Текст книги "Преступная связь"
Автор книги: Диана Гамильтон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Кстати, о развлечениях – я звонила тебе вот почему: Милочка переезжает. Она познакомилась со сногсшибательным парнем: представляешь, полный рот зубов, сплошные мускулы и длинные светлые волосы! Но, похоже, думает он не головой, а тем, что у него в штанах. Я уверяла Милочку, что для нее все кончится слезами, но ее словно околдовали – ничего не слушает. Главный вопрос вот в чем: не хочешь ли перебраться ко мне?
Пальцы Бесс сжались на трубке. Предложение оказалось невероятно заманчивым. Огромные апартаменты Никки были великолепны и по-домашнему уютны, там царила удивительно умиротворяющая атмосфера. Но…
– Спасибо за предложение, но я не могу позволить себе такую роскошь. Не забывай – я экономлю, чтобы выйти замуж. Жаль, конечно…
Она и вправду сожалела. Не говоря уже о том, что полам Бренды Мэйхью, покрытым линолеумом, и ее безобразной мебели было далеко до обстановки Никки, от квартиры возле Белгрейв-сквер добираться до работы было гораздо ближе и, что еще важнее, общаться с Никки гораздо приятнее, чем с нынешней хозяйкой.
– Еще как сможешь! – беспечно возразила подруга. – Это же чепуховые расходы! Подумаешь, оплата половины счетов! Я люблю компанию, и папа знает об этом, потому и не ждет, что я буду требовать с подруг половину арендной платы. Если даже Милочка умудрялась оплачивать счета из своих скудных доходов, то ты и подавно сможешь! Подумай об этом хорошенько. Обещаешь?
– Да, обещаю.
Единственное, что мешало Бесс принять предложение немедленно, – это твердая уверенность, что Том ее осудит. Ему нравилось думать, что Бренда присматривает за Бесс, и однажды он заметил – хотя и полушутя, как подозревала теперь Бесс, – что ее хозяйка непременно доложила бы его матери, если бы узнала, что Бесс ведет двойную жизнь вдали от глаз Тома.
Подруги еще немного поболтали, и спустя несколько минут Бесс отправилась за кошельком, чтобы заплатить сразу за два звонка – Никки и домой. Однако, забыв о кольце, она вскоре обнаружила, что сидит на жесткой кровати, обдумывая предложение Никки.
В конце концов она – не собственность Тома. Он не имеет права указывать, как она должна жить всю неделю. Пока она находилась под бдительным присмотром Бренды, Том был счастлив, но Бесс знала: он встревожится, если она переедет к болтливой, веселой Никки, потому что в этом случае Бесс и самой удастся время от времени развлечься. Без Тома.
Так как же быть? Стоит ли переезд к подруге на следующие двенадцать месяцев размолвки с Томом? Странно, думала Бесс, терзая зубами нижнюю губу, и Том, и Ваккари советовали ей быть самой собой. Но подразумевали они совсем разные вещи.
Просто будь самой собой – этого мне достаточно, – сказал Том. Самой собой – то есть осторожной и благоразумной Бесс, радующейся тому, что имеет, живущей ниже травы, никогда не мечтающей о невозможном и уж тем более не пытающейся осуществить свои мечты. Самой собой – то есть податливым материалом, из которого с легкостью можно лепить жену – превосходную, послушную, нетребовательную, образцовую жену.
Ваккари же вкладывал в эти слова совсем иной смысл: он побуждал ее сорвать путы, найти себя, реализовать свои возможности. Иными словами – забыть про Тома.
Бесс испустила печальный вздох, чувствуя себя глубоко несчастной. До минувшего уик-энда она была вполне довольна своей жизнью – надежной работой, жильем, которое не стоило лишних хлопот, предстоящим браком с Томом. Она задалась вопросом, почему вдруг все изменилось, и гневно отмахнулась от мысли, что к этому в немалой степени причастен Ваккари.
Полнейшая чепуха! Почему-то этот негодяй получал удовольствие, мучая заурядных, но приличных людей. Очевидно, считал забавным вставлять другим палки в колеса. Бесс вполне могла бы просто забыть о нем и выбросить из головы его советы и насмешки. Могла бы сделать вид, что такого человека не существует в природе. А если он когда-нибудь женится на Хэлен… ну что же, она как-нибудь справится с таким родственником.
Необходимо лишь пересмотреть свои взаимоотношения с Томом, постоянно помнить о них, сосредоточиться на его достоинствах, забыть глупую обиду, вызванную замечанием Тома о том, что в ней нет честолюбия, и попытаться вновь стать рассудительной и благоразумной.
И больше никогда не позволять Ваккари занимать место в ее мыслях.
Но это будет нелегко.
Раздраженный стук в дверь спальни возвестил о прибытии хозяйки дома.
– К тебе пришли. Этот человек ждет внизу. Узнай, что ему надо, и постарайся поскорее спровадить его. Ты же знаешь: о визитах надо договариваться заранее. Терпеть не могу, когда мирный вечер портят звонки и беготня по лестницам.
Но нежданный гость не стал дожидаться внизу. Едва Бесс заметила возвышающуюся за спиной Бренды фигуру итальянца, некое почти животное чувство шевельнулось в глубине ее души, а сердце затрепетало и камнем рухнуло в пятки. Одетый в безукоризненно сшитый деловой костюм, Ваккари был достаточно внушителен, чтобы произвести впечатление на кого угодно, и Бесс с открытым ртом наблюдала, как он слегка поклонился и заявил Бренде:
– Прошу прощения, синьора. Мое дело займет всего несколько минут.
Этого вкрадчивого, слегка гортанного голоса было бы достаточно, чтобы растопить лед. От него по коже Бесс побежали мурашки. Очевидно, голос Ваккари произвел подобное воздействие и на Бренду, поскольку ее заявление: Обычно я не пускаю гостей наверх – прозвучало без должной дозы яда.
– Поздравляю: вы поразительно благоразумны. Его белозубая улыбка сверкнула в полутьме
лестничной площадки, и Бесс показалось, что ее хозяйка жеманно улыбнулась в ответ. Бесс сочла бы происходящее забавным, если бы не отчаянные размышления, зачем он явился сюда. Какой бы ни была причина, вряд ли она окажется весомой. Особенно с точки зрения Бесс.
Ваккари продолжал так, словно был уверен, что ему никто не станет возражать:
– Как уже сказал, я не задержусь. Прошу вас, не утруждайте себя ожиданием. Я спущусь самостоятельно. – Плавным движением проскользнув мимо Бренды в комнату, он вежливо, но твердо закрыл за собой дверь.
Бесс вскочила, а он долгим взглядом оценил неуклюжую мебель и узкую кровать.
– Подходящая норка для мышки, – заключил он после минутного осмотра и посмотрел на Бесс глазами цвета потемневшего серебра, с мелькающим в глубине блеском холодной насмешки. – Плюс страж-дракон, чтобы мышка не сбилась с праведного пути.
Бесс заставила себя пропустить это замечание мимо ушей.
– Зачем вы приехали? – У нее перехватило горло. – Хэлен с вами?
Вероятно, Хэлен ждет в машине. Эффектная сестра Бесс ни за что на свете не переступила бы порог такого убогого жилища.
– Она еще в Брейлингтоне. – Белые зубы Ваккари вновь сверкнули на смуглом лице. – Вместе со своей матерью она погрузилась в тайны свадебных туалетов. Вряд ли хоть одна из них вынырнет из этих глубин раньше чем через пару недель.
– Ясно.
Больше Бесс не удалось выговорить ни слова. Она чувствовала опустошенность – внезапную и полную. Причем безо всяких причин. Если не считать одной: сбылись ее худшие опасения.
Этому человеку предстоит стать ее родственником. Теперь утренний разговор с отцом обрел смысл. Очевидно, Хэлен и Ваккари официально объявили о своем намерении пожениться и теперь строили планы и назначали даты.
С оттенком ехидства Бесс задумалась, будет ли Ваккари верен Хэлен. Или же он и после свадьбы станет целоваться налево и направо, покорять всех и вся, потакая своим прихотям?
Вполне возможно. Брак редко меняет характер.
– Поздравляю, – с трудом выдавила она, чувствуя, что язык стал неповоротливым и тяжелым. – Надеюсь, это устроит вас обоих. – Она не сумела заставить себя сказать: Надеюсь, вы будете совершенно счастливы. Эти слова застряли у нее в горле.
Окинув Бесс странным взглядом, Ваккари пожал плечами, словно счел ее поздравление нелепым. Втайне Бесс не сомневалась, что так оно и было.
– Я не согласился бы подписывать контракт, если бы не был уверен в успехе предприятия, – сухо отозвался Ваккари. – В отличие от большинства женщин Хэлен понятлива, полностью заслуживает доверия и преданна цели добиться успеха в грядущих переменах своей жизни. Так что сделка действительно устроит нас обоих.
Внезапно впервые в жизни Бесс посочувствовала Хэлен. В этого человека очень легко влюбиться до безумия – при условии, если не заглядывать слишком глубоко, поспешно добавила она. Знает ли сестра, что он считает их брак выгодной сделкой? Что решил связать себя брачными узами только потому, что мог с уверенностью утверждать: Хэлен посвятит себя целиком задаче стать идеальной женой – преданной и целеустремленной в своем желании?
– По-видимому, вы весьма цинично относитесь к женщинам, за исключением Хэлен, – резко высказалась Бесс, попутно гадая: неужели он и ее причисляет к остальным представительницам прекрасного пола – глупым, лживым и нерешительным? Неизвестно почему, но эта мысль показалась ей оскорбительной.
Бесс заметила, каким пристальным и пронизывающим вдруг стал его взгляд.
– И не без причины, можете мне поверить. – Он слегка пожал плечами, словно предмет разговора – или сама Бесс – наскучил ему. Сунув руку в карман пиджака, он извлек пропавшее кольцо. – Джессика нашла его среди грязной посуды. – Повернув руку Бесс, Ваккари уронил кольцо ей на ладонь. – Я бы назвал это фрейдистской ошибкой, согласны? Подумайте об этом. И еще о том, что я говорил вам раньше. Впрочем, не надо. В конце концов, это ваша жизнь.
Легко повернувшись на каблуках, он вышел; и неизвестно отчего – то ли оттого, что он вел себя так, будто она наскучила ему, то ли потому, что ей хотелось окликнуть его и влепить пощечину за то, что он назвал ее мышкой, – только
Бесс внезапно испытала желание дать волю своим чувствам и разрыдаться на весь дом.
Но вместо этого, досчитав до пятидесяти и дождавшись, пока волнение спадет, Бесс решительно спустилась вниз и сделала два телефонных звонка.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Ты уверена, что потом не пожалеешь? – спросила Никки. – Если хочешь, я подожду, пока ты будешь Переодеваться.
Никки нарядилась для вечеринки: ее тонкая, как тростинка, фигурка выглядела блестяще в алых шелковых леггинсах и черной сверкающей тунике. Бесс оглядела ее, усмехнулась, проведя пятерней по своим взъерошенным волосам, и устроилась поудобнее на пухлом диване, обитом парчой.
– Спасибо, но я уже говорила тебе: утром мне необходима свежая голова. – Кроме того, переодеваться Бесс было не во что.
– Ну, как знаешь, – задумчиво проговорила Никки. – Но незачем так волноваться – это всего-навсего новая работа.
– Я ничуть не волнуюсь! – Бесс подкрепила свои слова широкой улыбкой. – Но на завтра у нас назначен ленч с важной птицей – с финансистом. Марк на девяносто процентов уверен, что сумеет убедить его поддержать нас. И я бы не хотела снижать его шансы, ухитрившись проспать!
Зазвонил телефон, и Никки взяла трубку.
– Спрашивают тебя. Ну, если ты не передумала, я ухожу. Не жди меня, ложись.
Почему-то Бесс сразу поняла, что звонит Том, и ее лицо слегка вспыхнуло, когда догадка подтвердилась. Она предчувствовала недоброе. Том пришел в ярость, когда Бесс позвонила, чтобы сообщить ему о двух кардинальных решениях: принять предложение Марка и поселиться у Никки.
– Мне казалось, мы все обсудили и пришли к выводу, что ты откажешься от этой никудышной работы. Скажи ему, что передумала. Пусть поищет другую идиотку, согласную, чтобы через пару месяцев ее уволили. А что касается переезда от Бренды – никогда еще не слышал подобной чепухи! Соседство расточительных подруг не способствует экономии.
Бесс пренебрегла мнением Тома. Пока они не женаты, она имеет право жить, где пожелает. И Бесс напомнила Тому, удивившись холодной уверенности собственного голоса:
– Это ты пришел к выводу, что я должна отказаться от работы. А я подумала и решила, что возьмусь за нее. – Но правдой это было лишь отчасти. Бесс вовсе не обдумывала предложение, она приняла решение, повинуясь порыву, возмутившись, когда высокомерный итальянец оглядел ее комнату и назвал ее подходящей норкой для мышки. – Я уже согласилась и не могу отказаться от своего слова. Не понимаю, почему ты настроен против этой работы.
– Значит, у тебя меньше здравого смысла, чем я думал, – парировал Том. – Кстати, не трудись
приезжать домой ради меня на этот уик-энд. Я буду слишком занят, чтобы увидеться с тобой.
Тем лучше, решила Бесс, гнев которой напоминал медленно разгорающееся пламя. Ей надо уволиться с прежней работы, собрать вещи, подготовиться к переезду, да еще Марк снабдил ее горами печатной информации о недвижимости – маленьких отелях, перестроенных фермерских домах, и парочке особняков, которые он намеревался арендовать, если финансовые дела агентства пойдут в гору.
Чтение проспектов, подготовка заметок и изучение карт должны были занять Бесс на весь уик-энд и избавить от поездки домой и выслушивания нотаций.
Но теперь, вероятно, Том уже успел перекипеть и остыть. Он давно привык, что Бесс всегда соглашалась с его мнением, придерживалась стиля поведения, которого ждал от нее Том. Должно быть, открытый протест стал для него потрясением. Бесс могла понять его и простить. Но Тому потребуется время, чтобы примириться с ее решением, и, возможно, сейчас он звонит, чтобы пожелать ей успехов на новом поприще.
– Мама просила узнать, будешь ли ты дома на следующий уик-энд, – натянуто произнес он. – Приезжает тетя Фей. Она хотела повидаться с тобой. Помнишь, как ты понравилась ей, едва вы познакомились? Мама хочет пригласить тебя поужинать с нами в субботу вечером.
– А ты? Ты хочешь, чтобы я приехала? – спокойно осведомилась Бесс.
Все семейство Клейтон обращалось с раздражительной престарелой дамой как с особой королевской крови, лебезило и угождало ей, поскольку тетя Фей была богата. И к тому же бездетна. Поэтому Клейтоны надеялись, что ее огромное состояние перейдет к Тому, и, когда Бесс произвела на богатую родственницу такое благоприятное впечатление, все были в восторге.
Значит, на этот уик-энд семейство решило заручиться поддержкой Бесс. Только что помолвленная с Томом, который, несмотря на все усилия, так и не стал любимцем тетушки, Бесс сумела бы содержать в полном порядке вечно нахохленные перышки тети Фей. Но, судя по голосу, Том по-прежнему сердился на нее, и Бесс ничего не могла поделать, не спровоцировав очередную ссору. А ей вовсе не хотелось ссориться с Томом.
– Конечно, – мрачно отозвался он. – Я думал, ты в этом не сомневаешься. В конце концов, мы помолвлены.
Вероятно, Том хотел сказать, что он сожалеет о том, что вспылил, услышав о новой работе Бесс, и она смягчилась, поспешив заверить его:
– Я приеду.
– Вот теперь я слышу мою хорошую девочку! Понимая, что прежние размолвки забыты,
Бесс с чувством облегчения выслушала рассказ о том, как он был занят и что делал. Она терпеть не могла ссориться с Томом, прежде у них никогда не было повода для резкости. Бесс слушала с неподдельным интересом, пока Том не упомянул:
– Полагаю, тебе известно, что Хэлен большую часть времени теперь проводит здесь, дома? Время от времени она выезжает в Лондон, но в основном живет с родителями – со времени нашей помолвки. Может, у нее нет работы – карьера топ модели не удалась?..
Неужели эти слова были произнесены с оттенком злорадства? Бесс на секунду закрыла глаза. Должно быть, свои планы насчет свадьбы Хэлен держит в тайне. Пожалуй, стоило бы намекнуть об этом Тому. В конце концов, вскоре он станет членом их семьи… Но Бесс не могла заставить себя открыть тайну.
Вопреки всем доводам мысль о Ваккари в качестве зятя внушала Бесс отвращение. Ей не хотелось думать о предстоящей свадьбе Хэлен, а тем более обсуждать ее. Звоня домой, она старалась сохранить деловитый тон, не давая матери ни единого шанса углубиться в подробности приготовлений к свадьбе любимой дочери. Потому Бесс просто спросила: Ну и что? – и перевела разговор на другую тему. И, только повесив трубку, понемногу начала избавляться от непрошеного, назойливого напряжения, вернувшись к мыслям о том, что надеть на завтрашнюю, чрезвычайно важную деловую встречу.
* * *
Когда такси притормозило у перекрестка, Бесс вынула из сумочки зеркало – проверить свой внешний вид. Блестящие волосы аккуратно причесаны, макияж почти незаметен, а воротник кремовой шелковой блузки заправлен под лацканы темно-серого шерстяного пиджака.
Пока Бесс убирала зеркало в сумочку, такси рванулось вперед, и ее взгляд упал на тонкий кожаный дипломат, вмещающий деловые бумаги Дженсона. Незачем так нервничать, уговаривала себя Бесс, понимая, что чувствовала бы себя спокойнее, если бы прибыла в ресторан вместе с Марком. Но встреча с управляющим банком заняла у него все утро, и Марк надеялся, что Бесс появится в ресторане вовремя и будет поддерживать оборону, если непредвиденные обстоятельства задержат его самого.
И Бесс была бы счастлива выполнить это поручение, если бы не забыла спросить имя финансиста! Впрочем, она сумеет незаметно уклониться от обращения по фамилии, успокаивала она себя, расплачиваясь с таксистом, который остановил машину возле одного из самых дорогих ресторанов города.
Бесс выполнила домашнее задание и имела все основания надеяться на то, что сумеет внести полезный вклад в предстоящую встречу, и потому не слишком смутилась, когда ей сообщили, что мистер Джексон еще не появлялся, а гость уже ждет в зале.
Быстро взглянув на часы, Бесс поняла, что опоздала точно на три минуты. Она была уверена, что у нее впереди уйма времени, но пробки на улицах истощили этот запас. Мысленно составляя извинение, с улыбкой на лице она шла за мэтром и была ошеломлена невыносимым ощущением жестокой неизбежности, когда из-за стола, приветствуя ее, поднялся Льюк Ваккари.
– Я… простите, я опоздала, – по-детски промямлила она, рухнув на пододвинутый официантом стул. Желудок судорожно сжался. Ну почему
из всех возможных инвесторов Марк выбрал именно Ваккари?
– Всего на несколько минут, – любезно возразил он, поблескивая серебристыми глазами под густыми черными ресницами. – Джексон связался со мной, сообщил, что задерживается, и заверил, что его помощница, Бесс Райленд, позаботится обо мне.
Он откинулся на спинку стула, слегка склонив темноволосую голову на бок, и чуть насмешливо улыбнулся.
– Вполне возможно, в сфере туризма работают две Бесс Райленд, но я решил, что совпадение слишком невероятно. Потому уверение Джексона наполнило мое ожидание приятным предвкушением. Итак, мы встретились, Бесс. – В его улыбке засветилось неприкрытое коварство. – Я готов и пребываю в нетерпении – смотри же как следует позаботься обо мне.
С отвращением выслушав это двусмысленное заявление, Бесс попыталась пропустить его мимо ушей. Она взглянула на Ваккари в упор, стараясь сохранять на лице невозмутимое и сдержанное выражение. Будь у нее возможность, она позаботилась бы об этом человеке, выпалив в него из двустволки, язвительно подумала она. Но эта встреча имела слишком большое значение для Марка, чтобы каким-нибудь неосторожным поступком или словом уничтожить его шансы на финансовую поддержку, необходимую для роста новой фирмы.
– Разумеется, – безучастно отозвалась она, всем видом показывая, что не слышит в его словах подтекста. – С заказом мы подождем до прибытия Марка, а пока, наверное, вы не откажетесь выпить.
– Я уже пью. – Взгляд прищуренных глаз переместился на нетронутый бокал вина, и, несмотря на то что лицо Ваккари оставалось совершенно серьезным, Бесс не покидало ощущение, что он смеется над ней.
– Я… не заметила.
У нее возникла мысль, что Ваккари подверг ее испытанию. И выдержать его не удалось. В волнении Бесс не замечала ничего, кроме нежелательного присутствия Ваккари. Как легко он выставил ее на посмешище!
С трудом разжав стиснутые пальцы, она взялась за дипломат.
– Я привезла наше предложение. Если хотите, можете взглянуть на него, пока мы ждем. – Вынужденный уделять внимание цифрам и фактам, он на время забудет о ней, и она сумеет перевести дух.
Но Ваккари сокрушенно вздохнул:
– Я уже успел подробно изучить ваше предложение. – Его широкие плечи приподнялись элегантно небрежно. – Согласие на встречу без предварительной подготовки было бы напрасной тратой моего времени. А я не трачу времени зря, Бесс.
Об этом Бесс знала: убедилась на собственном опыте. Не успели они познакомиться, как он намеренно вызвал у нее смущение и беспокойство. Вспомнив ехидно-вкрадчивые насмешки, его прикосновения, поцелуй, от которого закружилась голова, Бесс ощутила, как ее мышцы судорожно сжались.
И все это время Ваккари собирался жениться на ее сестре!
Она предприняла попытку отмахнуться от тревожных мыслей, но выяснила, что это невозможно, и, когда Ваккари негромко произнес: Успокойся, Бесс, она вскинула зеленые глаза в невольной мольбе оставить ее в покое.
Но даже если Ваккари прочел эту отчаянную просьбу, он явно не имел ни малейшего желания проявлять сговорчивость. Насмешливо изогнув твердые чувственные губы, он взглянул на нее в упор, заметив:
– Хэлен уверяла, что ты скромный и незаметный секретарь в одном из филиалов сети туристических агентств. А теперь выясняется, что ты помощница предпринимателя, быстро завоевывающего успех. Скажи, она всегда умаляет твои достижения?
– Конечно, нет, – солгала Бесс.
С возрастом она привыкла к постоянным унижениям, к неблагоприятным для нее сравнениям с блестящей, энергичной Хэлен. В сущности, это не тревожило ее – особенно с тех пор, как она начала понимать, что никто сознательно не желает оскорбить ее.
Кроме того, Хэлен сообщила Ваккари о должности, которую Бесс действительно занимала, прежде чем начать работать с Марком. И потом, Хэлен – ее сестра. Помня об этом, Бесс не собиралась ни единым словом принижать ее в глазах мужчины, за которого Хэлен вскоре должна была выйти замуж. Бесс не настолько мелочна.
– Сегодня – первый день моей работы с Марком, – нехотя призналась она, но тут же рассердилась на себя, понимая, что дала ему повод позлорадствовать: Ваккари промурлыкал нечто, напоминающее краткое поздравление самому себе.
– Значит, ты приняла мой совет к сведению. Решила попробовать свои силы. Умница, Бесс.
От самомнения Ваккари Бесс возмущенно задохнулась, лишившись дара речи. Она пожалела лишь, что не сумела быстро придумать ответ, осадить его и поставить на место.
Но в каком-то смысле он был прав. Ведь то, как он вошел в комнату Бесс, мышиную норку в доме Бренды, подтолкнуло ее к решению поселиться у Никки. Бесс нехотя была вынуждена признать это. Но ни в коем случае ее решение работать с Марком не было связано с Ваккари! Правда, столь неожиданно встретившись с ним, Бесс начала сомневаться в своей правоте.
Она чуть не испустила стон облегчения, когда к ним наконец присоединился Марк. Теперь она была в безопасности – от всего, что бы ни замышлял против нее Ваккари.
Дрожь прошла по спине Бесс. Она становилась противна самой себе, едва рядом оказывался итальянец, и с этим чувством было трудно справиться. Но справляться приходилось, в особенности сейчас. Ради Марка.
Начать оказалось гораздо проще, чем она смела надеяться. Вопросы и замечания Ваккари были точными и краткими, ясно свидетельствующими, что, каким бы легковесным ни казалось его отношение к личной жизни, в делах он становился целеустремленным и непреклонным. Марк убедительно излагал свои доводы; его узкое, интеллигентное лицо пылало энтузиазмом, заставляя Бесс забыть о враждебности и высказать свое мнение по нескольким вопросам, так что она почти пожалела, когда Ваккари отозвали к телефону.
С галантным извинением он поднялся из-за стола, а Марк склонился к Бесс, возбужденно блестя глазами.
– Похоже, дело идет на лад. Мы ничего не забыли?
– По-моему, нет. – Не удержавшись, Бесс улыбнулась, тоже ощущая прилив бодрящей уверенности. Учитывая то, что именно Ваккари оказался инвестором, на помощь которого так надеялся Марк, встреча прошла гораздо легче, чем можно было ожидать. И вместе с тем Бесс чувствовала странное головокружение. Итальянец подготовился к разговору, Бесс не могла это не признать, а они в свою очередь достаточно убедительно изложили суть дела. – Он объявит о своем решении немедленно или нам придется ждать и грызть ногти от нетерпения?
– Надеюсь, он обо всем скажет сразу. Во всяком случае, я попытаюсь добиться от него ответа. – Быстро оглянувшись через плечо, Марк снова повернулся к Бесс. – Может быть, я ошибаюсь, но на минуту у меня создалось впечатление, что вы с Ваккари знаете друг друга.
Вздохнув, Бесс почувствовала, как ее приподнятое настроение начинает стремительно падать. Она поняла, о каком случае говорит Марк. Во время краткого затишья в обсуждении требований по притоку инвестиций, пока со стола убирали тарелки с рыбным блюдом, глаза цвета потемневшего серебра устремились на тонкие пальцы левой руки Бесс.
– Значит, вы так и не сумели по-настоящему потерять это кольцо. Если бы я составлял отчет о прогрессе, я написал бы: Попытайтесь еще раз.
Как будто она нарочно оставила кольцо среди грязной посуды! У нее не было ни малейшего желания рвать помолвку с Томом, как советовал Ваккари, и ему следовало бы понять это! Он просто не мог удержаться от язвительных замечаний, неприятных реплик, и Бесс так и подмывало посоветовать Ваккари заниматься собственными делами, но от этой глупой выходки ее спасло прибытие очередного блюда. А потом Марк возобновил разговор, и, к облегчению Бесс, итальянец вновь сосредоточился на деловых вопросах.
– Он женится на моей сестре, – сдержанно отозвалась она. – Но я почти не знакома с ним.
– Льюк Ваккари снова женится? – Марк вытаращил глаза. – Вот это удар по его репутации!
– Репутации? – как попугай повторила Бесс, будто слово имело неприятный привкус, и Марк приподнял плечо.
– Ты же знаешь, как это обычно бывает у богатых трудоголиков: даже к развлечениям они предъявляют высочайшие требования. Им с избытком хватает прелестных спутниц, чтобы развлекаться и выбирать, они требуют самого лучшего, но никаких обязательств – решительно никаких. Вспоминая прошлое Ваккари, я бы сказал, что он способен общаться с любой женщиной моложе пятидесяти лет только до тех пор, пока уверен, что ее можно бросить. – Заметив отвращение в огромных изумрудных глазах Бесс, Марк покраснел. – Забудь о том, что я сказал. Должно быть, твоя сестра – замечательная женщина. И помни: из укрощенных повес получаются самые верные мужья… Надеюсь, проблем нет? – Заметив, что повеса, неважно – укрощенный или нет, вернулся к столику, Марк вздохнул с явным облегчением. – Еще кофе?
Льюк покачал головой, отрицательно отвечая на оба вопроса, и откинулся на спинку стула с видом чрезвычайно занятого человека, переводя взгляд с Бесс на Марка и снова на Бесс.
По коже Бесс пошли мурашки от вполне объяснимого напряжения, в желудке подпрыгнул горячий ком, пока эти затуманенные серебристые глаза внимательно изучали ее лицо – черту за чертой. А затем, словно очнувшись от задумчивости, Ваккари с расстановкой произнес:
– Ваши условия меня вполне устраивают, Дженсон. Жду вас завтра в своем офисе на Ломбард-стрит. Финансовый и юридический отделы составят контракт. Но у меня есть одно условие. – Его голос понизился, стал мурлыкающим, взгляд вновь устремился на Бесс. Она поежилась, предчувствуя, что надвигается катастрофа. Выражение лица Ваккари стало почти мрачным, но Бесс не
могла заставить себя отвернуться. – Точнее, просьба об одном одолжении…
– Разумеется, все что угодно!
Бесс только сейчас поняла, что ее шеф с трудом сдерживает волнение. Если бы они не находились в общественном месте, он бы вскочил и принялся размахивать руками.
Бесс нестерпимо хотелось предупредить его, посоветовать быть настороже, но она понимала, что это невозможно, да и вряд ли Марк прислушается к ее совету. Но он не знал Ваккари так, как знала его Бесс. Одолжение, о котором просил Ваккари, могло оказаться бомбой замедленного действия, а Марк, от радости готовый на все, мог этого не заметить.
– Согласно вашим планам, первоочередной задачей мисс Райленд должна стать поездка в Тоскану в среду на этой неделе с целью заключить договор аренды и уточнить маршруты к двум местам для отдыха, которые вы лично выбрали во время предварительной поездки прошлой осенью.
– Правильно, – подхватил Марк, подавшись вперед. – Это перестроенный монастырь в пригородах Флоренции и…
– Я хотел бы предложить вам третье место, – ловко прервал его Ваккари. – У меня есть кузина – к сожалению, вдова. Муж оставил ей небольшой замок и уйму долгов. Я предлагал расплатиться с ними, – он пожал плечами, и его выразительное лицо смягчилось, – но Эмилия очень независимая женщина.
Однако, когда кузина объявила о своем намерении найти удачное применение наследству, она
позволила мне помочь ей в финансовом отношении. Замок предстоит превратить в небольшой дорогой отель. Разрешение уже получено, приглашены архитекторы. Если бы после завершения дел в Тоскане мисс Райленд встретилась там со мной – скажем, в субботу – и сообщила, будет ли, по ее мнению, отель Эмилии после завершения реконструкции удовлетворять требованиям вашего агентства, мы были бы чрезвычайно вам благодарны.
Глаза Ваккари из-под тяжелых век насмешливо проследили, как щеки Бесс заливает румянец. Казалось, он знал, что причиной тому стала инстинктивная вспышка страха, от которой у Бесс перехватило дыхание. Страх был достаточно реален, но вызвавшая его причина осталась для Бесс непостижимой. Но почему глаза Ваккари недвусмысленно заявили, что он прекрасно понимает ее?
Почему-то Бесс почувствовала себя беспомощной перед ним, униженной, лишившейся всякого самообладания.
Марк согласился – в чем Бесс не сомневалась ни минуты.
– Решено! Если дело выгорит, это пойдет на пользу всем нам. Чем больше соблазнительных мест для отдыха мы сможем предложить, тем лучше. Конечно, трудно загадывать заранее, но, если вашей кузине удастся привести замок в порядок вовремя, мы могли бы включить его в наши проспекты на следующий год.
Он говорил так, словно заранее не сомневался, что предлагаемый отель будет отвечать всем требованиям, с раздражением подумала Бесс. Впрочем, это неудивительно: Марк, разумеется, готов снизить мерки, лишь бы угодить новому инвестору. Он и понятия не имеет, что меньше всего ей хочется встречаться с Ваккари в субботу.
В субботу!
Бесс заерзала на стуле. Том рассчитывал, что этот уик-энд она проведет дома. Наследство тети Фей тут ни при чем: престарелая дама вполне способна завещать все свое имущество казначейству, чтобы помочь сократить национальный долг. Но Том сказал, что хочет увидеться с Бесс, восстановить привычные отношения, загладить размолвку по поводу ее новой работы. Бесс не хотелось разочаровывать его, и потому она твердо заявила: