Текст книги "Мать Лжи"
Автор книги: Дэйв Дункан
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Дурак! – крикнула она. – Я тебя предупреждала. Я всегда выполняю угрозы, так что ты сам виноват. Уведите его.
Мальчика передали дожидавшимся за дверью торговцам рабами. Они выволокли его наружу и повели на веревке на Блэкстаур, где между лавками красильщиков, дубильщиков, скотобойнями и прочими вонючими дворами притулились бараки, в которых жили рабы.
Молчальница наблюдала за происходящим из ближайшего святилища синаристов, которое находилось на Удобном острове, в двух островах от бараков. Не такое большое, как храм в бухте Ракитника для богатых горожан, оно представляло собой великолепное деревянное строение, возвышающееся над всеми домами и лавками по соседству. Здесь даже был парк, где она и сидела на скамье, не в силах справиться с беспокойством.
Молчальница не видела, что происходит внутри священного здания, но несколько лет назад в Натервале она сломала щиколотку и на себе испытала лечение синаристов. Целитель привязал ее больную ногу к своей здоровой; затем они с помощниками обратились за помощью к богине. Молчальница ушла из храма, едва хромая, а синариста унесли на носилках. Он поправился через несколько дней, гораздо быстрее, чем поправилась бы пациентка без его помощи, однако таинства культа Целителей требовали истинной веры.
Молчальница видела, как кричащего Дантио внесли в убогий дворик, где им занялись рабы. Двое привязали его к решетке, а третий принялся раздувать кузнечные мехи. Пока инструменты накалялись, вошли три человека в белых одеяниях и с носилками – им якобы приказали сохранить жизнь заложнику. На самом деле их прислали из святилища Синары, но рабы решили, что дворец желает сохранить свою собственность.
Женщина в коричневом платье опустилась на скамью рядом с Молчальницей и прохладной рукой взяла ее за запястье.
– Постарайтесь не волноваться, благородная леди. Иначе вы добавите работы Целителям.
Она была последовательницей культа Налы. Сестры Милосердия часто работали в храмах Целителей, даря утешение страждущим, и ее присутствие немного успокоило Молчальницу. Поскольку она была одета не как Свидетельница, налистка не поняла, зачем она здесь, и предложила поговорить о… муже? Сыне? Дочери? Или о болезни, приведшей ее в храм? Молчальнице удалось обойти все вопросы, но они ее отвлекли, и она не увидела, как искалечили Дантио. Когда она снова взглянула на тот двор, мальчика там уже не было.
Целители – крупные и сильные мужчины – даже не стали укладывать его на носилки. Вместо этого самый могучий из них взял завернутого в простыню Дантио на руки и помчался в святилище. Двое других бежали перед ним и звонили в колокольчик, чтобы расчистить дорогу в толпе, впрочем, пару раз им пришлось прибегнуть к грубой силе. Молчальница стряхнула руку налистки и вскочила на ноги. Прежде чем она добежала до двери святилища, ее распахнул послушник, и оттуда появился хромающий Ферганфар. Он хотел что-то спросить, но увидел ответ на ее лице.
– Где?
– Идут по Нигу.
– Значит, скоро будут здесь. Мы готовы.
Крики и звон колокольчиков возвестили о прибытии целителей, и через пару мгновений они появились на улице. Дверь святилища распахнулась, а когда они вошли в темный храм и пропали из поля зрения Молчальницы, она заплакала.
Налистка ее обняла.
– Не теряйте надежды, милая. Богиня великодушна, а возможности Ее целителей безграничны.
Однако вернуть человека из страны мертвых им не под силу. Не только Молчальница, но и все Свидетельницы Скьяра видели, что мальчик, отмеченный судьбой, не дышит, что в окровавленном свертке, который принес на руках крупный целитель, – труп. Молчальница долго всхлипывала, несмотря на утешения налистки. Из храма наконец вышел престарелый синарист. Это был не Ферганфар. Он поблагодарил налистку и завел Свидетельницу внутрь.
Они прошли по коридорам в одну из палат, и она увидела, что на перепачканной кровью кровати, вцепившись обеими руками в кружку, над которой поднимается пар, сидит очень бледный и очень подавленный юноша со смуглой кожей и обрезанными кончиками ушей. Он посмотрел на нее черными глазами.
– Но он же умер! – прошептала Молчальница.
– Видимо, не совсем, – тихо ответил Целитель. – Или Она сделала исключение для Своего возлюбленного слуги Ферганфара.
Молчальница подняла голову и с тревогой посмотрела на него.
– Как?..
Целитель покачал головой.
– Мы умоляли его не рисковать. Мы все твердили, что уже слишком поздно. Он знал. Священная Синара очень сильно его любила, иначе не ответила бы на его молитвы.
Или боги любили Дантио еще сильнее.
* * *
Чуть позже, когда за Дантио пришел главный надсмотрщик, ему сообщили, что мальчика доставили в храм уже мертвым. Охваченный вполне объяснимым страхом, он отправился к Салтайе, и та за недосмотр велела пороть его до смерти. Она заставила Эйда расспросить Свидетельниц, которые подтвердили слова надсмотрщика – Дантио умер.
К этому времени они с Молчальницей уже были на море. Никто их не преследовал и не искал. Путешествие до Бергашамма занимало не больше двух шестидневок, но Лония растянула его до двух тридцатидневок, то и дело останавливаясь в пропеченных солнцем рыбачьих деревушках, разбросанных по побережью. Дантио довольно быстро оправился после случившегося. По глупости и молодости он гораздо больше переживал из-за обрезанных ушей, чем из-за другой потери.
Сначала Молчальница опасалась, что Старейшая предаст ее анафеме за вмешательство в мирские дела, но вскоре поняла, что боги спасли Дантио, сотворив чудо, и смертным не пристало с ними спорить. Кроме того, культ доложил, что юноша умер, и теперь им пришлось бы признать, что они предали собственные принципы. Впрочем, пока Салтайя не сообразит, что между «мертв» и «умер» есть разница, Дантио мог ее не опасаться.
Если, конечно, он не решит устроить ей неприятности. Дети имеют обыкновение вырастать.
И что теперь Молчальнице делать с мальчишкой, в чью судьбу она так неожиданно вмешалась? Попытаться тайно переправить его через Границу домой? Сдать в ученики к какому-нибудь ремесленнику? Однажды ночью Дантио ответил ей на этот вопрос.
Корабль, покачиваясь на волнах, как обычно, стоял у берега, команда и пассажиры спали на берегу под ночным небом. После дневной жары в мире наступила благословенная прохлада, напитанная ароматом соленого морского ветра. Молчальница попыталась понять, что ее разбудило – похотливые фантазии спящего матроса? Приближения разбойников она не чувствовала… нет, источник ее беспокойства лежал рядом и смотрел на звездное небо. Впервые с тех пор, как она познакомилась с Дантио, он был по-настоящему счастлив.
– Спи, – прошептала она.
(Удивление – радость.) Он ухмыльнулся.
– Вы знаете все!
– Только богиня знает все. А Свидетельницам известно чуть больше, чем остальным людям.
(Беспокойство.)
– Моя мама не будет возражать, если я полюблю и вас?
– Конечно, не будет. И моя богиня не против того, чтобы я тебя любила.
Молчальница чувствовала, что юноша боготворит ее, всякий раз, когда он на нее смотрел, но до сих пор не осознавала, что это чувство взаимное. Редким Свидетельницам удавалось настолько себя обмануть. Бергашамм был полон старых дев, и множество шестидесяток других жили по всей Грани после ухода на покой.
– Вы ведь отправите меня домой, правда? (Беспокойство – тоска по дому.)
Молчальница повернулась к нему лицом, решив, что пришло время для серьезного разговора. Матросы громко храпели на берегу. Простит ли Старейшая, если она еще больше вмешается в дела этого мальчика?
– Это возможно, дорогой, но очень нелегко. Я не смогу спасти твоих братьев. А если мы попытаемся, им будет угрожать страшная опасность. И тебе тоже. И мне.
(Огорчение – возмущение.)
– Почему? Я никуда не пойду без Бенарда и Орландо!
Молчальница полночи уговаривала Дантио, и в конце концов тот примирился со своим положением.
– Тогда учите меня! – сказал он, хмуро глядя на звезды.
– Чему?
– Тому, что знаете.
Его мотивы беспокоили ее, но она уже давно увидела его яркий пытливый ум.
– Могу попытаться, – сказала она.
– Можете или попытаетесь?
Она рассмеялась.
– Попытаюсь, когда доберемся до Бергашамма.
Он был слишком молод для послушника, но стал своеобразным талисманом культа и помогал во время лекций о знаках судьбы. Чуть позже мэйнистки обнаружили дочь дожа Селебры, которая исчезла из виду вместе с кормилицей во время разгрома Джат-Ногула, а теперь жила в Скьяре в качестве мнимой дочери мастера-купца Хорта. Тайное расследование показало, что она тоже отмечена судьбой. Четверо!
* * *
Вместо того чтобы вернуться в Скьяр, Молчальница предприняла новое путешествие с целью узнать о судьбе других флоренгианских заложников, живущих на вигелианской Грани. Ей удалось выяснить, что обращаются с ними по большей части хорошо, и что никто из них не был отмечен судьбой. Сопровождая ее во время этого путешествия, Дантио увидел издалека братьев и успокоился. Он многое узнал про Вигелию и про то, как страной управляют веристы, а также научился добывать интересующие его сведения так, чтобы никто об этом не догадался. Когда ему исполнилось шестнадцать, они вернулись в Бергашамм, и его приняли в качестве послушника, хотя он еще не достиг нужного возраста.
Четыре шестидневки он подчинялся дисциплине, а затем явился к Молчальнице и нагло попросил ее помочь ему пройти посвящение. Он был высоким, стройным, беспокойным, как и все подростки, но по-прежнему оставался ребенком. В каком-то смысле он будет им всегда.
– Безумец! – вскричала она. – В твоем возрасте?! Старшие никогда на такое не согласятся. Стоит мне заикнуться об этом, как они поднимут меня на смех.
Дантио был самонадеян не по годам и только усмехнулся в ответ на ее возражения.
– Не поднимут! Половина из них считает, что богиня избрала меня для возмездия Стралгу – за все, что он сотворил с Ее культом. Другая половина меня на дух не переносит, и они с радостью примут мудрость Всезнающей в надежде, что Она вышвырнет меня вон.
Священная Мэйн отвергала в среднем одного кандидата из пяти. Их отсылали прочь, и было известно, что мало кому из них удавалось добиться успеха в жизни – да и о чем тут говорить, если Она их не приняла, а от всех остальных богов они отказались? Но Дантио был тверд, как скала, и Молчальница отдала должное его доводам. Обычные правила на него не распространялись.
Совет согласился рассмотреть его прошение, что уже было необычно.
По традиции испытания проводили в крипте под часовней, в кромешной темноте. Молчальница завела его туда, шепотом предупредив, чтобы он шел осторожно, потому что пол засыпан толстым слоем черного песка. Когда они оказались в середине зала, она велела ему опуститься на колени. Старейшая сидела там же на высоком табурете, похожая на высохшую обезьяну, вцепившись в посох скрюченными пальцами. Восемь самых старых последовательниц культа стояли по обеим сторонам от нее, полукругом, лицом к кандидату.
Темнота и тишина. Молчальница никогда не испытывала таких сильных чувств во время обычного посвящения.
Казалось, от них содрогается часовня: ее собственные сомнения сплетались с сомнениями остальных Свидетельниц. Она считала, что богиня ответит отказом на прошение Дантио. Он был самым молодым послушником из тех, кто обращался к Ней с просьбой принять его в культ, и первым флоренгианином, пожелавшим приобщиться к Ее таинствам. Однако ни возраст, ни цвет кожи значения не имели. Все знали, что он делает блестящие успехи. Экзаменаторов больше волновала его история, и это усугубляло разногласия между последовательницами культа. Половина старших хотели разорвать договор; остальные поддерживали Старейшую, которая настаивала на соблюдении условий. Впрочем, старой карге договор тоже не нравился, и членов Совета она назначала по справедливости. В результате Совет разделился, как и сам культ. Она сразу начала ритуал.
– Кто ищет благословения богини?
– Досточтимая Матушка, я привела кандидатку по имени Вуаль.
Впервые услышав свое новое имя, Дантио ухмыльнулся и в темноте не увидел, как заулыбались или нахмурились все присутствующие. Он сам в шутку предлагал назваться Чесноком, но решение принимала Молчальница, и она была уверена в своем выборе. Дантио сможет выдавать себя за мужчину и за женщину; он прекрасно говорил на флоренгианском, вигелианском и вроггианском языках. Его темная кожа и подрезанные уши привлекали внимание, однако вигелиане ни во что не ставили рабов и вообще их не замечали.
– Не подлежит сомнению, – раздался высокий сердитый голос старой Агаты, – что человек, отмеченный судьбой, по определению не может служить целям нашего культа?
Этот вопрос ей велели задать первым, чтобы сразу же его решить.
– Отметка судьбы – лишь потенциал, – произнесла Молчальница. – Он может не привести ни к каким свершениям, а может – по чистой случайности и независимо от воли самого человека – вызвать какие-либо события. Пусть Всезнающая решит, принимать его или нет, ведь прежде мы не встречались с людьми, отмеченными судьбой.
(Сомнения – облегчение – гнев.)
А еще страх, потому что Свидетельница, отмеченная судьбой, изменит суть самого культа. Старейшая была уже очень дряхла, а Вуаль-Дантио еще слишком молод, но через поколение… Одинокие старухи обычно не готовы к переменам.
– Разве он сможет хранить беспристрастность? – спросила Вихоэлла. – После всего, что эта женщина с ним сделала? Принесет ли он клятвы искренне и безоговорочно?
Не совсем. Молчальница убедилась в этом на репетициях церемонии. Ее мысленный ответ услышали все – в Бергашамме не было тайн.
– Знавала я и куда менее убежденных кандидатов, – молвила она. – Если богиня будет недовольна, Она его не примет.
Этот довод даже ей самой показался несерьезным. Однако Ясность с ней согласилась.
– Правильно. Если кандидат, отмеченный судьбой, неугоден священной Мэйн, Она его отвергнет.
– Мне представляется, что это безответственно, – сказала Колокольчик. – Мы стоим за каждым кандидатом, которого предлагаем богине. Всякий раз, когда Она кого-то отвергает, на наши головы падает позор!
Последовали новые вопросы касательно искренности и преданности Дантио, а затем ЛеЭмбер спросила:
– У нас есть традиция отправлять новообращенных Свидетельниц на службу в безлюдные места. Готов ли он провести остаток юности в глуши?
Тревога. Со стороны Дантио.
– Я его об этом не спрашивала, – призналась Молчальница, – но такая перспектива наверняка его беспокоит. Дадим слово кандидату?
Потрясение, неодобрение и возмущение постепенно сменились согласием, когда он обдумал их слова. Старейшая кивнула.
– Говори, – велела Молчальница.
– Досточтимые Свидетельницы, – тихо произнес Дантио (смирение). – Если богиня меня примет, я хочу попросить о назначении в Зортварн.
(Замешательство – радостное изумление.)
– Послушник нас позорит! – воскликнула Эмбер. – Где находится Зортварн и зачем ему туда понадобилось?
– Досточтимые Свидетельницы, это очень маленькое поселение на юге. Говорят, там родился Храг Храгсон, отец Кулака, хотя это и не записано в Мудрости. В Зортварне я хочу узнать, кем был Храг, откуда он появился и куда ушел, поскольку о его смерти известно не больше, чем о жизни.
Смысл его слов пронесся по крипте, точно ураган. (Изумление – отвращение – гнев – ликование.) Пропасть разверзлась.
Колокольчик, всегда отличавшаяся прямотой, сказала:
– Мы должны знать подобные вещи!
«Не заключай союз с Богиней Зла».
– Сестры, – пробормотала Звездный Свет, почти такая же древняя и сморщенная, как Старейшая. – Вы можете представить, как этот кандидат исполнит свой долг перед богиней и одновременно изменит сущность мира? И что он расскажет нам о смерти праведного целителя Ферганфара?
Безмолвный крик Дантио наполнил крипту, заставив всех собравшихся сжаться от ужаса. Он больше не был ребенком, который не в состоянии оценить жертву, принесенную другим человеком. Молчальница сжала его плечо, чтобы предупредить об опасности и поддержать.
– Неуместный вопрос! – Старейшая никогда ничего не говорила на этом этапе посвящения, но она нередко повторяла, что правила существуют для того, чтобы их нарушать.
– Зато очень важный! – вскричала Звездный Свет. – Хотя бы потому, что случившееся является посланием для нас.
(Потрясение – возмущение – ликование.)
Опираясь на палку, она с трудом прошла вперед по песку и встала рядом с Молчальницей. Вскоре подошли и остальные. Большинство мэйнисток выстроилось позади кандидата, и наступила тишина. Примет ли богиня их вердикт?
Когда все замерли. Старейшая прошептала:
– Кандидат может принести клятву верности богине. Он готов?
– Готов, – ответил дрожащим голосом Дантио, хотя в этом не было необходимости.
Наступил момент истины, истины священной Мэйн. Она либо одарит его силой Свидетельницы, либо откажет ему. Старшие тотчас узнают о Ее решении, и если богиня не пожелает принять кандидата, его раз и навсегда изгонят из Ложи.
Старейшая произнесла слова клятвы, кандидат повторил их за ней. Когда прозвучало последнее «аминь», его изумление пронеслось по крипте, подобно раскату грома. Он вскрикнул от радости… заморгал… широко улыбнулся… вскочил на ноги и раскланялся перед теми, кто его поддержал.
ЧАСТЬ III
ТЕМНАЯ НОЧЬ И ЕЩЕ БОЛЕЕ ТЕМНЫЙ РАССВЕТ
ГЛАВА 11Фабия Селебр услышала за спиной дыхание охотника. Услышала не в прямом смысле этого слова – она по-прежнему сидела на траве рядом с братьями. Однако, погрузив кончики пальцев в холодную землю, она почувствовала предупреждение Древнейшей. Теперь она поняла, зачем Дантио все это рассказал. Он на редкость умен. А на нее ведется охота.
– И что ты обнаружил в Зортварне? – спросила она.
На других островах речные жители затянули песни. Знай они, сколько Героев разбило лагерь неподалеку, и что сюда вскоре направится целая армия, они бы этого не сделали.
– Мало что. – Голос у Дантио слегка охрип после долгого рассказа. – Отыскал нескольких стариков, которые помнили жуткого человека по имени Храг. Заподозрив, что он Избранный, его изгнали из деревни вместе с дочерью. Никто не помнил ее имени и не знал, куда они ушли.
Гнев Дантио чувствовался даже в кромешной темноте – у него дрожал голос. Неудивительно, что он обратился к богам с просьбой увидеть смерть Салтайи.
Ночь выдалась тихой и безветренной. Голоса у костра на дальней стороне поляны казались не громче писка насекомых или плеска рыбы в воде.
– У Храга не было жены?
– Нет.
– И что же с ним случилось потом?
– Никто не знает. Возможно, он все еще жив.
– А Салтайя – сестра сатрапа или его мать? – пророкотал Бенард, словно в темноте покатился громадный камень.
– Возможно и то, и другое, – ответил Дантио. – Ходили слухи, что их изгнали, когда узнали о ее беременности.
Вполне правдоподобно: инцест настолько ужасен, что до него запросто могут опуститься Избранные. Орлад, державшийся начеку, вдруг спросил:
– А зачем ты нам все это рассказываешь?
Он тоже почувствовал хищника.
– Я скажу тебе зачем, – проговорила Фабия. – Хорольд разбил лагерь вниз по течению реки, и с ним Молчальница. Или так думает Дантио.
– Известно, что это она, – печально молвил прорицатель. – Хорольд заставил ее поехать, она там одна и не в традиционном одеянии. Ночует в лодке, а не на берегу.
– Значит, он посадил ее на цепь. – Бенард медленно пробирался сквозь сложные умозаключения. – Когда ты ушел, она была в Косорде?
– Да.
– У Хорольда отвратительный нрав. Если он заставил ее – скажем, ударил – остальные узнали про это и сбежали, да? Без плащей и вуалей они самые обычные женщины. Хм-м-м… И он не сможет их поймать, потому что они сразу почувствуют погоню. Вот почему Хорольд взял с собой только одну Свидетельницу.
Орлад презрительно фыркнул.
– А ты гениальный стратег, Рука! Милая Фабия, наш семейный прорицатель намекает на то, что мы у него в долгу, а потому нам придется спасать старуху.
Речной народ допел песню. Где-то вдалеке затянули новую, и ее подхватили около ближнего костра.
– Да, я должен ее спасти, – признался Дантио. – У меня нет выбора, брат. Даже такой никчемный мужчина, как я, испытывает чувство долга. Как я могу бросить Молчальницу там, зная, что на рассвете люди Арбанерика пойдут в наступление? Она же погибнет в бойне! Если кто-нибудь согласится мне помочь, я буду благодарен, но не скрою: это очень опасно.
– Чистой воды самоубийство, – буркнул Бенард. – Я отказываюсь. Понимаю твои чувства, брат, но я должен позаботиться о своей любимой и о нашем ребенке. Когда Хорольд пронюхает, что прорицательница исчезла, он перевернет острова вверх дном. И найдет Ингельд.
– И тебя, – добавил Орлад. – О, цена измены! И цена любви! Давайте сначала выслушаем план, а потом посмеемся над его глупостью.
Дантио радостно закричал:
– О, ты настоящий брат! – Видимо, он читал мысли Орлада и понял, что тот согласен помочь. – Они разбили лагерь на трех островах. Лодки вытащили на берег, их всего восемнадцать или двадцать. Молчальница в той, что посередине, под охраной двух веристов. Наверняка они скоро уснут. Ночка выдалась темная, верно? Мы потихоньку заберемся в лодку и зарежем охрану, спустим лодку на воду и будем толкать вверх по течению – каналы достаточные мелкие, по ним можно спокойно ходить. А когда ее хватятся, Хорольд решит, что она уплыла вниз по течению.
Бенард фыркнул.
– Ничего подобного. Он похож на свинью и воняет, как свинья, но с мозгами у него лучше, чем у среднего хряка. Он увидит, в каком месте ты столкнул лодку на воду. Речной народ вытаскивает свои лодки на берег так, чтобы те случайно не уплыли.
– Молодец, Бена! – рявкнул Орлад. – Наш прорицатель несет ерунду. Вчера ты одной молитвой сумел вытащить Фабию из темницы, неужели старуху не вызволишь?
– Прекрати святотатствовать.
– Ты уходишь от вопроса?
– А вот и нет. Ответ – не вызволю.
Верист продолжал глумиться:
– Дорогой Дантио, даже наш братишка, которому ничего не стоит раздробить камень, понимает, что ты мелешь чушь. Сколько там стражей? Ты действительно считаешь, что они будут спать? Плохо же ты знаешь Героев. Бесшумно перерезать глотки двум воинам! Незаметно оттолкнуть лодку от берега! Неужели ты настолько глуп? Фабия, какому богу ты молишься?
– Что? – проворчал Бенард.
– В каком смысле? – чересчур резко спросила Фабия.
– Дантио же не мозги отрезали, – пояснил Орлад. – Да, ему были нужны крепкие мужчины – он позвал нас. А вот на кой черт ему понадобилась ты? Отвечай!
Фабия недооценила Орлада: он вовсе не безмозглый дикарь. Ее охватила паника.
– Нет! Не буду!
– Спасибо, ты уже ответила, – схитрил Орлад. – Бена нам не поможет, ему надо утешать подружку. Да и шумит он, как два урагана, затеявшие дуэль. Я пойду с Дантио, если ты пойдешь.
– Я? – У Фабии дрогнул голос.
– Возможно, я даже отдам за тебя свой голос. Станешь догарессой.
Дантио рассмеялся.
Бенард посмотрел на нее проницательным взглядом художника.
– Ты этого хочешь?
– А если бы и хотела, по-твоему, я бы тебе призналась?
– Вот и призналась, – заметил Орлад. – Ну, и что ты умеешь? Напускать проклятия? А сглаз уже освоила?
– Прекрати! – Она вскочила на ноги и посмотрела на братьев, которые не сводили с нее глаз. – Нельзя говорить про меня такие ужасные вещи!
– Ты могла бы нам очень помочь. Или не могла бы?
– Оставь ее в покое, – вмешался Дантио. – От Салтайи разит злом. От Фабии – нет.
– Хочешь сказать, пока нет? – пробормотал Бенард.
Орлад вот-вот мог раскрыть ее тайну. Ей удалось сбежать из тюрьмы сатрапа Терека, и этого достаточно, чтобы поднять толпу вигелиан против девушки с черными волосами и смуглой кожей.
– Мне надо поспать, – сказала она. – Если кто-нибудь из вас решится на самоубийство, подождите до рассвета, чтобы у остальных было время сбежать до появления сатрапа. И повстанцев.
Дрожа, Фабия пошла прочь. Ей не удалось выкрутиться из щекотливого положения. Если она хочет служить Матери Лжи, придется научиться врать.