355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Балашов » Бремя власти » Текст книги (страница 31)
Бремя власти
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:41

Текст книги "Бремя власти"


Автор книги: Дмитрий Балашов


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)

– Уехадчи!

– Ай будет?

– Должен подъехати!

Он сел на лавку, отдыхая и вполуха слушая бабий сорочий толк.

– Лезай на печь! – предложила хозяйка, и он не заставил себя упрашивать. Только на глиняном горячем лежаке, где от его одежи тотчас повалил пар, он понял, как недолго ему было нынче пропасть в лесу, и начал понемногу согреваться.

В избу зашло двое мужиков и тоже прошали Силантия. Мужики уселись прямь загнеты, и ему был хорошо слышен весь ихний разговор, где поминались Москва, Тверь, какие-то князья и бояре.

– Отъехали Окинфичи на Москву! – сказал один из мужиков громко.

– Ай князь нас под себя заберет? – спросила одна из баб, подымая круглые любопытные глаза от прялицы и не переставая пальцами быстро-быстро ссучивать льняную куделю.

– Какой князь! – снисходительно отозвался старший из мужиков. – Слышь, Ляксандру за батюшкой вослед в Орде задавили!

– Да уж слыхом-то слыхали, еще по осени баяли, а все не знай, верить, не знай – нет! – возразила глупая баба.

Он поглядел на баб с презрением и вздохнул. Из печи вкусно пахло щами. Остро захотелось есть, и он пожалел, что не захватил с собою хоть пареную репину, что ли… Потом от печного тепла он стал задремывать. Вполсна учуял, что бабы, понизя голос, гуторят про него и про его матку: «Младшего, вишь, не от свекра ли и родила!» «Добро, кабы от дедушки!» – подумал он, уже не обижаясь на баб: что с них и взять, полоротых!

Он уже и совсем было заснул, когда в избу вошел наконец припозднивший Силантий. Бабы засуетились. Хозяйка потянула горшок со щами на стол. Сказала, кивнув в сторону печи:

– Паренек-то сомлел!

Силантий, подойдя к припечку, толкнул его в бок. Он вздрогнул; все еще просыпаясь, по-детски тер кулаком глаза.

– Сидай к столу!

– Благодарствую! – степенно отозвался он, слезая с печи, и, отдавая поясной поклон, присовокупил: – А только я с нужою к тебе, деинка Силантий! Ченца надо, мниха какого альбо попа. Батя помер. Дедушко наш.

За столом охнули. Бабы враз затормошили его:

– Почто ж не сказал-то, анделы! Не сказал-то пошто!

Его усадили за стол, дали ложку, отрезали хлеба.

– Ты поснидай, поснидай! Да и ночуй! Из утра поедете вон с Силантием вместях!

– Нет! – ответил он. – Малый там у меня один и скотина.

– Матка, поди, доглядат! – возразила было хозяйка.

– Матки нету. Третий день глаз не кажет! – отмолвил он, приканчивая щи.

– Ох вы, родимые! – запричитали теперь уже все бабы. – Да как же жить-то будете? Да горемышные вы сиротинушки!

– Побегай оттоль, побегай! – решительно подсказывала хозяйка. – Хошь и к нам в Загорье перебирайсе!

– Не! – отмотнул он головою, облизав ложку и вставая из-за стола. Сурово, по-взрослому, рек: – Выдюжим. Набегалиси.

Он вновь в пояс поклонил хозяину с хозяйкою, сказал:

– Спаси Бог за хлеб, за соль!

Натянул зипун и примолвил, берясь за шапку:

– Дак ты, деинка Силантий, не забудь, привези ченца!

– Што ты, малой! Не сумлевай! Из утра беспременно – всё брошу! Духом примчу! К пабедью али так к паужину сожидай!

Хозяйка кинулась с гостинцем. Приняв печево, он опять воздал поклон, запоясал туже зипун и натянул шапку.

Уже когда вышли за порог, он остерег хозяина (не хотел баять при бабах):

– Ты, деинка Силантий, повезешь ченца, дак на Манькино займище правь. Ручей разлило – страсть! Я даве едва коня не утопил!

Ночь уже вошла в полную силу. Медленно мерцали звезды. Молодой месяц только-только выплывал из-за тонких туч. Конь дремал, свеся голову. Охлопав коня по шее, он начал запрягать. Силантий вынес беремя сена, уложил в сани. Пошел открывать ворота, примолвил:

– В Манькином займище по ночам, слышь, водит, не заблуди, тово!

– Ладно, деинка, конь-от дом почует – дойдет!

В темноте, почти ощупью, он прыгнул в сани и подобрал вожжи. Скоро приблизился луг с оставшими копнами и прежняя поскотина. Он ощупью отокрыл, ощупью задвинул заворы и, вновь взвалясь в сани, устремил в лесную чащобу, в сумрак и ночь.

Конь рысил, пофыркивая и сторожко внимая лесным шорохам. Представив себе, как братишка сидит сейчас недвижимо перед мертвым дедушкой, глазенки в слезах, и как обрадует его возвращению и гостинцу, он ощупал дареный калач за пазухою и улыбнулся в темноте.

Приношу благодарность молодому историку Н. Я. Серовой, любезно приславшей мне свои работы (еще не опубликованные) «О куплях Ивана Калиты», «Гений Москвы» (краткая монография о Калите) и «Владимирское предгосударство», позволившие мне глубже разобраться в очень непростой политической деятельности князя Ивана.

Вновь и опять приношу глубокую благодарность профессору Л. Н. Гумилеву за целый ряд ценнейших указаний как конкретного, так и общетеоретического характера, без коих книга моя вряд ли могла бы даже и состояться.

Д. Балшов
Словарь редко употребляемых слов

А з я м – род верхней одежды, долгий кафтан без сборов, из домотканины или сукна.

А л а н ы (я с ы) – потомки кочевых сарматов, предки осетин. Народ арийской расы, иранской ветви. В описываемое время – христиане. Имели города на Северном Кавказе, развитое ремесло и земледелие. Оказывали длительное сопротивление монголам.

А н т и м и н с – освященный плат с изображением положения во гроб Иисуса Христа; кладется на церковный престол при совершении обедни.

А р т у г – шведская мелкая медная монета, имевшая хождение на Руси (главным образом в Новгороде).

Б а р м а, б а р м ы – оплечья, ожерелья на торжественной одежде.

Б а с к а к – ордынский чиновник, приставленный для наблюдения за князем и своевременным поступлением дани.

Б е р т ь я н и ц а – кладовая.

Б у г а й – древняя великокняжеская верхняя одежда.

В е ж а – шатер, юрта, кибитка.

В е ж д ы – глазные веки.

В е к ш а – белка (шкурка белки, вся или ее часть, служила мелкой денежной единицей).

В е р и г и – железные цепи, надеваемые на голое тело, под одежду, ради «умерщвления плоти».

В е с ч е е – налог на взвешивание товара, весовой сбор.

В е с ь (г р а д ы и в е с и) – село, сельское поселение, деревня.

В о т о л – верхняя долгая дорожная одежда из сукна.

В о ш в а – цветная или узорчатая вставка, вшивавшаяся в платье как украшение.

В ы м о л – пристань.

В ы я – шея.

В я т ш и й – знатный. В я т ш и е (в Новгороде) – бояре, класс богатых землевладельцев.

Г а й т а н – шнурок.

Г о л я д ь – литовское племя.

Г о р н и й – верхний. В переносном смысле – небесный.

Г р и д н я – покой или строение при княжеском дворце для дружины.

Д и р г е м ы – серебряные монеты арабской чеканки (употреблялись на Востоке и как женские украшения).

Д о е з ж а ч и й – одна из должностей в княжеской и боярской охоте.

Д о н д е ж е – доколе, покуда, пока.

З а б о р о л о – верхняя часть городской крепостной стены, верхняя площадка, «забранная» с наружной стороны стенкой с бойницами в ней.

З а в о р ы – засовы, запоры. В полевой изгороди – жерди, которыми закрывались ворота.

З а з р и т ь – порицать, хулить, осуждать.

З а у ш а т ь – наносить пощечины.

З е р н ь – 1) тип ювелирного украшения: припай из мелких серебряных или золотых шариков; 2) азартная игра в кости.

З и п у н – кафтан без стоячего ворота (холстинный, шелковый, суконный или овчинный – предок нашего полушубка).

И п а т – глава, старшина (ипат философов – звание, сходное со званием п р е з и д е н т а к а д е м и и н а у к).

И п о с т а с ь – лицо, особа; одна из форм проявления (принято о святой троице, где бог един, но и троичен в лицах).

К а м к а – шелковая ткань.

К а п т о р г а – застежка, украшение одежды.

К е л а р ь – инок, заведующий монастырскими припасами.

К и ч и г а – палка с широким куском дерева на конце (обычно сук с частью ствола, похожий на ногу со ступней). Употреблялась для молотьбы, полоскания белья в проруби и проч.

К м е т ь – воин.

К о л о н т а р ь – доспех типа кольчуги из металлических пластинок.

К о л т к и, к о л т ы – подвески к головному убору.

К о м о н н ы й – конный.

К о р а б л е н и к и (н о б и л и) – золотые западноевропейские монеты с изображением корабля, обращавшиеся в Новгороде.

К о с т ё р – крепостная башня (также круглая поленница дров, выложенная в виде башни).

К о ч – верхняя выходная одежда, род суконного плаща или епанчи.

К р а в ч и й – виночерпий.

К р е м н и к (д е т и н е ц) – кремль, крепость внутри города.

Л а г у н – бочонок, в который сливают сваренное пиво.

Л а л ы – драгоценные камни (рубины).

Л е г о т а – легкость, послабление, льгота.

Л е п о – красиво, достойно, хорошо.

Л и т у р г и я – обедня, основное богослужение христиан.

Л о в и т в а – охота.

Л о н и с ь – в прошлом году.

Л о п о т ь, л о п о т и н а – одежда.

М е ж е н и н а – засуха.

М о л о д е ч н а я – караульное помещение стражи.

М ы т о, м ы т – торговая пошлина. М ы т н ы й д в о р – таможня. М ы т н о е – сумма торговых сборов.

Н а к о н – раз.

Н а р у ч и – твердые нарукавья, одевавшиеся отдельно, обычно богато отделанные.

Н е в е г л а с – невежа; неученый, несведущий.

Н е с т р о е н и я – смуты, нелады.

Н о й о н – у ряда восточных народностей – начальник, господин.

Н о м о к а н о н – сборник церковных правил, или церковный судебник, по которому судили служителей церкви.

О б а д и т ь – улестить, расположить к себе; обмануть.

О б е л ь н ы й – обращенный в рабство, купленный, крепостной. О б е л ь н а я г р а м о т а – удостоверяющая покупку холопа (право владения).

О в н а ч – род чаши.

О с л о п – жердь, дубина.

О с о ч н и к – загонщик.

О х а б е н ь – долгая верхняя одежда прямого покроя с откидным воротом и длинными рукавами, часто завязывавшимися сзади. При этом руки продевались в прорези рукавов.

П а б е д ь е – полдник, второй обед.

П а в о л о к а – шелковая ткань.

П а к и – опять, снова.

П а л а т и н – канцелярия византийского императора (так называлось помещение заседаний и сам совет придворных чиновников, управляющий делами государства).

П а р д у с – гепард, барс.

П а у з о к – речное грузовое судно.

П о в а л у ш а – большая горница, верхнее жилье в богатом доме, место сбора семьи, приема гостей.

П е р е п а с т ь – испугаться.

П о в о з н о е – сбор с каждого воза товаров, привозимых на рынок.

П о в о й н и к – головной убор замужней женщины (род шапочки, обычно из дорогих материалов: парчи, жемчуга и проч).

П о л т е я, п о л т ь – полтуши (туша, разрубленная вдоль, по хребту).

П о м и н к и – подарки.

П о н т – море. Также Черное море (и область, прилегающая к нему).

П о р и ц а – подпора, подставка, жердь для подпирания стога.

П о р т н о – льняное полотно, холст.

П о р ш н и – род сандалий из обогнутого вокруг ноги и присборенного у щиколотки куска кожи (обычно сыромятной). Также кожаные плетеные лапти.

П о с а д – оседлое поселение вне города, вне крепости; слобода, слободка, предместье.

П о с а д н и к – пачальник, старшина города или посада. (В древнем Новгороде высшее выборное должностное лицо.) П о с е л ь с к и й – сельский управитель.

П о с к о н ь – грубая льняная ткань, холст.

П о с о л о н ь – по солнцу.

П о с т о л ы – род сандалий, гнутых из сырой кожи.

П о ч и н о к – росчисть, отдельное поселение, окруженное пашней.

П р о т и в е н ь (грамоты) – копия.

П р о т о р и – потери, издержки, убытки.

П р я с л о – звено изгороди (а также часть городской стены от башни до башни).

П я т н о (конское) – клеймо, тавро, а также пошлина, которую взимали, пятная (клеймя) лошадей.

Р а м е н а (церк.-слав.) – плечи.

Р я д о к – небольшое торговое поселение.

С а к к о с – одежда высшего духовенства.

С а я н – род сарафана с пуговицами спереди от горла до подола.

С е м о и о в а м о – здесь и там, сюда и туда.

С и н к л и т – собрание высшего духовенства, чиновничества, придворных. Вообще собрание важных лиц.

С и о н – серебряное или золотое изображение, символизирующее иерусалимский храм. Выносили и ставили на престол во время торжественных богослужений.

С к а р л а т н о е с у к н о – итальянское сукно красного цвета.

С к о р а – шкура, кожа (отсюда – скорняк).

С н и д а т ь – есть, закусывать (завтракать, обедать и пр.).

С о р о ч и н с к о е п ш е н о – рис.

С т а р е й ш и й п у т ь – старший, старшая должность, преимущественное право старшего сына в княжеской (или боярской) семье.

С т р а т и л а т – воевода.

С т р я п а т ь – медлить.

С у л и ц а – легкое и короткое копье конного воина. Часто – метательное копье.

С х и м а – монашеский убор, монашество. П р и н я т ь с х и м у, п о с х и м и т ь с я – стать монахом (постричься).

Т а м г а – клеймо, печать, одновременно налог с продажи клейменого товара.

Т а в л е я – шашечница, также фигуры (шашки или шахматы).

Т а л о с – белый с черными полосами ритуальный плащ (еврейский), заворачиваясь в него, молились.

Т а т е б н о е – пеня за покражу, налог за разбор дел о краже; краденое.

Т и м о в ы й – из тима, мягкой кожи (род сафьяна).

У б р у с – плат, платок, фата, полотенце.

У з о р о ч ь е – дорогие разукрашенные вещи; ювелирные изделия (в широком смысле).

У л у с (монгольск.) – собрание юрт, стойбище; шире – страна, область, подчиненная единому управлению (одному из ханов-чингизидов).

У с и я и и п о с т а с ь – стихия (неоформленное начало) и начало оформленное, «дисциплинированное», явленное.

У ч а н – речное судно.

Ф а в о р с к и й с в е т – свет, в ореоле которого, по евангельскому преданию, Христос явился избранным ученикам на горе Фавор. Афонские монахи XIV столетия особыми приемами и молитвами (род медитации) доводили себя до такого состояния, что могли видеть «священный свет» – как бы прямое истечение божества, невидимое другим людям.

Согласно христианскому богословию бог представляет триединство отца, сына и исходящего от них духа святого в виде света. Этот-то невидимый свет и называли «Фаворским». Видеть Фаворский свет значило из этого земного и грешного состояния суметь прорваться к потустороннему, незримому, надматериальному, суметь соединиться с божеством, что давалось только при достижении абсолютной святости. Свет этот мог также окружать ореолом и самого святого (обычно его голову, почему вокруг голов святых на иконах изображалось сияние в виде золотого круга). Истечение света в результате усиленной духовной (мозговой) деятельности, иногда видимого простым глазом, отмечено и современной медицинской наукой.

Ф е р я з ь – мужское долгое платье с длинными рукавами без воротника и перехвата. Также женское платье, застегнутое донизу.

Ф р я г и, ф р я ж с к и й – итальянцы, итальянский.

Х а р а л у г – булат, сталь.

Х а р а т ь я (х а р т и я) – пергаментная рукопись, грамота или книга.

Х о р т – борзая собака.

Ч е р е в ч а т ы й – красный.

Ч е р л е н ь, ч е р в л ё н ы й – яркая красная охра, красный.

Ч у г а – долгий узкий кафтан с короткими рукавами до локтей.

Ш и ш а – вор, бродяга, лентяй.

Ш у г а й – род суконной или ситцевой, шелковой, даже парчовой короткополой кофты с рукавами, с отложным круглым воротником и с застежками, с перехватом и с ленточной оторочкой кругом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю