Не будь такой упрямой. Я намерен забрать тебя домой, и точка.

– А я сказала, что остаюсь!

Неизвестно, чем бы закончилось очередное столкновение отца с дочерью, если бы не появился Дэвид, ворвавшийся в дом вслед за футбольным мячом.

Мальчик внимательно посмотрел на взрослых. Мисс Гамильтон и пожилой джентльмен, возбужденные, с пылающими от гнева лицами, взбешенно смотрели друг на друга. Мэт выглядел немного растерянно.

Дэвид шагнул назад, собираясь улизнуть.

Гулкие слова незнакомца остановили его на полпути.

– А ты, наверное, Дэвид?

Слегка испугавшись громкого голоса, мальчик беззвучно кивнул в знак согласия и остался на месте.

Мэт положил руку на его плечо.

– Это отец Лэйни, мистер Гамильтон.

– О! – Мальчик устремился вперед с явным облегчением. Помня советы Лэйни, Дэвид глубоко вдохнул и расставил минутные паузы между словами:

– Рад с вами познакомиться, сэр.

И мальчик улыбнулся. Явный успех. Произнес фразу без единой запинки. И перед незнакомым человеком.

Уолтер опустился на одно колено, чтобы его глаза находились вровень с глазами внука, и тепло произнес:

– Мое имя Уолтер Гамильтон, но друзья зовут меня Кэппи. Почту за честь, если ты станешь обращаться ко мне так же.

Лицо Дэвида засветилось. Уолтер взъерошил его темные волосы и подмигнул.

– Классный у вас парень, Мэт!

– Спасибо, сэр.

Худощавая, в синих прожилках рука рассекла воздух.

– Пожалуйста, никаких «сэров». Можно подумать, я снова на службе в Береговой охране. Зовите меня Кэппи.

– Да, сэр… э, Кэппи.

Лэйни шагнула вперед и обняла отца.

– Очень мило, что ты заехал к нам, папа. Я позвоню тебе на следующей неделе.

– Не торопись, девочка! Мистер Вилборн, я изменил решение. Надеюсь, та комната еще за мной?

Мэт вопросительно взглянул на Лэйни.

Девушка колебалась. Отец не умеет хранить секреты. Он слишком честен. Одно слово – и обман раскроется. Однако теперь, когда Кэппи увидел своего внука, он обязательно воспользуется шансом узнать мальчика получше.

Поразмыслив, Лэйни звучно чмокнула Кэппи в щеку.

– Ну конечно, папа! Раз у Мэта есть свободная комната, я только порадуюсь, что ты отдохнешь.

Почувствовав, что лучше оставить упрямых Гамильтонов наедине, Мэт обнял Дэвида за плечи и увлек за собой.

Лэйни развернулась и в упор посмотрела на отца. Уперев руки в бока, она прищурила золотисто-карие глаза и спросила:

– Что ты здесь делаешь?

Кэппи устало потер бровь.

– Не знаю, душенька. Просто я беспокоился о тебе. Я не забыл, что теперь ты взрослая женщина, – быстро добавил он, заметив ярость, сверкнувшую в ее глазах.

– Ладно, папа, я все понимаю. Но что, черт возьми, заставило тебя остаться?

Кэппи отвернулся, поправляя дрожащей рукой фуражку.

– Когда я увидел мальчика – сына Дэнни, что-то перевернулось во мне. Я… я не могу уехать. Вряд ли судьба так же распорядится во второй раз и даст мне возможность увидеть внука… а я бы очень хотел провести с ним некоторое время. Кроме того, я так устал от городского шума и от пустоты старого дома, что подумал, может, мне остаться в пансионе и вернуться в Калифорнию вместе с тобой. Если ты не возражаешь, конечно.

Уолтер взглянул на дочь, в его глазах стояли слезы.

Бросившись к отцу, девушка обняла его за шею и нежно поцеловала в обветренную щеку.

– Конечно, оставайся, Кэппи. Но при одном условии… Веди себя очень осторожно. Мэт мне доверяет… и Дэвид тоже. Я не хочу доставлять им неприятности.

Уолтер Гамильтон сжал ее плечи.

– Не беспокойся, душенька. Я не подведу тебя.

Лэйни высвободилась из объятий и повернулась как раз в тот момент, когда Дэвид, перепрыгивая через ступеньки, спускался в фойе вслед за Вилборном.

– Все в порядке, мистер Гамильтон… Я хотел сказать, Кэппи, – произнес он.

Кэппи просиял от удовольствия и повернулся к внуку.

– Итак, Дэвид, не сходить ли нам на рыбалку?

– Да, сэр.

– Кэппи, – напомнил Уолтер. – Знаешь, я в некоторой степени считаю себя знатоком. Сможешь показать мне пару отличных местечек, а?

– Уверен, ч-что смогу. Вниз по течению, недалеко от старых порогов Огненная м-молния. Форель аж в-выпрыгивает из воды, чтобы схватить п-приманку. – От волнения Дэвид забывал вставлять паузы, которые помогали контролировать заикание. Но никто не обратил внимания на его оплошность.

Глаза Уолтера подозрительно заблестели, когда он посмотрел на внука.

– Давай отправимся сегодня, скажем, после двенадцати, идет?

– Идет. – Дэвид с готовностью согласился, но затем подумал, что неплохо бы получить родительское согласие. – Можно, папа?

Мэт кивнул.

– Да. Только после уроков. И после ланча.

Уолтер повернулся к Мэту:

– Где мне оплатить номер?

– Нет необходимости, сэр, то есть Кэппи. Вы мой гость.

– Решительно возражаю! Я не останусь здесь ни единой секунды, если не внесу деньги за проживание.

– Лучше не спорь, – посоветовала Лэйни Вилборну.

Дэвид и Кэппи сразу нашли общий язык.

Мэт редко вырывался из круга обязанностей хозяина пансиона, так что любимые Дэвидом походы на рыбалку выдавались весьма нечасто. Кэппи, напротив, имел массу свободного времени. Поэтому в тех случаях, когда Дэвид не давал Лэйни уроки верховой езды, дед и внук отправлялись прямиком к заветному местечку на реке, где, как они считали, рыба сама страстно просится на удочку.

Однажды после ланча, когда они помогали Индии мыть посуду, Мэт предложил всем отправиться на прогулку.

Под непрерывное ворчание миссис Дорман они закончили домашние дела, собрали еду и реквизит и наконец удобно устроились в небольшой повозке, запряженной парой лошадей.

Благоговейный трепет охватил Лэйни, когда они подъехали к национальному парку Сискью. Девушку, выросшую среди заасфальтированного Лос-Анджелеса и песчаного океанского побережья, покорила бесподобная красота дикой природы. Тысячи акров могучих кедров, столетних дубов и других деревьев простирались зелеными зарослями.

– Боже мой, выдохнула Лэйни. – Потрясающе! Мы можем бродить веками и не встретить ни единого человека. – Она вздрогнула. – Неужели нам предстоит пробираться сквозь дебри?

Мэт усмехнулся.

– Не волнуйся, горожанка! Пешеходные тропинки обозначены четко, а чтобы не рисковать, мы не станем сворачивать в сторону. Или ты боишься?

Горожанка? Ха-ха! Боится? Ха-ха! Да что он вообразил? Разве люди, живущие не в сельской местности, разучились ходить пешком?

Лэйни потуже затянула на кроссовках шнурки:

– Я готова.

Индия отказалась принять участие в туристическом походе. Но когда компания вернулась, разгоряченная и утомленная ходьбой, она встретила проголодавшуюся публику вкусными закусками и холодными напитками, накрыв импровизированный стол в тени развесистой плакучей ивы.

После того как закончились сэндвичи и фрукты, Мэт, обогнув широкий ствол дерева, притянул Лэйни к себе.

– Ты очень хороша для горожанки.

Она обвила руками его шею и поцеловала в губы.

– Ты хочешь сказать, не слишком дурна для такого бойскаута?

– Именно.

Дэвид, наблюдавший за ними, повернулся к деду.

– Эй, смотри, Кэппи, они снова собираются поцеловаться.

И, перекатившись на живот, переключился на более важную тему.

– Кэппи, ты обещал показать, как завязывать морские узлы.

Мальчик уселся поудобнее, восхищенно наблюдая, как отставной офицер Береговой охраны хитроумно скручивает веревку.

– Теперь, Дэйв, попробуй ты, – сказал Кэппи, протягивая ему замысловатый узел.

Тот с сомнением рассматривал запутанное плетение.

– Не знаю. Вроде бы просто, но…

Мэт изогнул бровь.

Дэвид, поймав взгляд отца, схватил веревку.

– Знаю, знаю. Не отказывайся, пока не попробуешь.

Лэйни улыбнулась, когда Дэвид продекламировал, видимо, нередко повторяемое наставление. Мэт серьезно относится к родительским обязанностям. Он замечательный отец. Строгий, но любящий. Требовательный, но справедливый. Мальчик действительно находится в надежных руках.

В конце месяца, когда она поможет Дэвиду преодолеть заикание, они с Кэппи вернутся в Калифорнию. И неважно, какой болью придется заплатить за счастье и спокойствие мальчика.

Чтобы отогнать грустные мысли, Лэйни вновь обратила внимание на Кэппи, обучающего внука азам морской науки.

– Готов, Дэйв? – Кэппи разложил три фута четвертьдюймового шнура перед собой.

– Я думаю…

– Расслабься, моряк, – улыбнулся Уолтер. – Не так сложно, как кажется. Я знаю, как научиться с первой же попытки, но это мой секрет.

– Покажи, Кэппи, покажи! – запросил мальчик.

– Почти готово, моряк, – говорил дед. – Хватай веревку за один конец и тяни на себя.

Медленно, немного неуверенно мальчик справился с заданием, и на его лице засияла улыбка.

Кэппи накинул петлю на его шею.

– Если ты действительно завязал носовой узел, веревка не сожмется, если ее потянуть за концы. Если нет – она сдавит твое горло. Ты веришь, что твой узел выдержит испытание?

Дэвид ни минуты не колебался.

Петля находилась на плечах мальчика. Кэппи с притворным беспокойством дернул за концы. Носовой узел выдержал.

– Ийе-хоооо! – радостно закричал Дэвид. – Я моряк!

Мэт и Лэйни зааплодировали.

Медленно поднявшись из уютного гнездышка, Вилборн сказал:

– Не хотелось бы прерывать веселье, ребята, но, думаю, пора возвращаться. Нас ожидает разъяренная толпа покинутых постояльцев.

Усталые, но счастливые они погрузили походное снаряжение обратно в повозку.

И хотя Индия, съежившись в углу, продолжала пребывать в мрачном настроении, остальные, создав а-ля квартет, на обратной дороге в Грантс Пасс распевали песни.

Когда же Мэт поистине скверно затянул мелодию Джона Денвера «Спасибо, Господи, что я живу в деревне», Лэйни улыбнулась своим мыслям. Да, спасибо тебе, Господи, что Вилборн из сельских жителей. Они особенные мужчины. По крайней мере, поправилась она, один из них точно необыкновенный.

Единственный в своем роде.

В среду в «Серебряных соснах» устраивали традиционное вечернее барбекю. Берни отправился с гостями вниз по реке, где в живописном местечке они часами сидели у костра, рассказывая страшные истории и распевая под гитару песни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю