355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Ахметшин » Когда ты перестанешь ждать (СИ) » Текст книги (страница 6)
Когда ты перестанешь ждать (СИ)
  • Текст добавлен: 4 марта 2021, 01:00

Текст книги "Когда ты перестанешь ждать (СИ)"


Автор книги: Дмитрий Ахметшин


Жанры:

   

Мистика

,
   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

   – Он писает! – от неожиданности Юсси выпустил из рук фотоаппарат, и тот повис на ремне у него на шее.


   – Даа! – восхищённо сказал Джейк, вытягивая шею. – Смотрите! Вот это струю выдал!


   Я не мог перестать думать о том, что если ветер переменится, зверюга наконец заметит нашего шерифа. Ладно, если он к тому времени успеет застегнуть ширинку. Но если нет?


   Успел. Слономонстр как раз расправился с потрохами и облизывал морду длинным тёмно-красным языком, когда Аалто так же неторопливо выплыл из-за пикапа, вскинул к плечу ружьё и выстрелил.


   – Когда он ссал, он казался мне метче, – разочарованно сказал Джейк. Он поёрзал на своей ветке, и та уронила несколько листьев.


   – Просто не хочет его убивать, – сказал я.


   – С такого расстояния стрелять из такой ненадёжной штуки – просто глупая самонадеянность, – продолжал возмущаться Джейк. – Он же, в конце концов, не уток стреляет!


   Но нас уже отпустило. Зверь лежал там, где его настигла пуля, крупное тело сотрясала дрожь. Всё закончилось хорошо, и завтра днём мы прочитаем во «Времени Киттила» полицейскую колонку, которую Аалто поручает вести своим помощникам из-за ненависти к бумажной работе, а следом за ней подробное исследование этого неведомого зверя, возможно, явившегося в наш маленький городок из замерзших, затерянных лапландских лесов, с комментариями общества картографов и зоологов-любителей (к которым можно отнести нашего хорошего знакомого, господина Снелли из зоомагазина на углу Янсон и Второй). А может – эту мысль как раз сейчас высказал Юсси, и она сразу захватила наши сердца – может, нас даже опросят в качестве свидетелей! Либо для полицейской колонки, либо для той, другой, чтобы... ну, скажем, рассказать о повадках зверя; Юс сумеет достоверно изобразить его походку, а Джейк – вставить несколько умных слов о том, как и с какого расстояния старик Аалто достал свою жертву.


   Но не тут-то было. Когда мы уже делали своими задницами движения по направлению к стволу, чтобы поскорее опуститься на землю и предложить офицеру свои услуги в качестве свидетелей, произошло сразу несколько событий, осмыслить которые можно только по очереди и только при замедленном воспроизведении. Во-первых, зверь вскочил и так же бесшумно, как делал прежде всё, начиная с поглощения потрохов и кончая смертью, которая оказалась, видимо, просто болевым шоком, бросился к обидчику. Во-вторых, Аалто, потирая поясницу и устало сгорбившись, как будто весь день переставлял у себя в участке мебель, к тому времени уже отвернулся к машине, чтобы убрать ружьё. На крыльцо дома Снеллманов высыпал народ, их вышибло из-под крыши выстрелом, который к тому же сделал ночь светлее, разбудив добрую половину жителей города и вспугнув рассевшихся на ночёвку птиц. Раскрасневшиеся от алкоголя лица светились недоумением и страхом, кто-то кричал: «Аалто!». Кто-то другой: «Да сбегайте кто-нибудь за ружьём!». Но медленно, всё слишком медленно... В третьих, на игровом поле, в проигранной, казалось бы, для одной из сторон партии, появилась ещё одна фигура. Мы не сразу её заметили: мужчина материализовался среди черенков лопат и неприкаянной деревянной двери, которая ничего не закрывала и была просто прислонена к стене. Там распахнутое настежь окно – кажется, оно должно вести на кухню, – и я понял, что мужчина просто перелез через подоконник и спрыгнул вниз. Пригнувшись, он рысью бежал к Аалто. Вскинул на ходу ружьё, и выстрел прогремел по округе, будя всех, до последнего младенца в своей люльке. Потом ещё один.


   – Папа! – громко сказал Джейк.


   Мы с Юсси наблюдали, затаив дыхание. После выстрелов господина Орланда тварь не остановилась, но изменила курс и в один рывок оказалась рядом с ним, по пути толкнув своим объёмным крупом Аалто и повалив его, легко и нелепо, словно спичечный коробок, на бок. Я не смел отвести взгляда.


   – Папа! – снова сказал Джейк, – Нет!


   Стало видно насколько туша эта тяжелее, массивнее человека. В холке монстр доставал господину Орланду примерно до подбородка; он легко свалил его грудью, пасть раскрылась в устрашающем оскале, вместо рыка оросив мужчину своей слюной, а нас – устрашающей, гулкой тишиной, от которой заложило уши, как будто туда натолкали ваты.


   После чего зверь повернулся и побежал прочь. Он бежал странно, создавая ощущение тучного человека, который пытался прыгать в огромном мешке. На боку, ближе к месту, куда попала пуля офицера, было почти чёрное кровавое пятно.


   Он достиг леса, и заросли колыхнулись, принимая в себя тушу – опять же, без единого звука – прежде, чем толпа мужчин смогла хоть как-то организоваться. Все они в едином порыве бросились в дом, а затем снова высыпали наружу, на этот раз с оружием, застревая в дверях и громко ругаясь.


   – Жив, – слабым голосом сказал Юсси.


   Джейкоб, у которого, судя по лицу, отнялись все конечности разом, кивнул.


   Господину Орланду помогли подняться. Он громко ругался, так что сразу было понятно, что он не просто жив, а ещё и почти невредим. Только человек, в чьём стакане плещется вода жизни (даже если это виски), может так избирательно, изощрённо ругаться, используя на добрых две третьих незнакомые мне слова.


   – Проклятье! – завопил он, подняв лицо к небу. Оттолкнул парня, который пытался поддержать его под руку. – Я не попал ни разу! Ни разу! Это всё грёбаная луна, я не мог прицелиться, потому что она создавала искажения.


   – Стрелять при такой луне всё равно, что стрелять под водой, – со знанием дела сказал кто-то, а Джейкоб на соседней ветке скривился. На его лице читалось одновременно облегчение и нотка брезгливости; я не до конца понял, к чему она относится.


   Аалто тоже подняли на ноги, отряхнули со всех сторон, как оброненную в дорожную пыль любимую кепку. Сразу видно, что горе-охотники испытывали чувство вины: шериф единственный до последнего оставался на посту, в то время как остальные предавались веселью. Аалто отстранил суетящихся около него людей и опёрся о крышу пикапа. Если он что-то и говорил, то мы не слышали. Шериф никогда не отличался громогласием или убедительностью речей, но мы, откровенно говоря, были поражены увиденным. Старый, проржавевший насквозь болид ещё способен выдержать виражи, которые преподносит ему судьба.


   – Эта зверюга была настоящей! – сказал кто-то там, внизу, господину Орланду. – Никогда таких не видел. Смотри-ка, она тебя поцарапала.


   Действительно, одежда охотника была разодрана, но отсюда мы не видели, есть там кровь или нет.


   – Ерунда, – ответил Орланд, водворяя на место кепку с ушами. – Но как она меня придавила! Одна лапища весит килограмм сорок, не меньше.


   Он повернулся в нашу сторону и, повесив ружьё на сгиб локтя, приставив ладони ко рту рупором, заорал:


   – Джейк, чёрт тебя дери! Тащи сюда консервную банку, что у тебя вместо головы! Слышишь?!


   – Банку из-под спрайта, – прибавил Юсси, хихикнув. Джейк не удостоил его даже взглядом.


   Повиснув на руках, он спрыгнул на землю; мы последовали за ним. Когда мы подошли к отцу Джейкоба, тот оглядел нас с удовлетворением, так, будто видел перед собой не трёх мальчишек, а потушенного в собственном соку гуся с ароматными яблоками. От охотника разило маринованным луком и алкоголем – наверное, виски, в котором господин Орланд так хорошо разбирался.


   – Я так и думал, что вы, шалопаи, сидите где-то поблизости.


   По лицу Джейка было заметно, как он раздосадован. Мой приятель не любил проигрывать; страшнее, чем признать поражение, для него было, наверное, только приглашение к доске на уроке старухи Олли, прямо перед самым звонком. «То есть, ты про нас не знал?» – хотел спросить он, но сдержался. Вместо этого спросил:


   – Ты в порядке?


   В его голосе чувствовалась робость, а Джейк никогда и ни перед кем не робел. Хотя я ни разу не видел, как он общается с отцом. И всё-таки, если Джейк и вправду был маленькой копией своего предка, а по всему выходило, что так и есть (формой подбородка и плотными, как будто вылепленными из глины, щеками сын походил на отца), их отношения должны напоминать борьбу двух ослов, что тянут повозку в разные стороны.


   – Как видишь, – господин Орланд развёл руками, показывая четыре алых полосы, наискосок идущие через грудь. Рубашка висела лоскутами, нескольких пуговиц не хватало. Зверь задел его самым краешком когтей, если бы чуть сильнее, чуть ближе – я вдруг отчётливо это понял, – этот счастливчик сейчас валялся бы с переломанными рёбрами и разорванными лёгкими. А то и с кишками наружу. Он вдруг захохотал, и хохот этот подстегнул бурлящие в животе соки, грозящие превратиться в позывы тошноты. – Или ты думаешь, перед тобой ходячий мертвец из матушки-сырой-земли?


   Он снова засмеялся, и я отступил назад, туда, где запах алкоголя не так сильно чувствовался.


   Полное имя нашего Джейка было Джейкоб Орланд второй, и он утверждал, что на самом деле папаша дал ему своё имя, чтобы присовокупить к собственному приставку «первый». Так, дескать, звучит солиднее.


   В своё время Джейк сетовал, раздуваясь от возмущения:


   – Он мне говорит: «Ты, братец, навсегда останешься вторым». Но когда-нибудь придёт время, и я его сделаю в кулачном бою.


   Сейчас я вспоминал это, глядя на мужчину с мраморной по текстуре кожей, со сломанным и криво сросшимся носом.


   – Привет, Артур, привет, Юнг, – запоздало поздоровался с нами господин Орланд. Кажется, он на нас едва взглянул.


   – Что это был за зверь? – спросил Джейкоб.


   – Мы его поймаем, – уверил господин Орланд и приземлил свою тяжёлую руку ему на голову. – Клянусь волосами в паху, мы устроим на эту голую крысу самую грандиозную охоту за последние пятьдесят лет. Да, парни?


   Остальные мужчины одобрительно заворчали, и господин Орланд, уложив оружие на сгиб локтя как любимую женщину, задушевно улыбнулся. Я заметил, что зубы у него, напоминают ряды трухлявых пней, а в нижнем ряду встречались прорехи. Джейк тоже когда-нибудь таким станет; насколько я знаю, к зубной пасте он относится с тем же презрением, что и к соевому жмыху.


   – Да-да, этот чёрствый батон ответит мне за каждую царапину, – сказал господин Орланд. – А теперь, сын, бери свой двухколёсный транспорт, бери девку, если ты ей на ночь обзавёлся, и пойдём домой. Я не знаю, откуда вылезла эта тварь, но недолго ей осталось гулять на этом свете, клянусь каждой из этих грёбаных царапин, совсем недолго...


   Я не совсем понимал, почему Джейк не реагирует так, как должен. В нём нет и следа обычного животного сопротивления, которое всегда отличало этого малого. Джейк всё стремился попробовать на зуб, со всем спорил и всё на свете подвергал сомнению. И я никогда не поверил бы, что слова отца, о котором он к тому же отзывался хоть и с уважением, но слегка пренебрежительно, будут восприняты им так безоговорочно.


   И тут до меня наконец дошло. Джейк тоже понимает, что парой сантиметров дальше, и они бы сейчас не разговаривали. Он внутренне обмирает от страха. И все силы идут на то, чтобы этого не показать. Реакция старшего Орланда будет однозначной: он просто посмеётся над сыном. Он не понимает, что только чудо спасло его от смерти. Он сам как зверь со своим ёршиком растрёпанных волос и гиеньим смехом – может, тому виной алкоголь, может, такова натура.


   Я мог только радоваться, что яблоко по имени Джейк, похоже, немного другого сорта, чем породившая его яблоня.


   – Мы, наверное, тоже поедем по домам, – сказал я, когда мы отправились за велосипедами.


   – Мне нельзя домой, – заныл Юсси. Ему бессонная ночь далась тяжелее всего: щёки его обвисли, как у толстого породистого котёнка с приплюснутым носом, глаза закрывались. Он шёл вперевалочку, как медведь, и правая его нога то и дело задевала о левую. – Я ведь ночую у Джейка. Джейк!


   Джейк коротко взглянул на нас, и ничего не сказал. Он постоянно оглядывался, будто желая удостоверится, что толпа мужчин, направляющаяся обратно к дому господина Снеллмана, никуда не делась и все действующие лица на месте. На ходу к ним присоединялись окрестные жители, которые хотели в подробностях знать, что произошло. Каждому новому лицу господин Орланд демонстрировал свои раны, и тогда на лице Джейка появлялась слабая улыбка.


   – Переночуешь у меня, – сказал я Юсси.


   Я увидел, как шериф Аалто грузится в пикап, заводит мотор и медленно едет мимо нас по грунтовой дороге. Он тяжело сгорбился за рулём и не ответил, когда я помахал ему рукой. Он выполнил свою работу (а точнее, сделал всё, что мог сделать), и может с чистой совестью идти спать. Интересно, – подумал я, – покоробило ли его, что господин Орланд спас ему жизнь? Папаша Джейка очень хорош. Всегда настороже, как волк в чужой стае, и даже когда развлекается, не убирает руку с рукоятки выкидного ножа, который, как рассказывал нам Джейк, его отец носит в заднем кармане джинс.


   Но меня сейчас волновал Аалто. Вряд ли хоть кто-то сказал ему «спасибо» за тот выстрел – пусть даже он был не слишком удачным, и старик рано расслабился. Годы дают о себе знать. Да... скоро, наверное, у нас будет новый шериф, и при всей браваде, при всех этих историях, которые рассказывает Джейк об отце (а многие из них действительно вызывают восторг), я бы не хотел, чтобы им стал старший Орланд.


   Юсси спал на ходу. Казалось, он умудрялся ехать кое-где с закрытыми глазами, как в цирке. Я, напротив, жал на педали так, будто за нами гнался лесной призрак. Когда мы сидели на дереве, было и вполовину не так страшно, как сейчас. Конечно, зверь больше не сунется сегодня в город... да и вообще, должен обходить людские поселения за милю, опасаясь нарваться на руку, подобную руке нашего Аалто, или на напор, как у Джейкоба Орланда первого. Город дышал глубоко и размеренно, на вдохе – жужжание дороги под колесом, гудение проводов, на выдохе – лай разбуженной нами собаки... Светятся только фонари, кажется, они танцуют на своих тонких ножках, будто змеи под чарующие звуки ночной флейты. Хотя пройдёт ещё, наверное, часа полтора, прежде чем в доме на краю городка погаснут последние огни.


   Я думал про жертву, которая чуть было сама не стала охотником. Кажется, она страшно испугалась, когда начали стрелять. Несчастная «зверюшка» хотела всего лишь полакомиться потрохами. Я предусмотрительно не стал озвучивать свой немного неожиданный взгляд на сегодняшнюю ночь Юсси: если я даже сумею пронести свою мысль через его сонные грёзы, парень только покрутит пальцем у виска. А вот Томас... Томас бы сказал, что это фантазия какого-нибудь малыша, которого не любят и не понимают, живущая в лесу в настолько уродливом обличии, что ни один научный журнал о ней не знает, что женщины падают в обморок, а мужчины начинают стрелять, едва увидят... Лежит такой малыш у себя в кровати, отвернувшись к стенке, и мысли его обрастают серой кожей с жировыми складками, пухлым носом, костлявыми лапами и крошечными, болезненными глазками, которых не видно в коричневой шерсти... Если присмотреться с безопасного расстояния (как это сегодня ночью сделал я), не торопясь делать поспешных действий, то увидишь всё, как на ладони. В каждом действии этого лесного призрака сквозит трусливое чувство, какое бывает у забитого ребёнка. Возможно, этот зверь на самом деле ощущал себя больным, покинутым всеми малышом, которого из-за необычного его внешнего вида, где могут, гонят прочь, а где не могут, сами спасаются бегством.


   А там, перед домом Снеллманов, он просто запаниковал, и вместо того, чтобы броситься под сень спасительных деревьев, ослепший и с помутившимся от боли сознанием, направил своё неуклюжее тело туда, где стоял обидчик. Может, вместе с расползающимся по телу крошевом свинца ему пришло в голову, что это мама кличет его громоподобным голосом... Мама-смерть, единственная, кто хотя бы смотрит на него не с брезгливостью или ненавистью, а с равнодушием, кличет, чтобы заключить его в свои холодные объятья... Может, холодными объятьями он хотел остудить горячую боль в боку.


   Уже возле нашего крыльца, отдавая Юсси распоряжения, куда пристроить на ночь железного коня, я разглядел в отражении на дне (там оставалось немного воды от позавчерашнего дождя) стоящего рядом с кустовыми розами ведра луну.


   «Я не мог прицелиться, потому что она создавала искажения», – так, кажется, выразился Джейкоб Орланд первый. Звучит, как полнейшая чушь, но, может, и правда луна сжалилась над серокожей тварью и отвела от неё пулю-другую? Я внимательно изучил отражение. Чуть убывающая, будто яблоко, свалившееся с дерева и заработавшее себе с одного бока вмятину. Кто-то говорил, что на её поверхности можно разглядеть лицо спящей женщины, но я видел только равномерно-белое пятно, без намёка на детали.


   Кивнув луне, как старой знакомой, я пошёл в дом следом за зевающим и еле передвигающим ноги Юсси.


   Дома никто не спал. Мама выглянула из спальни, когда я отводил на второй этаж в гостевую спальню Юсси, кивнула нам, сказала: «Лишнюю подушку для гостя, надеюсь, найдёшь сам», и растворилась в темноте за дверью, чтобы наконец принять участие в сонном таинстве. Папа читал в кресле книгу. Радиоприёмник на столе перед ним был настроен на ночную музыкальную передачу, и оттуда струился тихий перебор клавиш. Кто-то играл на пианино джаз, и эти звуки как-то удивительно гармонировали с лежащими на полу тенями: от папиных ног в тапочках, от деревянных подлокотников кресел, от кувшина с клюквенным соком на столе... Источающий желтоватый свет настенный светильник, казалось, сам дремал, склонив голову на тонкой шее, как лошадь в стойле.


   – Где твой друг? – спросил папа.


   – Где-то потерялся, – объяснил я, падая в соседнее кресло. – Наверное, попал в ловчую яму.


   – Какую такую яму?


   – В кровать, – объяснил я.


   Потянулся к кувшину, плеснул в папину кружку немного жидкости, залпом выпил.


   – На улице так хорошо! Прямо лето.


   Какое-то время мы провели в молчании, папа смотрел на меня, не отводя взгляда. Я успел изучить обложку книги, которую он заложил пальцем: Джон Ирвинг, «Мир глазами Гарпа». Там была изображена огромная самодовольная жаба, и я подумал, что если книга действительно про жабу, которую зовут Гарп и которая видит болото (или что у неё там) своим неповторимым взглядом, то мне непременно нужно её прочитать.


   – Что-то не так? – спросил папа.


   – Да нет, всё нормально, – сказал я.


   – Обычно... если происходят вещи такого масштаба, что ты позволяешь себе прийти домой ближе к утру, ты не можешь дождаться, чтобы рассказать мне всё и сразу. Я, можно сказать, для этого здесь и сижу. Они-таки подстрелили этого медведя?


   Я растерянно улыбнулся.


   – Это был не медведь, пап.


   Я принялся рассказывать – не взахлёб, как обычно, а тщательно выбирая слова, как будто готовился изложить всё это на бумаге: описал внешность существа, сказал, в котором часу он появился и что происходило в это время в доме господина Снеллмана, особенно упомянул про Аалто, который всё это время ждал в машине. Здесь папа покачал головой:


   – Для него, с его спиной, это достаточно тяжёлое испытание.


   Перед тем, как переходить к главному – к развязке, – я сделал паузу. Отхлебнул сока, глядя, как ночь за окном медленно обретает фиолетовый оттенок. Солнце приближалось: как огромный космический корабль, держащий курс на Альфа Центавру, оно медленно, но верно подходило к горизонту с обратной, невидимой для нас стороны. Наконец слова начали возникать будто сами собой. Без намёка на улыбку я упомянул, как господин Аалто метил колесо своей машины, как он неторопливо, как будто бы через силу и неохоту, прицелился, выстрелил... Показал, передвигая по столу пепельницу, как зверь вскочил и, будто бы обезумев от боли, бросился к шерифу, как неведомо откуда появился отец Джейка. Рассказал про два его выстрела, которые заставили поджать зады всех собак в округе: по сравнению с ними двустволка шерифа издавала не более чем глухой кашель. Подавшись вперёд, папа выслушал часть о нападении зверя, о его бегстве, и моё подробное описание травмы господина Орланда. Приспустил очки на нос, потёр лоб.


   – Ему следует продезинфицировать эти штуки не только приёмом внутрь алкоголя.


   – Они все пили в доме, и только Аалто до последнего оставался на посту, – сказал я. – Аалто, и мы. Я готов поклясться, что он не выпил ни грамма за всю ночь.


   – Не думаю, что старик серьёзно полагался на кого бы то ни было, – сказал папа. – Что тебя здесь беспокоит, сын?


   – То, что он был один... и он единственный, чья пуля попала в ту тварь. А все чествовали господина Орланда как героя, хотя он даже не попал в цель. Всё, что он сделал – получил раны.


   – На самом деле, это тоже немало, – сказал папа.


   – Да, но...


   Папа поднялся с кресла. Размял спину, потянулся и отошёл к окну. Мотыльки устали штурмовать стекло и сидели по его углам, обречённо сложив крылья.


   – Аалто делал свою работу, – послышался его голос – Он ответственный человек, и любому надлежит брать с него пример. Вся наша жизнь держится на людях, которые делают свою работу. Просто делают, не требуя к себе повышенного внимания или повышенных окладов. Но жизнь такова, что в лучах прожекторов чаще всего оказываются другие.


   – Это неправильно.


   – Конечно, неправильно. Но не я ли тебя учил, что в мире очень мало справедливости, и что ты, как только подрастёшь, будешь очень часто с ней сталкиваться.


   – Ты просил меня запомнить, что чаще всего всё в конце концов складывается как лучше.


   Папа повернулся, на лице его была чуть снисходительная улыбка. Он похлопал себя по животу.


   – Ты запомнил?


   – Как видишь.


   Отец как-то говорил, что вселенная устроена так, что дисгармония здесь не приживается. Не знаю, где он это вычитал, но мысль показалась мне занимательной. Тогда я её не понял, зато начинаю понимать теперь, и чем больше я об этом думаю, тем более привлекательной она мне кажется.


   – Так вот. Поверь мне, старику наплевать, кого там чествуют, и за что. Он, конечно, расстроен, что не смог сделать свою работу достаточно хорошо, но знает, что сделал всё, что от него зависело. Ему не нужно этой толпы почитателей. Как говорится, каждому своё.


   – Каждому своё, – повторил я.


   Он снова похлопал себя по животу. Сказал:


   – Бессонная ночь располагает к поздним ужинам... или очень ранним завтракам.


   Я вдруг понял, что больше всего на свете хочу есть. Даже сон отступил, чтобы предоставить голоду власть над моим организмом.


   Мы пошли на кухню, чтобы проверить, как там поживает салат из курицы и маринованных грибов, а оттуда разошлись по комнатам. Самый длинный в моей жизни день подошёл к концу.




   Глава 8. Рыбы Молчат, когда Вода Заливает Их Нутро




   Письмо всё время было со мной. В свободное время я подолгу над ним медитировал. Не было нужны его перечитывать – стих сразу врезался в память, – но я сидел и вглядывался в строчки. Вспоминал Тома, вложив клочок бумаги в какую-нибудь книжку – не в качестве закладки, а просто чтобы получше его сохранить.


   Папа предпочитает принимать решения нахрапом. Даже самые серьёзные проблемы гибнут под копытами его конницы, ползают, прося пощады. Но в то же время он говорит, что если ты не можешь принять ни один из вариантов, то лучше отложить принятие решения на какое-то время. Если высидеть мучающий тебя вопрос как яйцо, верное решение, может, сжалится над тобой и придёт.


   – Но ты же никогда так не делаешь, – сказал я.


   – Ты просто не представляешь, на сколько глобальных вопросов я заказал Небесной канцелярии ответы, – улыбнулся отец.


   Я строил свои размышления над письмом по этому же принципу. Держать его при себе не было никакого смысла – да и, откровенно говоря, не хотелось. Такое безмятежное спокойствие сквозило в этих ровных четырёх строчках... похоже на кардиограмму остановившегося сердца – это при том, что ручка в его руках всегда скакала как проклятая. Томас передал для нас послание, и я сделал всё возможное, чтобы запомнить её форму. Остаётся надеется, что однажды она наполнится содержанием.


   Так что в четверг, помаявшись с полдня, я направил свой велосипед к похожему на ракету деревянному дому.


   – Здравствуйте, господин Гуннарссон, – сказал я, когда дверь открылась и хозяин зажёг на крыльце лампу.


   Он был одет так, будто только что пришёл с работы, хотя времени было уже за восемь часов.


   Теперь я почти не боялся. Я знал, что горе не сделало из него какого-то монстра, Гуннарссон остался Гуннарссоном, и я мог только поражаться его выдержке. Он как будто бы стал ещё тише, а кожа на шее и висках у него почти превратилась в чешую.


   – Да, Антон.


   – Я принёс вам вот это, – я тщательно расправил на ладони листок из блокнота Тома и протянул его Джозефу Гуннарссону.


   На лице мужчины появился намёк на улыбку.


   – Я думал, ты влезешь в окно, чтобы подкинуть его обратно. Даже оставил в Томасовой комнате верёвочную лестницу, чтобы ты мог выбраться наружу, не опасаясь, что я или моя жена наткнёмся на тебя в темноте.


   Приглядевшись, я понял, что господин Гуннарссон пришёл с работы уже давно. Может даже вчера. Брюки его помяты, на коленях – крошки с ленча. Рубашка застёгнута через одну пуговицу, она изрядно выбилась из-под ремня.


   – Нет, что вы, – сказал я. – Как себя чувствует ваша жена?


   – Не могу сказать, что нормально, – мужчина подвигал подбородком, будто ему жал воротник. – Скучает по сыну.


   – Со... сожалею.


   На самом деле, я жалел, что задал этот вопрос.


   – Ничего. Мы это переживём.


   Несмотря на все предшествующие события, мне казалось, что Джозеф рад моему визиту. Если бы у меня кто-то умер... кто-то по-настоящему родной, я имею ввиду, я бы, наверное, замкнулся в себе, задраил бы люки очень надолго, пока моё море не перестала сотрясать качка горя. Но все люди разные, правда? Так что у господина Гуннарссона есть право скорбеть так, как захочет он. А у меня оставался один вопрос, который следовало прояснить.


   – Господин Гуннарссон, я читал то стихотворение...


   – Ну ещё бы ты его не читал.


   – Кто такой Юю вы, скорее всего, не знаете?


   – Не имею ни малейшего представления. Насколько я понимаю, интернет и Александра тоже не имеют представления.


   – Да. Вот. Томас раньше о чём-нибудь подобном писал?


   Господин Гуннарссон запрокинул голову и посмотрел на свет, что сочился из окна комнаты его жены. А может, он провожал глазами стрижей: как угорелые, они носились в темнеющем небе. В это время года они меняют оперение, и перья, бывало, падали сверху, как редкие хлопья пепла. Возможно, некоторое количество перьев уносилось ветром вверх, и они становились россыпью белых звёзд, которая видна тихой ясной ночью.


   – Тетради с его стихами теперь у жены, – сказал он. – Но, насколько я знаю, никакого Юю там тоже нет.


   – И... ничего странного?


   – Странного? – переспросил Джозеф. Сухо сказал: – Его стихи полностью понимал лишь он сам. Что там может быть странного, кроме того, что они странны сами по себе?


   Не желая быть навязчивым, я свернул разговор. Поблагодарил его, попрощался. По дороге к велосипеду меня не оставляла мысль: кажется, господин Гуннарссон тоже решил, что я играю в детектива. Но ведь я на самом деле играл! Я был готов сделать всё от меня зависящее, чтобы понять мотивы поступка Тома. Что поделать, если всё, что делают или могут сделать дети, взрослые называют игрой, даже если мотивы у этих действий самые серьёзные?..


   Я вспомнил о своём намерении съездить в Земляную нору. Как только пойдут на спад треволнения по поводу блуждающего по окрестностям медведя, я навещу наше старинное убежище – с Сашей или без неё. Кроме меня, Сашки, Юсси и Джейка о нём знает ещё энное количество мальчишек в городке, но я на все сто уверен, что после смерти Тома никого из них там не бывал.


   В пятницу Джейк, который казался слишком уж молчаливым после событий, сопутствующих началу недели, сказал:


   – Отец на следующей неделе выходит на охоту.


   – Берёт тебя с собой? – спросили мы.


   Участвовать в охоте на неведомую опасную тварюгу – настоящее приключение, не чета чахлым развлечениям, которые предлагает компьютерная реальность, и даже поездкам вокруг посёлка на великах по старой заброшенной дороге, которой раньше пользовались самосвалы, чтобы попасть к расположенному далеко на западе гранитному карьеру. Сейчас, по слухам, карьер засыпали, но мы с мальчишками собирались в один прекрасный день проследить, где заканчивается дорога, даже если для этого придётся встать в шесть утра и ехать весь день.


   Джейк покачал головой.


   – Говорит, слишком опасно.


   По насупленному его лицу я понял, что на самом деле господин Орланд должно быть сказал: «Ты, сопляк, ещё не дорос до настоящей охоты».


   Я посочувствовал Джейку, но тот только отмахнулся.


   – Ерунда. Когда я вырасту, а он постареет, я тоже не буду его никуда брать. Скажу: «Возьму тебя с собой, как только научишься отходить от своего инвалидного кресла хотя бы на пятьдесят шагов».


   – С кем же он идёт?


   – Сказал, что один.


   – Совсем один? Он что, рехнулся?


   Джейк наградил меня уничижительным взглядом, и я счёл за лучшее заткнуться.


   – Сказал, что это будет кровной местью, поэтому он идёт в гордом одиночестве. Кроме того, из всего городка открытый талон на охоту есть только у бати.


   – На кого этот талон?


   – Кабаны, лоси... кроме того, он заканчивается через десять дней. Но отца это не волнует. Если припрёт, он обзовёт эту тварь хоть безрогой лосихой, перед тем как убить.




   Если взглянуть на карту, внизу от нас будет местечко под названием Соданкюля, один из самых северных городов Финляндии. А мы, стало быть, ещё на несколько миль ближе к Лапландии, к северным норвежским морям и рекам, что текут с хрустальным звуком из-за того, что вода в них пополам со льдом. Судя по историям, которые во время официальных праздников рассказывал со сцены в городском парке кто-нибудь из представителей администрации, мы вполне могли бы ездить на работу и в школу на санях, запряжённых ездовыми лайками, сохраняя тем самым добрые традиции наших предков. Оратор так же уверял, что близость большого города («большого» в рамках Финляндии) не позволила бы нам однажды зимой попросту утонуть в снегу. Звучало достаточно глупо, но люди проявляли энтузиазм. «Наш посёлок – алмаз, к которому приложили руки сразу два ювелира. Ювелир-новшества и ювелир-традиции».


   – Это нормально, – говорил папа. – Людям нужно чем-то гордиться, вот они и гордятся своей заурядностью. «Ни рыба, ни мясо», – про таких говорят, а они говорят про себя: «И рыба и мясо».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю