355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эддингс » В поисках камня » Текст книги (страница 14)
В поисках камня
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:51

Текст книги "В поисках камня"


Автор книги: Дэвид Эддингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

Глава 21

Южный караванный путь вился по пустынным долинам, вытянутым преимущественно с востока на запад. Обрамляющие их вершины были очень высоки, выше, вероятно, чем горы на Западе, но снег лишь слегка тронул их склоны. Грязно-серые облака затянули небо, но ни капли влаги не выпало из них на обезвоженные песок, камни и колючий кустарник. Хотя снег и не шел, холод стоял лютый. Ледяной ветер дул беспрестанно, обжигая лица.

Они быстро ехали на восток.

– Белгарат, – сказал Бэйрек через плечо, – там на гребне впереди мерг чуть южнее дороги.

– Вижу.

– Что он делает?

– Следит за нами. Он ничего нам не сделает, пока мы на дороге.

– Они всегда так, – заметил Силк. – Мерги стараются не спускать глаз со всякого, кто вступил в их королевство.

– Этот толнедриец, Калвор, – спросил Бэйрек, – как ты думаешь, он преувеличивал?

– Нет, – ответил Белгарат. – Я полагаю, Тор Эргас ищет предлог перекрыть караванный путь и изгнать из Ктол Мергоса всех чужестранцев.

– Почему?

Белгарат пожал плечами.

– Война близится. Тор Эргас знает, что среди едущих в Рэк Госк купцов немало лазутчиков. Он стягивает войска с юга и предпочел бы держать в тайне их численность.

– Что за войско может он собрать в королевстве столь мрачном и безжизненном? – спросил Мендореллен. Белгарат оглядел мрачную пустыню.

– Нам Дозволено видеть лишь малую часть Ктол Мергоса. Он простирается на многие тысячи лиг к югу, и там есть города, которых не видел ни один чужестранец. Мы даже не знаем их названий. Здесь, на севере, мерги ведут искусную игру, чтобы скрыть от нас подлинный Ктол Мергос.

– Значит, ты мыслишь, что война разразится вскорости?

– Может, на следующее лето, – ответил Белгарат, – может быть, через лето.

– Будем ли мы готовы? – спросил Бэйрек.

– Постараемся.

Тетя Пол вскрикнула, словно увидела что-то омерзительное.

– Что случилось? – быстро спросил Гарион.

– Стервятники, – сказала она. – Гнусные создания.

Гарион увидел чуть в стороне от дороги с десяток больших крупных птиц. Они хлопали крыльями и наскакивали друг на друга, ссорясь из-за чего-то, с дороги невидимого.

– Что они там клюют? – удивился Дерник. – Я не видел никакого зверья с тех пор, как мы поднялись на обрыв.

– Лошадь, наверное. Или человека, – сказал Силк. – Больше тут ничего нет.

– Неужели человек остался не погребенным? – спросил кузнец.

– Только отчасти, – сказал Силк. – Иногда какие-нибудь разбойники решают поживиться на караванном пути. Мерги оставляют им вдоволь времени поразмыслить, как они были неправы.

Дерник посмотрел на него вопросительно.

– Мерги ловят их, – объяснил Силк, – закапывают по шею в землю и оставляют. Стервятники поняли, что человек в таком положении беспомощен. Иногда они так торопятся, что приступают к трапезе, не дожидаясь, пока он умрет.

– С разбойниками иначе нельзя, – сказал Бэйрек почти одобрительно. – Даже мерги могут иногда придумать что-нибудь дельное.

– К несчастью, мерги считают разбойником всякого, кто не находится на самой дороге.

Стервятники нагло продолжали свой ужасный пир, не обращая внимания на отряд, который проехал не более чем в двадцати шагах. Крылья и тела их скрывали от путников то, что они ели. Гарион был благодарен за это. Что бы они ни ели, оно казалось не очень большим.

– На ночлег надо будет остановиться у самой дороги, – сказал Дерник, с содроганием отворачиваясь от стервятников.

– Мысль замечательная, Дерник, – сказал Силк.

Толнедриец не солгал, когда рассказывал об импровизированной ярмарке рядом с мергской подставой. На третий день после полудня они выехали на возвышенность и увидели сбоку от дороги скопище палаток и каменное строение посреди. Издалека палатки казались совсем маленькими, но видно было, как хлопает материя на ледяном ветру.

– И что ты думаешь? – спросил Силк Белгарата.

– Уже поздно, – отвечал старик. – Нам все равно надо где-то заночевать, и, если мы не остановимся здесь, это будет выглядеть подозрительно.

Силк кивнул.

– Надо бы как-то спрятать Релга, – продолжал Белгарат. – Никто не поверит, что мы обычные купцы, если увидит с нами алгоса.

Силк задумался.

– Завернем его в одеяло, – предложил он. – Скажем всем, что он болен. Люди избегают больных. Белгарат кивнул.

– Ты можешь притвориться больным? – спросил он Релга.

– Я болен, – ответил алгос, явно не шутя. – Неужели здесь всегда холодно? – Он чихнул.

Тетя Пол подъехала ближе и потянулась рукой к его лбу.

– Не трогай меня, – машинально отпрянул Релг.

– Прекрати. – Она коснулась его лба и посмотрела пристально. – Он сильно простужен, отец, – объявила она. – Как только мы устроимся на ночь, я приготовлю ему лекарство. Почему ты мне не сказал? – спросила она фанатика.

– Я стерплю все, что ниспосылает мне Ал, – объявил тот. – Это кара за мои грехи.

– Никакая это не кара, – сказала она решительно, – и грехи здесь ни при чем. Это простуда – и ничего больше.

– Я умру? – спокойно спросил Релг.

– Конечно, нет. Ты что, никогда не простужался?

– Нет, я вообще никогда не болел.

– Ну, больше тебе этого не удастся, – легкомысленно заметил Силк, вытаскивая из тюка одеяло и протягивая Релгу. – Завернись в него и накинь на голову. Постарайся сделать вид, будто страдаешь.

– Я страдаю, – сказал Релг, разражаясь кашлем.

– Но ты должен показывать, что страдаешь, – сказал Силк. – Думай о грехе у тебя сразу станет несчастный вид.

– Я все время думаю о грехе, – отвечал Релг сквозь кашель.

– Знаю, – сказал Силк, – думай еще настойчивее.

Они поехали вниз к палаткам. Сухой ледяной ветер хлестал по лицам. Между палатками виднелось всего несколько торговцев, и те торопливо шагали по своим делам.

– Я думаю, сперва мы должны остановиться перед подставой, – сказал Силк, указывая на приземистое каменное строение. – Это будет выглядеть наиболее естественно. Доверьте мне вести дела.

– Силк, ты, шелудивый драснийский воришка! – прогремел хриплый голос из ближайшего шатра.

Глаза Силка расширились, потом он ухмыльнулся.

– Узнаю хрюканье знакомой недракской свиньи, – сказал он достаточно громко, чтобы человек в шатре услышал.

Поджарый недрак в длинном, до пят, черном войлочном кафтане с поясом и в ладной меховой шапочке вышел из палатки. У него были жесткие черные волосы и реденькая бородка. Глаза, раскосые, как у всех недраков, лучились осторожным дружелюбием, так непохожим на мертвенную пустоту мергских очей.

Неужели они еще не поймали тебя, Силк? – осведомился он сипло. – Я думал, с тебя давно спустили шкуру.

– Пьян, как обычно. – Губы Силка скривились в ухмылке. – Давно в запое, Ярблек?

Кто считает? – Недрак рассмеялся, слегка покачиваясь. – Что ты делаешь в Ктол Мергосе, Силк? Я думал, твоему толстому королю ты нужен в Гар Ог Недраке.

– Я стал немножко слишком знаменит на улицах Яр Недрака, – сказал Силк, до такой степени, что меня стали избегать.

– С чего бы это, интересно? – саркастически осведомился Ярблек. – Ты обсчитываешь, обмериваешь и обвешиваешь, ты мухлюешь с игральными костями, ты соблазняешь чужих жен, и ты лазутчик. Разве это мешает восхищаться твоими хорошими качествами – если они у тебя есть?

– Твое чувство юмора, как всегда, чрезмерно, Ярблек.

– Это мой единственный недостаток, – заметил хмельной недрак. – Слезай с лошади, Силк. Заходи в мой шатер, напьемся вместе. И друзей своих позови. – Он юркнул обратно в шатер.

– Старый знакомец, – быстро объяснил Силк, соскакивая с лошади.

– Можно ли ему доверять? – спросил Бэйрек подозрительно.

– Не вполне, но можно. Он неплохой товарищ – для недрака. Он знает все, что происходит, и, если как следует напьется, мы что-нибудь полезное из него вытянем.

– Заходи, Силк! – орал Ярблек из-за войлочного полога.

– Посмотрим, что он расскажет, – сказал Белгарат.

Они сошли с коней, привязали их к коновязи перед шатром Ярблека и вошли внутрь. Шатер был большой, стены его и пол покрывали пурпурные ковры. С потолка свисала масляная лампа, от жаровни волнами шло тепло.

Ярблек, скрестив ноги, сидел в глубине шатра, рядом с большим черным бочонком.

– Заходите, заходите, – грубовато зазывал он. – Полог закрывайте, не то все тепло выпустите.

– Ярблек, – представил его Силк, – неплохой купец и знаменитый пьяница. Мы знакомы давным-давно.

– Мой шатер – ваш. – Ярблек икнул. – Тот еще шатер, но все равно ваш. Там, в этой куче возле седла, есть кубки – некоторые даже чистые. Давайте выпьем.

– Это госпожа Пол, – представил Силк.

– Привлекательная женщина, – заметил Ярблек, нагло её разглядывая. Простите, что не встаю, госпожа, но я плохо держусь на ногах – наверное, что то съел.

– Конечно, – с суховатой усмешкой заметила она, – всегда надо думать, прежде чем отправить что-то себе в желудок.

– Тысячу раз говорил себе это. – Он, сощурясь, смотрел, как она откидывает капюшон и расстегивает пелерину. – Замечательно красивая женщина, Силк, объявил он. – Полагаю, ты не собираешься её продавать?

– Я тебе не по карману, Ярблек, – сказала она, ничуть не обиженно.

Ярблек уставился на неё, потом разразился хохотом.

– Клянусь носом Одноглазого, такая мне не по карману! А к тому же ты наверняка прячешь под одеждой кинжал и распорешь мне брюхо, если я попытаюсь тебя украсть!

– Разумеется.

– Что за женщина! – хохотнул Ярблек. – А плясать умеешь?

– Так, как тебе и не снилось, Ярблек. Ты бы весь растаял.

Глаза у Ярблека загорелись.

– Может, ты нам спляшешь после того, как мы все напьемся?

– Посмотрим, – сказала она обещающе.

Гариона ошеломила её неожиданная развязность. Очевидно, Ярблек такого поведения от женщины и ждал, но Гарион дивился, когда тетя Пол успела так хорошо изучить обычаи недракских женщин, чтобы отвечать ему без тени смущения.

– Это господин Волк, – сказал Силк, указывая на Белгарата.

– А ну их, имена, – отмахнулся Ярблек. – Все равно не запомню. – Он, однако, пристально оглядел собравшихся. – Кстати, – сказал он вдруг почти трезвым голосом, – оно и к лучшему, что я не знаю ваших имен. Что человек не знает, он и разболтать не может, а вы слишком разношерстная компания, чтобы забрести в вонючий Ктол Мергос по честному делу. Разбирайте кубки. Бочонок почти полон, второй охлаждается за палаткой.

По жесту Силка все выбрали себе по кубку из кучи посуды, сваленной рядом с потертым седлом, и уселись на ковер вокруг бочонка.

– Я бы налил вам, как пристало хозяину, – сказал Ярблек, – да, боюсь, расплещу. Наливайте сами.

Ярблеково пиво было темно-коричневое со сладковатым привкусом плодов.

– Интересный вкус, – вежливо заметил Бэйрек.

– Мои пивовары добавляют к нему сушеные яблоки, – сказал Ярблек, – это немного отбивает горечь. – Он повернулся к Силку. – Я думал, ты не любишь мергов.

– Не люблю.

– Так что же привело тебя в Ктол Мергос? Силк пожал плечами.

– Дела.

– Чьи? Твои или Родара? Силк подмигнул.

– Так я и думал. Что ж, удачи тебе. Я бы предложил помощь, но, думаю, мне лучше держаться подальше. Мерги доверяют мне еще меньше, чем вам, олорнам, и я их за это не виню. Любой мало-мальски стоящий недрак даст десять лиг крюка, лишь бы перерезать мергу горло.

– Ваша любовь к родичам трогает меня до слез, – усмехнулся Силк. Ярблек осклабился.

– Сородичи! Если б не гролимы, мы бы перебили весь этот бездушный народ несколько поколений назад. – Он налил еще кубок, поднял его и сказал: – За погибель мергов.

– Я вижу, нам есть за что выпить вместе, – широко ухмыльнулся Бэйрек. – За погибель мергов.

– И пусть у Тор Эргаса вскочат чирьи на заднице, – добавил Ярблек. – Он осушил кубок, налил другой и снова выпил. – Я немного пьян, – заметил он.

– Мы бы и не догадались, – сказала тетя Пол.

– Ты мне нравишься, девочка, – ухмыльнулся Ярблек. – Жаль, что ты мне не по карману. А убежать со мной не хочешь?

Она вздохнула с шутливым сожалением.

– Нет, – сказала она. – Боюсь, что нет. Это, понимаешь ли, портит женщине репутацию.

– Верно, – дурашливо согласился Ярблек, потом печально покачал головой. Я уже говорил, – продолжил он, – что немного пьян. Наверное, мне следовало бы помолчать, но чужестранцам с Запада – олорнам в особенности – сейчас не стоит находиться в Ктол Мергосе. Я слышал странные толки, будто из Рэк Ктола поступило распоряжение очистить мергскую землю от чужаков. Тор Эргас носит корону и изображает из себя короля, но старый гролим в Рэк Ктоле крепко держит его в руках. Мергский король знает, что стоит Ктачику чихнуть – и он слетит с трона.

– Мы встретили толнедрийца в нескольких милях отсюда, и он говорил примерно то же, – сказал Силк серьезно. – Он говорил, что в Рэк Госке по ложным обвинениям хватают честных купцов.

Ярблек кивнул.

– Это только первый шаг. Мерги всегда предсказуемы – у них слишком мало воображения. Тор Эргас еще не готов оскорбить Рэн Боруна, перебив всех западных купцов в королевстве, но он к этому как никогда близок. Рэк Госк, наверное, уже закрыт. Тор Эргас может теперь обратить внимание на окраины. Наверное, поэтому он сюда и направляется.

– Он что?.. – Силк заметно побледнел.

– Я думал, ты знаешь, – сказал Ярблек. – Тор Эргас идет с войском к границе. Я полагаю, он намерен её пересечь.

– Как далеко он? – спросил Силк.

– Мне говорили, что утром он был в пяти лигах отсюда, – сказал Ярблек. Что-нибудь не так?

– У нас с Тор Эргасом как-то вышел серьезный разлад, – быстро отвечал Силк. Видно было, что он насмерть перепуган. – Мне нельзя находиться здесь, когда он прибудет. – Он вскочил на ноги.

– Куда ты? – окликнул его Белгарат.

– В безопасное место. Встречусь с вами позднее. – Силк выскочил из палатки, и через секунду они услышали стук подков.

– Мне поехать за ним? – спросил Бэйрек.

– Ты его не догонишь.

– Интересно, что он сделал Тор Эргасу, – задумчиво сказал Ярблек. Какую-то жуткую гадость, судя по тому, как быстро этот воришка удрал.

– Безопасно ему отдаляться от караванного пути? – спросил Гарион, вспомнив жуткое придорожное пиршество стервятников.

– О Силке можешь не тревожиться, – уверенно сказал Ярблек.

Издалека донесся слабый рокот. Глаза Ярблека сузились от ненависти.

– Похоже, Силк скрылся вовремя, – сказал он.

Рокот сделался громче и перешел в глухой барабанный бой. Постепенно в грохоте барабана они различили заунывное многоголосое пение.

– Что это? – спросил Дерник.

– Тор Эргас. – Ярблек сплюнул. – Это военная песнь мергских королей.

– Военная? – быстро переспросил Мендореллен.

– Тор Эргас всегда воюет, – с глубочайшим отвращением сказал Ярблек, даже когда ему не с кем воевать. Он и спит в доспехах, даже у себя во дворце. Посему от него дурно пахнет, но все мерги воняют, так что разница невелика. Наверное, мне стоит посмотреть, что он там задумал. – Купец тяжело поднялся. Ждите здесь, – сказал он. – Это недракский шатер, а между энгараками соблюдаются некие правила приличия. Воины сюда не войдут, так что пока вы здесь, вы в безопасности. – Он с выражением ледяной ненависти на лице двинулся к выходу.

Пение и барабанный бой делались все громче. Не в лад, вразнобой взвизгивали рожки, время от времени вступал низкий гул больших рогов.

– Что ты думаешь, Белгарат? – спросил Бэйрек. – Этот Ярблек с виду ничего, но он энгарак. Одно его слово, и на нас набросится сотня мергов.

– Он прав, отец, – согласилась тетя Пол. – Я неплохо знаю недраков и вижу, что этот Ярблек и вполовину не так пьян, как притворяется.

Белгарат покусал губы.

– Наверное, не стоит излишне полагаться на ненависть недраков к мергам, решил он. – Возможно, мы несправедливы к Ярблеку, но в любом случае нам лучше выбраться отсюда, пока Тор Эргас не приказал окружить весь лагерь. Никто не знает, сколько он намерен здесь пробыть, но если решит обосноваться надолго, у нас будут неприятности.

Дерник откинул алый ковер, висевший на дальней стене, вытащил несколько колышков и приподнял войлок.

– Я думаю, мы можем выползти здесь.

– Тогда давайте, – решился Белгарат. Один за другим они вылезли из палатки на ледяной ветер.

– Приведите лошадей, – тихо сказал Белгарат. Он огляделся. Глаза его сузились. – В тот овраг. – Он указал на промоину за крайним рядом палаток. Если мы пройдем за палатками, нас никто не увидит. Все наверняка собрались поглазеть на Тор Эргаса.

– Узнает ли мергский король тебя в лицо, Белгарат? – спросил Мендореллен.

– Может. Мы не встречались, но приметы мои в Ктол Мергосе хорошо известны. Лучше не рисковать.

Они провели лошадей за палатками и благополучно укрылись в овраге.

– Овраг огибает холм, – заметил Бэйрек. – Если мы пойдем по нему, нас не будет видно, а оказавшись за холмом, мы сможем пуститься вскачь.

– Уже вечер. – Белгарат посмотрел на низкое солнце. – Надо успеть отъехать подальше, пока совсем не стемнело.

Они пошли оврагом и скоро оказались за холмом.

– Не мешало бы взглянуть, что там, – сказал Белгарат.

Бэйрек и Гарион вылезли из оврага и, пригнувшись, поднялись на вершину холма, где и легли за кустом.

– Едут, – пробормотал Бэйрек.

Шеренгами по восемь под размеренный барабанный бой вступили на ярмарочную площадь угрюмые мерги. Посреди войска на черном коне под колышущимся черным знаменем ехал Тор Эргас. Он был высок и плечист, лицо у него было скуластое и безжалостное. Звенья его кольчуги были украшены литым красным золотом, и потому казалось, что она вся в крови. Его опоясывал широкий металлический обруч, ножны на левом бедре блистали самоцветами. Островерхий стальной шлем, опущенный по самые брови, венчала кроваво красная корона Ктол Мергоса. Кольчужный капюшон закрывал шею короля сзади и с боков, опускаясь на плечи.

Выехав на открытое место перед зданием подставы, Тор Эргас натянул поводья.

– Вина! – приказал он. Ветер дул в сторону холма, и голос короля, казалось, прозвучал совсем близко. Гарион еще плотнее припал к земле.

Один из мергов вбежал в здание подставы и выбежал с бутылью и металлическим кубком. Тор Эргас взял кубок, выпил и медленно сдавил его в кулаке, сплющив. Бэйрек возмущенно фыркнул.

– А это к чему? – прошептал Гарион.

– Никто не должен пить из кубка, из которого пил Тор Эргас, – отвечал рыжебородый чирек. – Если б Энхег позволил себе подобное, его же воины окунули бы короля в залив Вэл Олорна.

– Записали ли вы имена всех чужестранцев? – спросил король мергов смотрителя подставы. И снова слова его прозвучали в самом ухе Гариона.

– Как ты приказывал, о ужасный король, – с раболепным поклоном отвечал смотритель. Он вытащил из рукава пергаментный свиток и протянул своему властелину.

Тор Эргас развернул список.

– Позовите недрака по имени Ярблек.

– Пусть Ярблек из Гар Ог Недрака предстанет перед королем! – крикнул один из королевских приближенных.

Ярблек выступил вперед. Полы его кафтана хлопали на ветру.

– Здравствуй, северный сородич, – холодно приветствовал его Тор Эргас.

– Здравствуйте, ваше величество, – с поклоном отвечал Ярблек.

– Ты должен покинуть это место, – сказал король. – Мои воины получили от меня некий приказ и в своем рвении могут не признать родичей-энгараков. Если ты останешься, я не могу гарантировать твою безопасность и буду скорбеть, если с тобой приключится что-то дурное.

Ярблек опять поклонился.

– Я и мои слуги уедем немедленно, ваше величество.

– Если они уроженцы Недрака, я разрешаю им, ехать, – сказал король. – Все чужеземцы должны остаться. Свободен, Ярблек.

– Я думаю, мы вовремя выбрались из его шатра, – пробормотал Бэйрек.

Тут из здания подставы вышел человек в грязной коричневой куртке поверх ржавой кольчуги. Он был небрит, один глаз казался каким то странным…

– Брилл! – воскликнул Гарион. Глаза у Бэйрека сузились.

Брилл с неожиданным изяществом поклонился Тор Эргасу.

– Здрав будь, о могущественный король. – В голосе его не было ни почтения, ни страха.

– Что ты делаешь здесь, Кордох? – холодно спросил Тор Эргас.

– Выполняю поручения моего повелителя, о ужасный король, – отвечал Брилл.

– Какие дела могут быть у Ктачика в этих местах?

– Личные, о великий король, – уклончиво отвечал Брилл.

– Я предпочитаю знать, что делаешь ты и другие дагаши, Кордох. Когда ты вернулся в Ктол Мергос?

– Несколько месяцев назад, о могучая рука Торака. Если б я знал, что тебе это небезразлично, я бы тебя известил. Люди, с которыми повелитель приказал мне разобраться, знают, что я их преследую, так что передвижения мои – не тайна.

Тор Эргас коротко, холодно рассмеялся.

– Стареешь, Кордох. Другие дагаши давно бы покончили с этим делом.

– Люди эти довольно необычные, – сказал Брилл. – Впрочем, все уже почти кончено. Кстати, великий король, у меня есть для тебя подарок. – Он щелкнул пальцами, и из дома вышли двое его приспешников, кого-то таща. Рубаха пленника была испачкана кровью, голова болталась, как если бы он был оглушен. Бэйрек со свистом выдохнул воздух.

– Я думаю, ты не прочь позабавиться, – сказал Брилл.

– Я – король Ктол Мергоса, Кордох, – холодно отвечал Тор Эргас. – Мне не нравится, как ты себя со мной ведешь, и я не имею обыкновения делать за дагашей черную работу. Если тебе надо его убить, убей сам.

– Это не черная работа, ваше величество, – со злобной усмешкой сказал Брилл. – Этот человек – твой давний знакомец. – Дернув пленника за волосы, он запрокинул ему голову, чтобы король увидел лицо.

Это был Силк. Лицо его было белым, из раны на лбу текла кровь.

– Зри драснийского лазутчика Келдара, – самодовольно ухмыльнулся Брилл. Я дарю его вашему величеству.

Теперь Тор Эргас тоже улыбался. Глаза его светились злобным торжеством.

– Превосходно, – сказал он. – Твой король благодарен тебе, Кордох. Дар твой бесценен. – Он улыбался все шире. – Приветствую тебя, принц Келдар, проговорил, почти промурлыкал он. – Долго, долго ждал я встречи с тобой. Нам ведь нужно свести с тобой старые счеты, не правда ли?

Силк смотрел на мергского короля, но Гарион не мог разобрать, понимает ли он, что с ним происходит.

– Побудь пока здесь, принц Драснийский, – сказал Тор Эргас торжествующе. Я хочу старательно продумать для тебя прощальное увеселение и хочу, чтобы ты окончательно очнулся и по достоинству его оценил. Ты заслуживаешь чего-нибудь исключительного, чего-нибудь длительного, и своей поспешностью я тебя не разочарую.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю