355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелл » Искатель. 1992. Выпуск №1 » Текст книги (страница 6)
Искатель. 1992. Выпуск №1
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:05

Текст книги "Искатель. 1992. Выпуск №1"


Автор книги: Дэвид Моррелл


Соавторы: Херман Вихерс

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

Глава 10

Такого ливня Тисл никогда не видел. Ветер швырял воду в лицо, в рот…

– Буря? Это не буря, это конец света.

Он лежал в воде. Он думал, что хуже некуда, но дождь еще усилился. Молнии вспыхивали ярко, как солнце…

Рукой Тисл прикрыл от дождя глаза. Орвал лежал лицом вверх, с открытым ртом. Он захлебнется, подумал Тисл. Рот наполнится водой, и он ее вдохнет.

Прищурясь, Тисл смотрел на своих людей, которые тоже были в воде, и понял, что утонуть может не один Орвал. Место, где они все находились, было руслом сумасшедшего ручья. Вода стремительно сбегала по склону, перехлестывала через них и мчалась дальше, к обрыву. Хоть он и не видел края обрыва – видимости не было почти никакой, – он мог себе представить, что это за водопад. А если польет еще сильней, их всех туда смоет.

И первым Орвала.

Он схватил Орвала за ноги.

– Шинглтон! Помоги мне! – прокричал он, и его слова смешались с громом.

– Хватай его за руки, Шинглтон! Мы отходим! – Температура резко упала.

– Но как же парень! – прокричал кто–то.

– Он нас не увидит! Он ничего не увидит!

– Но он уже может ждать нас там!

– Неважно! Все равно отсюда нужно уходить!

– Я здесь! – крикнул Шинглтон. – Я взял его за руки. Пошли!

Они вытащили Орвала из воды и поволокли наверх. Дождь еще усилился, хотя, казалось бы, куда сильней. Тисл поскользнулся. Он сильно ударился плечом при падении и уронил Орвала в бурный поток. Теперь пытался ухватиться за Орвала, чтобы держать его голову над водой, но снова поскользнулся и с головой ушел под воду. И – от растерянности сделал вдох. Вода хлынула в рот, нос, горло. Кашляя, задыхаясь, он судорожно метнулся наверх. Кто–то крепко схватил его. Это был Шинглтон.

– Нет! Орвал! Хватай Орвала!

Они не смогли его найти.

– Его смоет с обрыва!

– Сюда! – крикнул кто–то. – Орвал! Я держу его.

Вода доходила Тислу до колен. С трудом переставляя ноги, он побрел туда, где кто–то держал над поверхностью воды голову Орвала.

– Его несло течение! – Это был Уорд, который с трудом удерживал Орвала. – Он уже плыл в сторону обрыва! И наткнулся на меня!

Тут появился Шинглтон. Вместе они вытащили Орвала и оттащили выше по склону. Здесь–то Тисл и понял, почему вода прибывает так быстро. В склоне была глубокая ложбина, и в нее стекали сверху ручьи.

– Надо пройти немного в ту сторону! – сказал Тисл. – Там будет легче подняться!

Так они и сделали. Шинглтон шел первым, пятясь в полусогнутом состоянии и держа Орвала за плечи. Тисл и Уорд следовали за ним, тоже согнувшись и стараясь взять на себя большую часть веса Орвала. А вода буквально сбивала их с ног и устоять было трудно.

Но где же остальные, думал Тисл? Почему не помогают, черт возьми? От усталости он едва переставлял ноги, руки болели в суставах. Слишком медленно они идут. Они не смогут долго нести Орвала, это ясно. Нужно выбраться на самый верх. Вдруг Уорд поскользнулся и упал, и Тисл чуть не выронил Орвала. Течение протащило их на несколько футов вниз, но Орвала они не выпустили.

И опять – вверх. Но далеко они не ушли. Шинглтон вдруг вскрикнул, упал на Тисла и ударился ему головою в грудь. Все покатились назад, выпустив Орвала. Тисл остановился уже у самого подножия склона. Он лежал на спине весь в воде.

– Я ничего не мог сделать! – прокричал Шинглтон. – Мне под ногу попал камень!

– Орвал! Его уносит течение!

Тисл побежал к обрыву. Нельзя было подходить близко к краю – там слишком сильное течение. Но, боже мой, он должен удержать Орвала.

Вспыхнула молния. В ее ярком свете он отчетливо увидел, как тело Орвала падает с обрыва. Горячие слезы смешались с холодным дождем на лице Тисла, он кричал, пока горло не свело судорогой.

– Проклятые мерзавцы, я убью их за то, что они не помогли!

Рядом возник Шинглтон.

– Орвал! Вы его видите?

Оттолкнув его плечом, Тисл пошел наверх. Полусогнувшись, хватаясь за что попало, выбрался на гребень. Там было еще хуже: полная темнота, оглушительный шум, ветер пригибает деревья, дождь хлещет по ветвям. Совсем рядом молния словно топором расколола ствол дерева.

– Шеф! – крикнул кто–то. – Сюда, шеф!

Он не видел лица. Только тело, съежившееся у дерева.

– Сюда, шеф! – Человек махал руками, призывая его. Тисл рванулся к нему, схватил его за рубашку. Это был Митч.

– Что вы делаете? – сказал Митч. – Что с вами?

– Он упал с обрыва! – прохрипел Тисл и, замахнувшись, сильно ударил Митча кулаком в зубы. Тот стукнулся затылком о дерево.

– Иисусе, – прошептал Митч, тряхнул головой, еще раз тряхнул и застонал, схватившись за окровавленную челюсть. – Иисусе, что с вами? – Он плакал. – Лестер и остальные убежали! А я остался с вами!

Глава 11

Тисл уже должен был добраться до леса – Рэмбо в этом почти не сомневался. Буря бушевала слишком долго и свирепо, и Тисл и его люди не могли пережидать ее на этой открытой площадке. Дождь и мрак мешали ему стрелять, и они, конечно, воспользовались этим, поднялись по склону и скрылись в лесу. Ничего, они далеко не ушли. Он очень хорошо умеет охотиться на людей под дождем. Я многому научился на войне, с горечью подумал Рэмбо, а теперь принес войну на свою землю…

Он вышел из лесу и направился к подножию скалы. Под прикрытием бури Рэмбо без труда мог бы уйти в другую сторону, глубоко в чащу. Он успел бы уйти так далеко, что его никогда бы не догнали. Но теперь это не имело значения: Рэмбо решил, что больше никогда не будет убегать. Независимо от того, преследуют его или нет. Он злился, что Тисл снова сделал из него убийцу. Но теперь он заставит Тисла убегать от него – пусть почувствует на собственной шкуре, что это такое.

Каждый шаг отдавался болью в груди – сломано минимум одно ребро. Придется что–то предпринять – но чуть попозже. Поблизости от обрыва тела не было, и Рэмбо понял, что его отнесло подальше водой. Он прошел еще немного вниз и наткнулся на тело, лежавшее лицом в воде.

Этот пояс со снаряжением погибшего – он пригодится. Рэмбо с трудом снял его, так у него болела грудь. Фляжка на поясе помялась, но не треснула. Револьвер на месте в кобуре. Поверх рукоятки – кожаная застежка, поэтому воды в кобуру попало немного. Он расстегнул кобуру, дивясь тому, как хорошо Тисл экипирует своих людей. Отличный револьвер, «кольт питон», из такого можно свалить оленя. В цилиндре – пять патронов; ячейка под бойком пуста. Он быстро засунул револьвер обратно в кобуру – от дождя – и осмотрел патронташ. В нем оказалось пятнадцать патронов. Быстро застегнул пояс на себе и нагнулся проверить карманы убитого. Ничего съестного, а он надеялся найти хотя бы шоколад.

В согнутом положении грудь болела еще больше. Нужно ею заняться. Немедленно. Он снял с полицейского брючный ремень, стащил с себя обе рубашки. По телу хлестнул дождь. Ремнем Рэмбо туго перетянул грудь. Боль перестала быть режущей, теперь его грудную клетку распирало. Дышать было трудно, зато двигаться стало легче.

Он оделся – теперь можно идти за Тислом. Съестное у них в скале, решил он. Если Тисл захочет спуститься со скалы как можно быстрее, там–то он его и настигнет. Возможно, он успеет встретить Тисла внизу. Рэмбо быстро повернул направо и вскоре наткнулся на второе тело.

Это был старик в зеленом. Но почему он оказался так далеко от обрыва? На его поясе со снаряжением не было ни револьвера, ни пистолета, зато висел охотничий нож и патронная сумка, а в сумке пища. Мясные палочки. Целая пригоршня. Такие обычно называли охотничьей колбасой. Он стал быстро есть, почти не пережевывая, но спохватился, что так нельзя. Пищи мало и нужно использовать ее с большим толком.

Глава 12

Тисл сжал кулак, раскрыл, снова сжал. Пальцы, ободранные о зубы Митча, распухли, но губы Митча распухли куда больше. Митч попытался встать, но его не держали ноги, и он с плачем упал.

– Не надо было бить его так сильно, – сказал Шинглтон.

– Как будто я сам не знаю.

– Вы же боксер высшего класса. Совсем не обязательно было его так сильно бить.

– Я сказал, что сам знаю. Его вообще не нужно было бить. Оставим это.

– Но вы взгляните на него. Он даже стоять не может. Как он теперь пойдет?

– Неважно. У нас проблемы посерьезнее. Винтовки, радио, – все смыто с обрыва.

– У нас есть револьверы.

– Дальнобойность у них какая? Никакая. Против винтовки–то? Как только рассветет, парень может перещелкать нас с расстояния в милю.

– Если только не уберется отсюда, воспользовавшись бурей, – сказал Уорд.

– Нет. Нужно исходить из того, что он от нас не отстанет. Мы вели себя и так слишком беспечно. Теперь же обязаны рассчитывать на худшее. Даже если он не появится, с нами покончено. Ни пищи, ни снаряжения. К тому же смертельно устали. Хорошо, если хоть ползком сможем вернуться в город.

Он посмотрел на Митча, сидевшего в грязи и стонавшего.

– Помоги мне, – сказал он. Вместе с Уордом они поставили Митча на ноги.

Шинглтон покачал головой.

– Черт знает что. Посмотрите, какие у него тусклые глаза. И вы… Каково вам ночью без рубашки? Вы же замерзнете.

– Об этом не беспокойся. Лучше высматривай Лестера и остальных.

– Да они уже далеко ушли.

– Только не в эту бурю. Видимость никудышная, поэтому прямо они идти не смогут. Они бродят кругами неподалеку, и если мы на них наткнемся, берегись. Лестер и самый молодой из наших так боятся парня, что могут подумать, это он идет, и начнут стрелять. Я видел подобное в Корее.

Дождь подталкивал их в спину, и они осторожно вели Митча, лавируя между деревьями. Сначала его ноги волочились по грязи, потом он немного ожил.

Герой войны, мрачно думал Тисл. Парень сказал, что был на войне, но кто бы ему поверил? Почему он не объяснил все толком?

А разве от этого что–либо изменилось бы? Поступил бы ты с ним иначе, чем с любым другим?

Нет. Не смог бы.

– Эй, вы дрожите, – сказал Шинглтон.

– Ты лучше смотрел бы по сторонам.

Он напряг зрение, пытаясь разглядеть среди деревьев Лестера и остальных. Если они на самом деле сбились с пути и начнут с перепугу стрелять, виноват в этом только он, Тисл, и никто иной. И вообще, кто такие его люди? Заурядные полицейские в маленьком городишке, обученные бороться с мелкими нарушениями… Надеются, что ничего серьезного не случится, что помощь всегда придет, если они в ней нуждаются, но вот они в диких горах Кентукки, помощи ждать неоткуда, их противник опасный убийца – герой войны! Только Богу известно, каким образом они продержались до сих пор. Он не должен был вести сюда своих людей. Следовало подождать полицию штата. Пять лет обманывал он себя, думая, что его полицейский участок такой же боеспособный и дисциплинированный, как в Луисвилле, но теперь ясно, что за эти годы его люди понемногу привыкли к рутине, обросли жиром. Он тоже.

Первый выстрел смешался с громом, и Тисл не был уверен, что в действительности его слышал. Он остановился и посмотрел на остальных.

– Слышали?

– Я не знаю точно, – сказал Шинглтон. – Впереди, кажется. Чуть правее.

Потом три подряд – несомненно, из винтовки.

– Это Лестер, – сказал Уорд. – Но он стреляет не в нашу сторону.

– Не думаю, чтобы он сумел сохранить свою винтовку – мы–то не сохранили, – возразил Тисл. – Это парень стреляет.

Еще один выстрел, опять из винтовки. Он ждал следующего, но его все не было.

– Он обежал кругом и встретил их у трещины в скале, – сказал Тисл. – Четыре выстрела. Четыре человека. Пятым выстрелом он кого–то добил. Теперь пойдет за нами. – Он поспешно повел Митча в сторону, противоположную выстрелам.

Уорду это не понравилось.

– Постойте. Разве мы им не поможем? Нельзя их просто так оставить.

– Кому поможем? Они мертвые.

– И он уже идет за нами, – сказал Шинглтон.

– Можно не сомневаться, – устало подтвердил Тисл.

Уорд смотрел в ту сторону, где стреляли. Потом закрыл глаза: ему стало нехорошо.

Бедняги. Он неохотно подхватил Митча, и они повернули налево, прибавив шагу. Дождь ненадолго приутих, потом хлынул с новой силой.

– Вероятно, парень будет ждать нас у скалы – на тот случай, если мы не слышали выстрелов, – сказал Тисл. – Это даст нам время. Как только он убедится, что нас не будет, то пойдет искать наш след где–нибудь здесь, но дождь все успеет смыть.

– Значит, мы от него избавимся, – сказал Уорд.

– От него избавимся, – тупо повторил Митч.

– Нет. Когда он не найдет наш след, он сделает вот что: побежит к дальнему концу скалы, стараясь опередить нас.

– Ну, тогда мы должны оказаться там первыми, не так ли? – сказал Уорд.

– Первыми, не так ли, – эхом отозвался Митч. Он шатался. У Уорда это получилось легко, а у Митча прозвучало как шутка. Тисл нервно рассмеялся.

– Да, черт возьми, мы должны оказаться там первыми, – сказал он, глядя на Шинглтона и Уорда, и радуясь их самообладанию. Вдруг он подумал, что, быть может, все еще обойдется…

Глава 13

К шести дождь перешел в крупный град и пришлось спрятаться под дерево. Тисл рвался как можно скорее продолжить путь, но он знал, что это безумие: такие здоровые градины могли убить человека. Однако чем дольше они просидят, съежившись под этим деревом, тем больше у парня будет времени и возможностей их нагнать. Надежда была лишь на то, что и ему придется где–то пережидать град.

Тисл оглядывался по сторонам, готовый каждую секунду к нападению, но вот наконец град прекратился, немного посветлело, утих ветер – и они устремились вперед. Теперь, когда стало тихо, их шаги раздавались на всю округу – сигнал для парня.

– Это плато когда–нибудь кончится? – пожаловался вслух Шинглтон. – Мы прошли уже несколько миль.

– Миль, – отозвался Митч. – Миль. Миль. Миль. – Он опять подволакивал ноги.

Вскоре он весь обмяк, и Уорд его дернул. Вдруг Уорд сам дернулся и упал на спину. Под деревьями раскатился треск винтовочного выстрела. Уорд лежал на спине и сучил ногами в предсмертной агонии. Оттуда, где лежал Тисл, ему было видно, что Уорд получил пулю в середину груди. Тисл удивился, обнаружив, что лежит на земле. Он не помнил, как бросился вниз – совершенно автоматически. И как пистолет выхватил, не помнил.

Иисусе, теперь и Уорд мертв. Он хотел подползли к нему, но что толку? А как Митч? Неужели и он? Митч неподвижно лежал в грязи, будто его тоже подстрелили. Но нет, глаза открылись. То и дело моргая, он смотрел на дерево.

– Ты видел парня? – прошептал Тисл, обращаясь к Шинглтону. – Ты видел, откуда он стрелял?

Никакого ответа. Шинглтон лежал, вжавшись в землю, глядя прямо вперед. Его лицо осунулось.

Тисл тряхнул его.

– Отвечай, когда я спрашиваю. Очнись наконец!

Шинглтон очнулся. Развернувшись, как пружина, он поднес кулак к лицу Тисла.

– Убери от меня свои грязные лапы!

– Я спросил, ты видел его?

– Я сказал, нет.

– Ты ничего не сказал!

– Не сказал, – тупо повторил Митч.

Оба посмотрели на него.

– Быстро, помоги мне, – произнес Тисл, и они потащили его к небольшой впадине, окруженной кустами. Впадина была полна дождевой воды, и Тисл медленно опустился в нее, грудью и животом чувствуя холод.

Его руки дрожали, когда он проверял пистолет – убедился, что вода не залилась в дуло. Он знал, что нужно делать сейчас, ему было страшно, но выбора у него не было. Он знал, что если будет думать об этом слишком долго, то ничего не сможет сделать.

– Оставайся здесь с Митчем, – сказал он Шинглтону. Во рту у него пересохло от волнения. – Если кто–нибудь выйдет из этих кустов и не скажет сразу, кто это, стреляй.

– Что вы имеете в виду – остаться здесь? Куда…

– Вперед. Если мы попытаемся бежать назад, по собственным следам, он просто пойдет за нами. Попробует кончить все, не сходя с места.

– Но его учили таким боям.

– Меня тоже обучали в Корее ночному патрулированию. Это было двадцать лет назад, но я еще не все забыл.

– Мы можем подождать его здесь. Он обязательно придет.

– Да, подкрадется и прикончит нас. Так нельзя. Ты же сам только что сказал, он обучен таким боям. Как раз на это я рассчитываю. Он не ожидает, что я пойду к нему и буду играть по его правилам. Он думает, что я буду убегать, а не нападать.

– Тогда я пойду с вами.

– Нет. Митча нельзя оставлять одного. К тому же вдвоем мы наделаем слишком много шума.

Он пополз в лес.

Да чего там, думал Тисл, Шинглтон все равно не поймет, почему он должен сделать это сам. Не Шинглтон, а он был во главе и допустил ошибки, из–за которых погибли Орвал и Лестер, и самый молодой полицейский, и Уорд, и Голт, и двое в вертолете, и все остальные. Откуда же знать Шинглтону, что он больше никого не хочет подставлять вместо себя? На этот раз будут только он и парень, и больше никого – так, как в самом начале, – и если случится ошибка, отвечать будет только он.

Опять стемнело, но уже не из–за густых черных туч и дождя. Просто наступил вечер. Снова похолодало, уже по–ночному, но лицо ползущего Тисла было покрыто потом.

Это был страх. Адреналин в крови. Ему ужасно хотелось повернуть и бегом вернуться назад, но он заставил себя ползти. Если он упустит свой шанс с парнем, то не потому, что боится смерти. Нет, он ее не боится. Он задолжал Орвалу. И остальным.

Потом, много позже, когда стало совсем темно, а сил почти не оставалось, Тисл повернул обратно и опять долго полз, все так же внимательно вглядываясь в каждую тень, вслушиваясь в каждый звук.

Он чуть не забыл сообщить Шинглтону, что это он возвращается. Вот было бы смешно. Рисковать, выслеживая парня, и получить пулю от своего.

– Это я, – прошептал он. – Это Тисл.

Ему никто не ответил.

Я шептал слишком тихо, и он меня не услышал, подумал Тисл.

– Это я, – повторил он громче. – Это Тисл. – Ему опять никто не ответил, и он понял: что–то случилось.

Он описал полукруг и приблизился к впадине с другой стороны. Да, что–то, несомненно, случилось. Шинглтона нигде не было, а Митч лежал спиной к воде, его горло было перерезано, кровь еще чуть–чуть дымилась на холоде. Шинглтон. Где Шинглтон? Возможно, он устал ждать и тоже отправился за парнем, оставив Митча, а парень появился здесь и тихонько перерезал Митчу горло. Парень, вдруг понял Тисл, парень должен быть очень близко. Он пригнулся, быстро поворачиваясь, и чуть не закричал: Шинглтон, вернись, Шинглтон! Глядя в противоположные стороны, они вдвоем могли бы заметить парня, прежде чем тот на них нападет. Шинглтон, хотелось ему крикнуть, Шинглтон!

Вместо того Шинглтон крикнул ему откуда–то справа.

– Берегись, Уилл, он меня сломал! – Крик был оборван винтовочным выстрелом, и больше Тисл уже не мог выдержать. У него случился нервный срыв, он побежал, не разбирая дороги, что–то на ходу выкрикивая. Трещина в скале, только об этом он теперь и мог думать. Скала, скала.

Глава 14

Он выстрелил в Тисла, но света было мало, а деревья стояли густо, к тому же Шинглтон схватился за винтовку, и пуля пошла низом. Очень, странно, что Шинглтон был еще жив. Он получил пулю в голову. Ему не должно было хватить сил на то, чтобы приподняться с земли и дернуть за винтовку. Стреляя в него вторично, Рэмбо невольно почувствовал восхищение – теперь уж Шинглтон точно был мертв.

Он сразу же бросился за Тислом. Тисл определенно направляется к той самой трещине в скале, и Рэмбо хотел его опередить. Но он бежал не совсем по следам Тисла – тот мог передумать и залечь где–нибудь в засаде, – а параллельно.

Он его проморгал. Вынырнув из леса, Рэмбо опустился на колени, выжидая – ему был виден вход в расщелину. Но тут он услышал тяжелое дыхание внизу и, подбежав к краю, успел заметить, как Тисл прыжками преодолевает последние футы расщелины и быстро скрывается внизу за выступом скалы. Он увидел также тела четырех полицейских. Они лежали у подножия, где он их и застрелил, и он понял, что его собственное положение не из лучших. Сейчас преимущество было за Тислом. Если он начнет вслед за ним спускаться по расщелине, то станет такой же легкой мишенью для Тисла, какой были для него четверо полицейских.

Он очень хорошо знал, что Тисл не будет стоять внизу и ждать его всю ночь. Тисл уйдет, а он, Рэмбо, останется наверху, чтоб не рисковать. Нужно найти другой путь вниз.

Он побежал назад, к тому месту, где убил Шинглтона, миновал его тело и продолжал бежать туда, где, как он надеялся, эта огромная скала должна переходить в лощину. Так и оказалось. Через полчаса он уже оказался в лощине.

Тогда он повернул в ту сторону, где, по его расчетам, находился Тисл. Заморосил мелкий дождь. Когда упали первые капли, он увидел примятую траву. Вскоре он услышал, как далеко впереди кто–то пробирается через кусты. Рэмбо бежал, периодически останавливаясь, чтобы прислушаться: рано или поздно Тисл устроит ему засаду, но пока его слышно, можно ни о чем не беспокоиться. Ремень, которым он стянул ребра, ослаб, и Рэмбо, превозмогая боль, подтянул его. Он бы махнул на все рукой, но Тисл был в пределах досягаемости, и его нужно было только взять наверняка. Бежать было очень, очень больно…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю