355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Трояновский » Некому заступиться (СИ) » Текст книги (страница 2)
Некому заступиться (СИ)
  • Текст добавлен: 27 октября 2017, 02:30

Текст книги "Некому заступиться (СИ)"


Автор книги: Дмитрий Трояновский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

– Я тебе пом... – решительно ответил юноша, еще не до конца осознавший случившееся; в этот момент его прервали самым бесцеремонным образом.

Все произошло в точности, как в ту страшную ночь – грохот резко распахнувшейся двери, врывающийся в зал ветер – и пять зловещих фигур на пороге.

– Некоторые, похоже, слишком глупы, чтобы понять с первого раза – голос Шэрроу прозвучал как удар хлыста; мужчина по-прежнему был бледен как мертвец. Сегодня он явно находился в куда большей ярости, чем в прошлую встречу с Уолтером.

Советник цензора по особым поручениям сделал шаг вперед. За ним последовали четверо стражников – тех же самых, что истязали студента несколько недель назад.

– Не отдавай меня им! – содрогаясь от страха прошептала Лин, инстинктивно прижимаясь к юноше. – Пожалуйста!

– Не бойся, – ответил Уолтер; он тоже было смертельно напуган, но тем не менее, он сделал шаг вперед навстречу врагу, закрыв собой девушку; на ближайшем столе он нашарил рукой какой-то нож – тупой, ржавый кусок железа, которым непросто было зарезать даже курицу..

– Не подходите!!! – во все горло заорал студент, вытягивая вперед руку, сжимающую скверное оружие. – Я вас всех убью! Вы слышите меня, ублюдки! Всех до единого!

Шэрроу расхохотался жутковатым лающим смехом. Веселье передалось его подручным. Затем по сигналу цензорского советника стражники обнажили палаши. Особенное преимущество в расстоянии – за счет непропорционально длинных рук – получил худой солдат – острие его клинка почти касалось груди Уолтера. Юноша понимал, что враги изрубят его на куски, прежде чем он успеет до них хотя бы дотянуться. К тому же, еще не до конца залеченные раны студента – также играли противнику на руку. Тем не менее, Уолтер не опустил оружие.

– Жалкий глупец. Ты умрешь. Тебе никто не поможет, – повторил Шэрроу свои слова, сказанные во время их предыдущей встречи.

Юноша сжал зубы и всеми силами попытался унять дрожь в держащей нож руке. Слова врага эхом отдавались в его голове.

«Никто не поможет»

«Не поможет»

«Некому заступиться»

«Заступиться некому»

– Ну и кто из этих жалких трусов за тебя заступится? Не смотри на них, ты – вновь один! – словно прочитав мысли студента, почти прокричал цензорский советник, обводя взглядом зал и занося руку для очередного сигнала – видимо, к атаке. – Видишь, здесь нет никого, кто был бы готов помочь тебе!

– Есть, – внезапно изрек кузнец Роб; гигант встал так резко, что чуть не опрокинул стол, за которым сидел. – Я готов помочь ему, – единственный глаз мастера горел яростью; Роб вытащил из-под скамьи свой громадный молот и взял его на изготовку.

– Я тоже, – решительно произнес Барни Стивенс из-за стойки.

– И я, – вдруг сказала его супруга, откладывая в сторону вязание.

– Ты с ума сошла Мэри? – ее подруга, дородная швея из мастерской по соседству, схватила женщину за рукав. – Ты-то куда лезешь?

– Не мешай мне, Хелен! – резко ответила супруга трактирщика. – Я «лезу» не за него – а за себя и свою семью!

– За себя и свою семью... – рассеянно повторила швея. – Тогда я тоже с вами, – женщина, похоже, сама не верила, что произносит это.

– И мы! – хором произнесли братья-сапожники Тим, Том и Тук, поднимаясь со своих мест.

– Подданные короля обязаны выполнять законные требования... – вполголоса процедил Шэрроу.

– Мы – не подданные! Мы – граждане! И да – я тоже готов! – студент Академии Гарольд О'Шей протиснулся сквозь толпу.

– Эй, а как же мы! – Малыш Билл вышел вперед в сопровождении двух друзей, которых Уолтер не знал. – Давно я уже хотел набить парочку морд вроде ваших! – грузчик погрозил Шэрроу самодельной булавой.

– Готов-готов. Решил не вешаться, а помочь хорошим людям, – прорычал лысый мужчина, которого юноша видел неподалеку от «Зеленого яблока»; студент пропустил момент, когда торговец канатами зашел в таверну.

Шэрроу и стражники начали пятиться назад. В этот момент за стойкой послышалась какая-то возня. Одна из дверей распахнулась и в зале появились еще несколько человек, в том числе хозяин столярной мастерской Беккет, цирюльник Уильям а также Джон Нолти и Николас Крейн. Судя по всему, все они вошли в таверну через черный ход.

– Эй, ребята, а к вам еще не поздно присоединиться? – воскликнул Джон.

– И мы не с пустыми руками пришли! – добавил Николас, обнажая шпагу.

В этот момент Уолтер заметил, что практически все люди вокруг достают топоры, молотки, дубины, ножи, лопаты, вилы, грабли... Также юноша понял, что несмотря на прошлогодний королевский указ об изъятии оружия у населения, многие горожане сумели припрятать дома и кое-что посерьезней – например кинжалы или сабли. В руках у людей возникли даже несколько пистолетов и парочка ружей с кремневыми замками. Раздались сухие щелчки взводимых курков. В этот момент прислужники графа Найджелса бросились бежать.

Однако Грегор Шэрроу и его подручные не сумели разом протиснуться во входные двери. Советник цензора запнулся о порог и упал физиономией на мостовую. Жирный стражник споткнулся об своего командира и плюхнулся на него всем весом. Падая, солдат не нашел ничего лучше, чем ухватиться за своего тощего сослуживца и, естественно, увлек его за собой. Чтобы сохранить равновесие худой попытался опереться о собственный палаш, но вместо этого случайно ткнул толстяка острием клинка в зад. На белых штанах мгновенно расплылось пятно крови. Раненый взревел как бык и заметался на земле, отбросив своего невольного обидчика лицом прямо на косяк. Наконец, ценой еще нескольких травм и потерянного оружия пятерка сумела преодолеть дверной проем и припустила наутек. Вся таверна взорвалась громовым хохотом.

– Возьми это вместо своей железки, ты заслужил, – Николас поднял с пола один из потерянных стражниками палашей и рукоятью вперед подал его Уолтеру.

– Ну что, выходим? – спросил у собравшихся трактирщик, поудобней перехватывая ружье.

– Конечно, выходим, – первым ответил Уолтер. – А куда?

– Я с тобой, – выйдя из-за спины студента, Лин встала с ним плечом к плечу и взяла его руку в свою.

– Пошли! Пошли! – пророкотали собравшиеся, устремляясь к выходу из таверны.

– Да тут же всего от силы человек двести, нас вмиг сомнут! – воскликнул кто-то, но его голос быстро потонул среди боевых кличей.

Город был по-прежнему был освещен ярким весенним солнцем, но гроза уже подобралась совсем близко. Но, помимо грома, все услышали услышали и другой звук – гул многотысячный толпы. Трактирщик Стивенс вывел свой отряд на одну из главных улиц столицы – Кавалерийский проспект. Там посетители «Зеленого яблока» влились в постоянно возрастающий поток людей. Многие из них также были вооружены, кто-то нес флаги и зажженные факелы.

– Ого! – восхищенно озираясь вокруг, произнес Уолтер.

– Не так уж нас и мало! – сказала Лин, все еще державшая юношу за руку.

И вместе с остальными горожанами они устремились дальше – в самый центр столицы – к королевскому дворцу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю