Текст книги "Нора"
Автор книги: Диана Палмер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Спутник заметил невольный ужас, который девушка не сумела скрыть. Откинув назад голову, он громко захохотал.
– И вы говорите мне, что охотились на львов?! – недоверчиво заявил он, продолжая хохотать. Это еще сильнее оскорбило Нору. Возмущение переполнило ее.
– Вы – отвратительно пахнущий дикарь!
– Ну, раз мы заговорили о запахах, – усмехнулся ковбой, наклоняясь к ней и с шумом втягивая носом воздух, – то вы пахнете, как черный хорек!
– Но это только потому, что вы не помогли мне взобраться на повозку, и я упала на ваши вонючие… – Нора беспомощно указала на его широкие кожаные штаны. – Ну, на эти… – в возбуждении она протянула руку, указывая на предмет, доставивший ей столько неприятностей.
Мужчина склонился к Норе, глаза его лучились от смеха.
– Это называется – ноги, милая, – пришел он на помощь девушке. – А вот это – штаны.
– Я имела в виду то, что надето на вас, – гневно заявила Нора. – А для вас я совсем не «милая», – продолжала она возмущаться. Выдержка изменила девушке, и она едва не упала с сидения.
Мужчина усмехнулся.
– А, может быть, однажды вы захотите стать ею. У меня очень много привлекательных черт, – добавил он.
– Позвольте мне сойти с коляски! Я пойду пешком! – окончательно разозлилась Нора.
Ковбой покачал головой.
– Ну-ну, успокойтесь. Вы сотрете себе ноги, и меня уволят, а нам этого совсем не хочется, не так ли?
– Это было бы замечательно.
Покрасневшее от гнева лицо и широко открытые глаза Норы вновь вызвали у мужчины смех. Но синее пламя, полыхавшее в глубине ее глаз, и приоткрытые от волнения красиво очерченные нежные губы делали девушку очень привлекательной. Ковбой едва не забыл, что ему нужно следить за дорогой.
– Ваш дядя не сможет в настоящее время обойтись без меня. А теперь успокойтесь, мисс Марлоу, не надо кипятиться. Когда вы узнаете меня получше, вы убедитесь, что я – отличный парень.
– У меня нет ни малейшего желания узнавать вас лучше.
– Ну и ну, вы очень быстро выходите из себя, не так ли? А мы здесь считали, что богатые леди из Восточных штатов всегда уравновешены и благовоспитанны. – Он слегка хлестнул лошадь вожжами, чтобы ускорить ее бег.
– Да, это верно, но до тех пор, пока не встретишь людей, подобных вам, – взорвалась снова Нора.
Прежде чем ковбой отвернулся и уставился на дорогу, в его глазах промелькнуло что-то трудноуловимое, на губах заиграла тонкая улыбка. Нора не видела улыбки, но чувствовала, что спутник смеется над ней, прикрываясь широкими полями своей шляпы. Этот человек все время приводил ее в замешательство, она даже не всегда могла подобрать нужные слова для ответа. Это было чем-то новым в жизни Норы, и нельзя сказать, что нравилось ей. Еще ни одному мужчине не удавалось вывести ее из себя до такой степени, чтобы она начала ругаться как кухарка.
Норе стало стыдно за свое несдержанное поведение. Она удобнее устроилась на сидении и демонстративно перестала обращать внимание на невежливого спутника. Оставшуюся часть пути они проделали молча.
Невысокий длинный дом на ранчо был белым, как свежевыпавший снег. Фронтон украшала изящная веранда. Ухоженный палисадник тети Элен, полный самых разных цветов, ограждал белый заборчик. Миссис Тремейн стояла на крыльце, ожидая прибытия племянницы. Она так походила на мать, что Нора сразу затосковала по дому.
– Тетя Элен, – радостно воскликнула она, ступила на втулку колеса и осторожно соскочила с повозки, не дожидаясь помощи. Этим она еще раз дала своему спутнику возможность продемонстрировать полное пренебрежение даже к самым элементарным правилам поведения.
Нора подбежала к заметно постаревшей с их последней встречи тете, которая тепло обняла ее.
– О, как я рада снова видеть тебя, дорогая! – оживленно прощебетала Нора, поднимая вуаль. Ее возбужденное лицо было очаровательно, ярко-синие глаза сияли.
– Мистер Бартон, вы должны были проявить гостеприимство и помочь девушке сойти с повозки, – заметила хозяйка ковбою, который выгружал багаж Норы на крыльцо.
– Да, мэм, я так и собирался сделать, но она слетела с повозки, как ошпаренный цыпленок, – ответил Бартон с оскорбительной для Норы почтительностью. Он даже коснулся шляпы рукой, очаровательно улыбаясь тете Элен. Подождав, пока хозяйка откроет ему дверь, работник стал заносить чемоданы в дом.
«Наглое животное», – подумала Нора с возмущением. Эта мысль так явно читалась в ее глазах, что не ускользнула от внимания Бартона, когда он проходил мимо, и его глаза засверкали от скрытого смеха. Девушка сердито встряхнула головой.
Ковбой понес вещи Норы в приготовленную ей комнату. Тетя Элен недовольно поморщилась, глядя ему вслед.
– Бартон работает у Честера старшим помощником и отвечает за весь скот. Он очень хорошо знает дело и разбирается в бизнесе. Однако, у него весьма странное чувство юмора. Извини, если он чем-то задел тебя.
– А кто он такой, этот Бартон? – с показным безразличием поинтересовалась Нора.
– Кэллауэй Бартон, – ответила тетя Элен.
– Я имею в виду, из какой он семьи? – уточнила свой вопрос Нора.
– Я не знаю. Кроме имени нам очень мало известно о нем. Бартон работает на ранчо всю неделю, но на уик-энды куда-то исчезает. Он особо оговорил это право в контракте, который заключил с Честером. Впрочем, обычно мы не суем нос в личную жизнь наших работников, – мягко добавила хозяйка. – Этот молодой человек несколько загадочен, но вполне вежлив.
– Он и был вежлив, – солгала Нора, делая вид, что стирает с лица пыль. Она опасалась, как бы тетя Элен не заметила, как она покраснела.
Элен понимающе улыбнулась.
– Даже если бы он был с тобой груб, ты никогда бы на это не пожаловалась. Тебе дали прекрасное воспитание, моя дорогая, – гордо заключила она. – Сразу видно, что в твоих жилах течет голубая кровь.
– Также как и в твоих, тетя, – напомнила Нора. – Ведь вы с мамой происходите от одного из лучших родов Европы. У нас и сейчас есть несколько кузенов среди родственников королевской семьи Англии, у одного из них я бываю два раза в год.
– Только не напоминай об этом Честеру, – заговорчески рассмеялась Элен. – Его семья куда проще, и мое аристократическое происхождение часто смущает его.
Нора вынуждена была прикусить язык и сдержать едва не вырвавшееся у нее замечание. Она не могла представить себе, как можно утаивать какую-то часть своей жизни только ради того, чтобы не задеть тщеславия своего супруга. Но и тетю Элен можно понять; она воспитывалась в другое время и по другим правилам. У Норы не было никакого права осуждать или презирать миссис Тремейн, а уже тем более навязывать ей современные взгляды.
– Ты выпьешь чаю с пирожными? – спросила тетя Элен. – Я распоряжусь, чтобы Дебби накрыла в гостиной после того, как ты немного отдохнешь. – Хозяйка втянула в себя воздух и невольно сморщила нос. – Должна сказать, Нора, у тебя какие-то странные… духи…
Нора вспыхнула.
– Я… Когда я взбиралась на повозку, я упала на мистера Бартона и задела рукой его… ну эту кожаную штуку, которую он носит, – запинаясь пробормотала она.
– Кожаные брюки?
– Да, кожаные брюки. Элен усмехнулась.
– Ну, понимаешь, дорогая, когда мужчина ухаживает за скотом, это неизбежно; трудно сохранять одежду чистой. Но это легко отмоется.
– Я очень надеюсь, – вздохнула Нора.
Высокий ковбой вернулся в гостиную, неся корзину с провизией, которую купил в городе. Элен приветливо улыбнулась ему.
– Честер хотел увидеть вас по возвращении, мистер Бартон. Он и Рэнди работают за старым амбаром, пытаются отремонтировать ветряную мельницу, – добавила она.
– Я поставлю повозку на место и сразу же пойду туда. Всего хорошего, мэм.
Бартон почтительно приподнял шляпу, кланяясь хозяйке. Повернувшись к Норе, он вежливо кивнул и ей; в глазах его загорелись искорки смеха, когда он увидел несколько обескураженное выражение на лице девушки. Оказывается, этот неотесанный ковбой не так уж и прост, он прекрасно знает, как положено вести себя с женщинами. Ловкой походкой Бартон направился к выходу, шпоры его мелодично позванивали при каждом шаге, а походка была очень грациозной.
Элен проводила старшего помощника взглядом.
– Большинство ковбоев ходят по земле весьма неуклюже, – заметила она, – возможно, потому что слишком много времени проводят верхом на лошади. Но мистера Бартона трудно назвать неуклюжим, не так ли, Нора?
В свою очередь, наблюдая за ловким ковбоем, Но – ' ра страстно желала, чтобы тот споткнулся, зацепившись за одну из шпор и разбил об дверь свою наглую физиономию. Однако этого не произошло. Девушка подняла руки и вынула заколку, прикреплявшую широкополую бархатную шляпку к прическе.
– А где же Мелли, тетя? – спросила Нора. Элен заколебалась.
– Она у одной из своих подруг в городе, вернется к вечеру.
Нора была озадачена этим сообщением. Поднявшись к себе в комнату, она сменила дорожный костюм на простую длинную юбку и матросскую блузку. Длинную каштановую косу девушка уложила вокруг головы короной.
Мелли было только восемнадцать лет, и она обожала свою двоюродную сестру. Нора и Мелли всегда были близкими подругами. Почему же кузина не встретила ее? Это очень удивило Нору.
Нора присоединилась к тете Элен в гостиной, куда им подали чай с лимонным печеньем домашней выпечки. Они снова заговорили о Мелли.
– Сегодня после обеда, – сказала Элен, – она отправилась на верховую прогулку с Мэг Смит. Я знаю, что она уже скоро вернется. Возможно, мне нужно сказать тебе правду, Нора. Мелли была влюблена в мужчину, который женился на ее лучшей подруге, и сейчас моя дочь безутешна. Мелли даже пришлось быть свидетельницей на их свадьбе.
– О, как мне жаль ее! – воскликнула Нора. – Какой ужасный удар для Мелли! Как я ей сочувствую!
Нам с Честером тоже жаль ее, но мы считаем, что Мелли повезло в том, что этот человек не ответил на ее чувства. Он довольно привлекателен, но совсем не годился в мужья нашей дочери, – грустно заметила Элен. – Кроме того, я уверена, что Мелли быстро найдет себе достойную партию. Каждое воскресенье на службе в церкви бывает несколько молодых холостяков, возможно, кто-то и заинтересует ее.
– Надеюсь. Я сделаю все, что смогу, тетя, чтобы помочь Мелли забыть эти печальные события.
– Я уверена, что ты сможешь помочь, Нора, – удовлетворенно сказала Элен. – Как хорошо, что ты приехала к нам.
Нора с нежностью посмотрела на тетю.
– Я тоже рада, что приехала.
Мелли вернулась домой лишь через час после приезда Норы. Она была в костюме для верховой езды, а на темных, как и у Норы, но без каштанового оттенка волосах лихо сидела испанская шляпа с прямыми полями. Глаза у Мелли тоже были другими, светло-карими, а не синими. Стройная, изящная фигурка делала ее похожей на куколку. Глядя на Мелли, трудно было представить, что какой-то мужчина мог не захотеть жениться на ней.
– Я так счастлива, что ты приехала, Нора, – с грустной теплотой приветствовала Мелли кузину. – У меня сейчас тоскливые времена. Я хожу, как в воду опущенная, но надеюсь, ты поможешь мне немного отвлечься от моих тягостных дум.
Нора улыбнулась. – Думаю, мне удастся это. Прошло уже больше года с тех пор, как ты гостила у нас в Вирджинии. Ты должна мне все рассказать о себе. Мелли скорчила гримасу.
– Разумеется. Но ты должна понимать, Нора, что моя жизнь бедна такими интересными и яркими событиями, как у тебя. Мне почти и не о чем рассказывать.
Нора вспомнила о днях, проведенных в постели, о перенесенной лихорадке. Об этом Мелли не знает. Никто ничего не знает. Они представления не имеют, чем закончилось ее романтическое путешествие в Африку.
– Мелли, я совсем не хочу, чтобы у Норы создалось впечатление, что здесь у нас царит сплошная скука, – вмешалась Элен. – У нас сложилось неплохое общество, дорогая, и иногда мы встречаемся.
– Мы устраиваем старомодные танцы, бальные вечера, новоселья и конкурсные диктанты, – последовал быстрый отпор Мелли. – И как всегда этот противный мистер Лэнгхорн и его сын.
– Когда мы устраиваем встречи с владельцами соседних ранчо, Мелли часто помогает нам, – объяснила Норе тетя Элен. – Мистер Лэнгхорн – один из местных землевладельцев, у него есть маленький сын, который ведет себя хуже дикаря. Мистер Лэнгхорн плохо следит за мальчиком.
– Мистер Лэнгхорн сам нуждается в контроле, – с усмешкой добавила Мелли.
– Это правда, – согласилась ее мать. – У него… такая репутация… он разведен, – последнюю фразу тетя Элен произнесла шепотом. Слово «разведен», считала она, не совсем удобно произносить в приличном обществе.
– Конечно, это еще ни о чем не говорит. Он вполне может оказаться хорошим человеком, – начала Нора.
– Дорогая, – твердо проговорила тетя Элен, – для нас очень важно имя семьи. Я знаю, что в Восточных штатах и в Европе женщинам позволяется вести себя более свободно. Но у нас это невозможно. Я хочу, чтобы ты постоянно помнила, что местечко здесь небольшое, каждый на виду, и то, что самое большое наше богатство – это доброе имя. Нельзя, чтобы Мелли видели в обществе разведенного мужчины.
– Я поняла, что ты имеешь в виду, тетя, – мягко согласилась Нора, удивляясь, какими ограниченными и консервативными остаются эти маленькие городки.
После обеда они сидели в блаженном, умиротворенном молчании. Тишина была такой глубокой и безмятежной, что ясно слышалось тиканье старинных дедушкиных часов за стеной. Тик-так, тик-так, тик-так…
Внезапно хлопнула передняя дверь, и по деревянному полу послышался тяжелый стук сапог. Кэл Бартон, держа шляпу в руках, просунул голову в дверь гостиной.
– Извините, миссис Тремейн, мистер Честер хочет поговорить с вами. Он ждет на крыльце.
Нору удивило то, что она не услышала звона ковбойских шпор, но, взглянув на сапоги Бартона, она поняла, в чем дело. Ну, конечно! Шпоры были совершенно скрыты, налипшим… этим… «Да и вся остальная его одежда», – подумала Нора. На лице девушки красноречиво отразились промелькнувшие мысли, сидя в изящной позе на диване в роскошной гостиной, Нора чувствовала себя как дома.
Кэл заметил неодобрительный и высокомерный взгляд, которым смерила его гостья, и это страшно разозлило его. На этот раз он не улыбнулся. Бартон посмотрел прямо на Нору, но как бы сквозь нее с такой холодностью, с величественностью, которая сделала бы честь особе королевской крови. Вежливо кивнув Элен, которая сказала, что немедленно придет, Кэл Бар-тон вышел из гостиной, ни разу больше не взглянув на девушку.
Нора была раздражена такой внезапной отчужденностью. Оставшуюся часть дня она продолжала размышлять и удивляться, почему же ее так волнует мнение какого-то наемного работника. В конце концов она – Марлоу из Вирджинии, а этот давно не мытый сын бескрайних прерий Дикого Запада всего лишь прославленная доярка, только мужского пола. Эта мысль рассмешила Нору; но, к сожалению, поделиться этой шуткой со своими родственниками она не могла.
Глава 2
Дядя Честер появился к ужину. Усталый и запыленный, но как всегда энергичный, пышущий здоровьем и приветливый, он радостно приветствовал Нору. Позже, когда все вместе они сидели за столом, мистер Тремейн поделился новостями, встревожившими всю семью.
– До меня дошел слух, что Западно-Техасский синдикат неудовлетворен тем, как я веду дела на ранчо. Бизнесмен, приехавший из Эль-Пасо, сообщил, что Калхейны не согласны с моими методами ведения хозяйства, они ожидали лучших результатов, -рассказал Честер. Заметив недовольное выражение лица жены, он добавил. – Должно быть, Калхейны помнят, что я потерял бы ранчо, если бы синдикат не пришел на помощь…
– А все потому, что цены на говядину и другую сельскохозяйственную продукцию очень низкие, – сердито возразила тетя Элен. – Сейчас у людей не хватает денег, они покупают мало продуктов, поэтому-то мы и не получаем достаточную прибыль. Популисты из фермерской партии требуют принятия эффективных мер. В газетах сообщалось, что они выдвинули кандидатом в президенты от своей партии Вильяма Дж. Брейна, который будет основным соперником Мак Кинли. Брейн – хороший человек. Очень энергичный. Возможно, некоторые перемены в правительстве принесут пользу тем, кто занимается сельскохозяйственным производством.
– Может, ты и права, моя дорогая, – но это вряд ли поможет лично нам, – подавленно заметил мистер Тре-мейн.
– Честер, синдикат не позволил бы тебе так долго управлять ранчо, если бы Калхэйны не доверяли тебе. Ты не виноват, что цены на рынке низкие.
– Возможно, состоятельные семьи так не считают, – мистер Тремейн доброжелательно взглянул на племянницу. – Я не имел в виду твоих родителей, дорогая. Семья Калхэйнов из западного Техаса занимается скотоводством уже во втором поколении, и у них есть капитал. Насколько я понял из слов Симмонса, синдикат не одобряет то, что я до сих пор не внедряю машинную технику во время посевной и сбора урожая. Как они выразились, я «недостаточно быстро вхожу в двадцатый век».
– Очень глупо, – заметила Нора. – Не исключено, что машины и замечательные, но они очень дороги, не так ли? Кроме того, люди нуждаются в работе, а применение механизмов уменьшит количество рабочих мест. Зачем же поступать так?
– В твоих словах есть здравый смысл, дорогая, но я должен выполнять то, что мне велят, – грустно ответил дядя Честер. – Я не знаю, каким образом синдикат в курсе моих дел на ранчо, если они не присылали сюда ни одного представителя. Я могу потерять место управляющего, – покраснел он.
– Куда же нам тогда деваться? – встревоженно спросила его жена. – Здесь наш дом.
– Мама, не надо так волноваться, – тихо проговорила Мелли. – Пока еще ничего не случилось. Зачем расстраиваться раньше времени?
Но тетя Элен не могла успокоиться. Как и ее муж, миссис Тремейн выглядела очень встревоженной.
Нора отставила чашку с кофе и успокаивающе улыбнулась старикам.
– Если случится худшее, мама и отец непременно помогут вам.
Совершенно неожиданно замечание племянницы вызвало вспышку гнева у дяди Честера.
– Благодарю тебя, дорогая, но я не нуждаюсь в благотворительности со стороны родственников моей жены, – резко заявил он.
Нора удивленно приподняла брови.
– Дядя Честер, но я имела в виду, что мои родители помогут вам только в том случае, если вы этого пожелаете.
– Я сам в состоянии обеспечить свою семью, – подчеркнул мистер Тремейн. – Я понимаю, что ты не имела в виду ничего плохого, Элеонор, но это – мои проблемы, и я сам буду решать их.
– Конечно, – ответила удивленная неожиданным сопротивлением и гневом дяди девушка.
– Нора хотела, как лучше. Она надеялась успокоить тебя, – мягко упрекнула мужа миссис Тремейн. Дядя Честер моментально успокоился.
– Да, разумеется, – он виновато улыбнулся племяннице. – Я прошу у тебя прощения. Нора. У меня сейчас не самые лучшие времена, я расстроен и подавлен. Прости мою несдержанность.
– Конечно, прощаю, дядя. Мне только хотелось чем-то помочь вам, – искренне ответила девушка. Мистер Тремейн покачал головой.
– Нет, я сам должен заслужить одобрение владельцев синдиката. Я сделаю это, даже если мне потребуется полностью изменить методы управления ранчо, – процедил он сквозь зубы.
Сейчас Нора увидела то, чего не заметила раньше:
лицо дяди пересекали глубокие морщины. Девушка внезапно поняла, что мистер Тремейн не был до конца откровенен ни со своей женой, ни с дочерью. Как ужасно будет, если его отстранят от управления ранчо, которое основал еще его дед. Как, должно быть неприятно дяде Честеру, что синдикат имеет право диктовать ему свои условия. Нора решила хорошенько разузнать обо всем и подумать, что она сможет сделать для того, чтобы дядя Честер и его семья не потеряли дом и единственный источник существования.
После разговор зашел о съезде Партии фермеров, проходящем в Колорадо-Спрингс, штат Колорадо. Поговорили и об Англо-бурской войне в Южной Африке, о генерале Де Вете, слава которого росла с каждой новой победой над прекрасно оснащенными и обученными войсками Великобритании.
Следующие несколько дней прошли спокойно. Мистер Тремейн с двумя работниками уезжал покупать быков. Через несколько недель должно было начаться ежегодное осеннее клеймение скота.
Романтические представления Норы о «рыцарях прерий» претерпели большие изменения. Теперь ей часто приходилось видеть ковбоев на ранчо.
Как оказалось, среди них были не только белые, но и мексиканцы, встречались даже негры. В большинстве своем ковбои были грязными, неухоженными и неряшливыми, впрочем уход за скотом едва ли можно назвать чистой работой.
Работники ранчо, учтивые и вежливые с гостьей хозяев, были очень застенчивы. Эта черта характера взрослых мужчин сначала удивила, а затем развеселила девушку. Нора решила слегка пофлиртовать с одним молодым парнем, которого звали Грилли. Ей было весело наблюдать, как тот заикается и краснеет в ее присутствии. Мужчины, с которыми она встречалась в Европе, показались Hope скучными и манерными, ей было не интересно в их обществе. А с юным ковбоем девушка чувствовала себя взрослой, умудренной опытом дамой. Нора вовсе не собиралась смеяться над Грилли, она относилась к юноше с искренней симпатией. Но однажды она начала кокетничать с Грилли в присутствии Мелли, чем привела кузину в замешательство и смущение.
– Ты не должна этого делать, Нора, – твердо заявила Мелли, когда Грилли ушел. – Мужчины не любят, когда над ними смеются, и Кэл Бартон не потерпит этого. Если он узнает, то немедленно запретит тебе флиртовать с работниками.
– Но я совсем не хотела оскорбить этого юношу. Мне только нравится смотреть, как он заикается, если я обращаюсь к нему с вопросом, – улыбнулась Нора. – Знаешь, дорогая, я нахожу Грилли весьма необычным. Кроме того, мистер Бартон не имеет никакого права делать мне замечания, даже если и заметит что-нибудь, – добавила она.
Мелли многозначительно улыбнулась.
– Это мы еще посмотрим. Кэл даже нам дает указания, что делать.
Нора была недовольна упреками кузины, но все же перестала заигрывать с беднягой Грилли. Тем более, однажды она очень неосторожно поделилась своим мнением о юноше с тетей Элен, рассказывая, как смешит ее смущение ковбоя. Нора не заметила, что в это время Грилли оказался поблизости и слышал ее слова. После этого случая Грилли старательно избегал ее, а его мрачный подавленный вид заставлял девушку чувствовать себя виноватой. Вскоре Грилли совсем исчез с ранчо.
Как-то утром Мелли пригласила кузину посмотреть на работу ковбоев. Верхом они отправились к небольшому загону для скота поблизости от дома.
Работник объезжал молодую лошадь. Мелли объяснила кузине, какая работа предстоит ковбоям во время приближающегося клеймения скота, о том, какой это длительный и трудоемкий процесс. Во время осеннего клеймения скот пересчитывают и молодняк отнимают от матерей.
Нора, не имевшая о сельскохозяйственном труде ни малейшего представления, пришла в ужас.
– Телят отнимают от матерей и выжигают им клеймо на теле? – воскликнула девушка. – О, какая жестокость!
Мелли почувствовала себя неловко, не уверенная, что сможет объяснить гостье необходимость клеймения.
– Успокойся, Нора. Так делают всегда. Неужели во время своих путешествий ты ни разу не видела, как люди трудятся на земле?
Нора устроилась поудобнее в женском седле. Она не могла решиться ездить верхом, по-мужски расставив ноги, как это делала Мелли. Это казалось ей несколько неподобающим для дамы.
– Конечно, я видела работу фермеров в восточных штатах.
– У нас на Западе по-другому, – продолжала Мелли. – Если бы мы не клеймили и не пересчитывали скот, мы бы быстро разорились. Чтобы выжить в Техасе, приходится быть суровым, хотя здесь и не так трудно, как на Великих Равнинах или в пустынных землях на западе штата.
Нора наблюдала за ковбоем, скачущим на взмыленной, фыркающей лошади, пытавшейся сбросить седока. Ей стало жаль бедное животное. Слезы выступили у нее на глазах.
Кэл Бартон заметил девушек и подскакал к ним.
– Добрый день, леди, – приветливо поздоровался он.
По побледневшему лицу Норы Бартон понял, какие чувства бушуют в гостье. Холодно взглянув на помощника управляющего, девушка взорвалась.
– Никогда раньше мне не приходилось видеть такой жестокости, – заявила Нора, прикладывая к глазам изящный, отделанный кружевом платочек. – Этот человек просто издевается над бедным животным. Немедленно прикажите ему прекратить.
Брови Кэла взметнулись вверх.
– Простите, мэм, я вас не понял?
– Прикажите вашему ковбою прекратить мучить животное, – повторила Нора, не обращая внимания на знаки, которые делала ей Мелли. – Это – дикость, так обращаться с лошадью!
– Дикость? Боже Всемогущий! – поразился Кэл. – А как еще, черт возьми, можно объездить лошадь, чтобы она научилась повиноваться всаднику?
– Но неужели животное необходимо мучить? У нас на Востоке так никто не делает, – презрительно сообщила гостья.
Кэла разозлило высокомерное поведение приезжей аристократки.
– А мы это делаем именно так! Кроме того, наездник не причиняет кобыле боль. Джек только укрощает ее. Это совсем не жестоко.
Нора снова поднесла к глазам платок.
– Здесь очень пыльно, а жара и запах…
– Почему бы вам тогда не возвратиться в красивый дом, где вы можете устроиться в кресле и выпить прохладительный напиток, – предложил ковбой с ледяным спокойствием.
– Прекрасная мысль, – твердо заявила Нора. – Поехали, Мелли!
Мелли обменялась с Бартоном понимающим взглядом и поскакала за кузиной.
По дороге домой Нора продолжала возмущаться жестокостью всадника и жалеть бедную лошадь. В довершение всего, их обогнала группа злых и усталых ковбоев, один из которых раздраженный тем, что лошадь лягнула его копытом в бок, выражал свое возмущение весьма красноречиво. Грубая брань совершенно вывела Нору из равновесия. Когда они подъехали к конюшне, ее просто трясло от возмущения.
– Рыцари прерий! Ну, конечно! – сердилась девушка, передавая поводья конюху. – Они невыносимо пахнут, грязно ругаются, а кроме того, ужасно жестоки! Ковбои совершенно не похожи на тех героев, о которых я читала в книгах. Какая грубая страна, Мелли!
– Ну, ну, успокойся. Нора. Не спеши делать выводы, – примирительно ответила Мелли. – Ты еще очень мало побыла у нас. Мужчин можно понять, я правду тебе говорю.
– Не могу представить себе, как можно жить здесь, – угрюмо заметила Нора. – Не могу этого вообразить даже в самых страшных кошмарах. Как ты все это терпишь, дорогая?
– Я люблю такую жизнь, – просто ответила девушка, глаза ее осветились счастливой улыбкой. В искренности Мелли невозможно было усомниться. – Ты привыкла к другой жизни, Нора. Тебя всячески оберегали от трудностей и невзгод, ты росла в богатстве и роскоши. Тебе не понять, что такое – бороться за свое существование, самому зарабатывать на жизнь.
Нора пожала плечами.
– Да, пожалуй, мне не приходилось задумываться над этим. До прошлого года я жила беззаботно и счастливо. Но в одном я уверен, я никогда не смогла бы освоиться на Западе.
– Ты собираешься вернуться домой? – заволновалась Мелли.
Заметив обеспокоенность кузины. Нора взяла себя в руки и подавила гнев.
– Нет, конечно, нет, дорогая. Просто мне стоит держаться подальше от ковбоев, вот и все. Правда, я скучаю по Грилли. Он, по крайней мере, совсем не такой, как эти дикари.
– Да, Грилли что-то давно не видно, – согласилась Мелли. – Интересно, что с ним?
Никто не знал причины исчезновения Грилли. Проходили дни, и ковбои постепенно перестали казаться девушке грязными бродягами. Она начала видеть в них мужчин, и первые впечатления стали потихоньку тускнеть, а гнев угасать. Нора начала узнавать работников ранчо в лицо даже под толстым слоем грязи и пыли. Некоторых различала и по голосам, особенно красивый, глубокий голос мистера Бартона. Девушке нравилось, как он умел руководить людьми, и то, как ковбои подчинялись приказам помощника управляющего, отданным тихим, спокойным голосом. В характере Бартона чувствовалась властность, среди ковбоев он пользовался большим авторитетом. Это заставило девушку задуматься, кем же он был в прошлом. Возможно, военным… С таким характером Бартон вполне мог служить в армии.
В пятницу после обеда помощник управляющего прискакал к дому во главе группы взъерошенных, разгоряченных и грязных ковбоев. Остановившись у крыльца, он спрыгнул с лошади и бросил поводья подбежавшему конюху.
Нора, вышедшая в это время на веранду, при приближении Бартона отступила назад. На этот раз Кэл был грязнее обычного. Она еще ни разу не видела его таким. Было заметно, что ковбой уже дня три не брился. Если бы ей пришлось встретиться с мистером Бартоном на пустынной дороге, подумала Нора, ее не удивили бы ни револьверы в его руках, ни маска, полностью закрывающая лицо.
С холодным гневом Кэл заметил, как девушка отпрянула назад при виде его. После ссоры в загоне он с нетерпением ждал случая высказать высокомерной аристократке, как его возмущает ее презрительное отношение к ковбоям. У этой леди нет никакого права смотреть свысока на людей, которые трудятся с утра до ночи, и поэтому от них не пахнет розами.
– Где мистер Тремейн? – отрывисто спросил он.
– Разве вы не знаете? Он с тетей Элен и Мелли уехал в город, -ответила Нора. – Могу я вам чем-нибудь помочь?
Прищурив глаза, Бартон изучающе рассматривал девушку, одетую в серое шелковое платье, облегающее ее стройную фигуру.
– Вы всегда так одеваетесь, мисс Марлоу? – насмешливо поинтересовался он. – Можно подумать, собрались на ужин в роскошный столичный ресторан на одном из шикарнейших автомобилей мистера Форда.
Нора разозлилась.
– Поверьте, автомобиль куда более цивилизованное средство передвижения, чем лошадь, – высокомерно от-' ветила она. – У нас на Востоке появились даже трамваи, которые передвигаются по рельсам с помощью электричества, не говоря уже об автомобилях.
– Сколько в вас снобизма, мисс Марлоу, – изрек Бартон с любезной улыбкой. Но улыбка затерялась в уголках губ и совершенно не тронула глаз. Взгляд Кэла оставался ледяным. Нора почувствовала, как холод пронзил ее. – Просто удивительно, зачем вы вообще приехали в Техас, если и ковбои и их работа вам настолько отвратительны.
Нора поднесла руки к груди, чувствуя, что ее охватывает дрожь. Затем обдало жаром. Девушка надеялась, что это не простуда, потому что помнила предостережения доктора и понимала, чем это может ей грозить. Нет, испугалась она, не может быть, чтобы приступ лихорадки повторился. Это просто немыслимо.
Стараясь не поддаваться панике, она улыбнулась Бартону.
– Видите ли, я приехала погостить на ранчо потому, что начиталась книг.
– Книг? – нахмурился ковбой.
– Да. Знаете, я очень много читала о ковбоях, – совершенно серьезно продолжала объяснять Нора. – В своих романах мистер Билд изображает их рыцарями прерий, героями в кожаных штанах и высоких сапогах со шпорами.