355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эддингс » Владычица магии » Текст книги (страница 22)
Владычица магии
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:10

Текст книги "Владычица магии"


Автор книги: Дэвид Эддингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)

– Я желаю понять, о каком сыне идет речь!

– Ну ладно, – тяжело вздохнув, согласилась она. – Твоя жена Мирел ждет ребенка – плод кое-каких взаимных нежностей, которыми вы обменялись во время твоего визита в Вэл Олорн, насколько я понимаю. И поверь, выглядит она сейчас как полная луна и очень страдает, потому что твой здоровенный безобразник сын непрерывно брыкается.

– Сын? – ошеломленно повторил Бэйрек, вытаращив глаза.

– Ну что с тобой, Бэйрек! – запротестовала тетя Пол. – Совсем уже простых слов не понимаешь? Прислушивайся же хоть немного к тому, что говорят!

– Сын? – тупо повторил он, роняя меч.

– Ну вот, теперь ты бросаешь его, – укоризненно покачала головой тетя Пол. – Немедленно подними и приступай к делу. Неужели собираешься весь день нас держать в ожидании, пока тебе вздумается покончить с собой? Нехорошо заставлять ждать стольких людей!

– Я вовсе не собираюсь кончать с собой, – вознегодовал Бэйрек.

– Разве?

– Конечно, нет, – пробормотал он, только сейчас заметив легкую улыбку в уголках губ тети Пол и пристыженно опуская голову.

– Ты, здоровый дурень, – вздохнула она и, схватив Бэйрека обеими руками за бороду, притянула поближе и звучно чмокнула в серые от пепла щеки.

Грелдик подозрительно фыркнул, а Мендореллен, шагнув вперед, заключил Бэйрека в крепкие объятия.

– Счастлив за тебя, друг мой! Сердце мое поет от радости!

– Принесите-ка бочонок! – велел Грелдик матросам, изо всех сил хлопая великана по спине. – Отпразднуем радостную весть и выпьем за наследника графства Трелхеймского!

– Ну, сейчас начнется веселье, – потихоньку шепнула Гариону тетя Пол. – Пойдем со мной.

И, осторожно ступая, направилась на нос.

– Неужели она никогда не станет прежней? – спросил Гарион, когда они вновь остались наедине.

– Кто?

– Королева, – пояснил Гарион. – Навсегда останется змеей?

– Со временем ей самой не захочется быть человеком, – ответила тетя Пол. – Облик, который мы принимаем, постепенно начинает действовать на наши мысли, а когда пройдет много лет, королева будет все больше превращаться в змею и все менее оставаться женщиной.

Гарион вздрогнул:

– Может, было бы милосерднее убить ее?

– Я обещала богу Иссе оставить ей жизнь.

– Это и в самом деле был бог?

– Его дух, – ответила она, не отрывая взгляда от сизой дымки. – Солмиссра вселила в изваяние дух Иссы, и статуя на время стала богом. Все это очень сложно.

Тетя Пол говорила рассеянно, будто какая-то неотвязная мысль терзала ее.

– Ну где же он?!! – раздраженно воскликнула она наконец.

– Кто?

– Отец. Давно уже должен был вернуться!

Они молча стояли, глядя на мутную воду. Наконец она отвернулась от поручня, брезгливо отряхнула плащ. Пепел поднялся в воздух серыми облачками.

– Я иду вниз, – поморщившись, объявила тетя. – Здесь слишком грязно.

– Мне казалось, ты хочешь поговорить со мной.

– По-моему, ты еще не готов выслушать... Я подожду.

Она уже хотела было уйти, но остановилась.

– Кстати, вот что, Гарион.

– Да, тетя?

– На твоем месте я не притронулась бы к элю, который пьют эти матросы! После той гадости, которую тебя заставили выпить во дворце, дело, возможно, кончится плохо. Можешь даже заболеть.

– Ну... хорошо, – согласился он с легким сожалением.

– Ты, конечно, волен поступать как хочешь, но, думаю, лучше тебе знать об этом.

С этими словами она подошла к люку и начала спускаться по ступенькам.

Смятение охватило Гариона. Столько событий произошло всего за день, что перед глазами, как в калейдоскопе, непрерывно пробегали то и дело меняющиеся картины.

– Спокойно! – послышался знакомый сухой голос.

– Что?!

– Я пытаюсь кое-что услышать. Будь внимателен!

– Что именно?

– Вон там. Слышишь?

Откуда-то издалека донесся очень слабый, почти неуловимый топот.

– Что там?

Голос не ответил, но амулет на шее начал пульсировать в такт отдаленному стуку.

Сзади послышались легкие шаги.

– Гарион?

Юноша успел повернуться и тут же очутился в объятиях Се'Недры.

– Я так беспокоилась за тебя! Где ты был?

– Какие-то люди пробрались на корабль и схватили меня, – объяснил он, пытаясь освободиться. – Потом отвели во дворец.

– Какой ужас! Ты видел королеву?

Гарион кивнул, с дрожью ужаса вспомнив раздувающую капюшон кобру, лежащую на диване и любующуюся собой в зеркале.

– Что случилось? – ахнула девушка.

– Очень многое. И не всегда приятное.

Каким-то внутренним слухом юноша вновь уловил странный стук.

– Они что, пытали тебя? – с расширенными от страха глазами спросила Се'Недра.

– Нет, ничего подобного.

– Тогда расскажи обо всем, – потребовала она.

Гарион понимал, что Се'Недра не оставит его в покое, пока не услышит всю правду.

Пока он рассказывал, приглушенный стук, казалось, становился все громче, а правая ладонь начала зудеть. Он машинально почесал ее.

– Какой кошмар! – воскликнула Се'Недра, выслушав до конца. – Неужели тебе не было страшно?

– Не очень, – отозвался Гарион, все еще почесываясь. – Они все время заставляли меня пить какую-то дрянь, и голова была как в тумане. Совсем ничего не чувствовал.

– Ты и в самом деле убил Мааса? Вот так? – удивленно спросила Се'Недра, прищелкнув пальцами.

– Ну не совсем, – попытался объяснить Гарион. – Было и кое-что другое.

– Так и знала, что ты чародей! – торжествующе заключила девушка. – Еще в тот день, около пруда, помнишь?

– Не желаю я быть волшебником, – запротестовал Гарион. – И не просил об этом.

– Я тоже не по собственному выбору родилась принцессой.

– Это не одно и то же. Быть королем или принцессой – значит, родиться ими и управлять государством. Но если ты чародей, должен пользоваться своим могуществом.

– Не вижу особой разницы, – упрямо настаивала Се'Недра.

– В моей власти совершить чудо, и эти чудеса приводят к ужасным последствиям.

– И что? – раздражающе-спокойно осведомилась она. – Я тоже умею совершать ужасные вещи... то есть умела, еще в Тол Хонете. Одно мое слово – и слугу могли выпороть или даже казнить, я этого не делала, но все же могла, правда ведь? Могущество есть могущество, Гарион, и результаты всегда одинаковы. Не обязательно причинять вред людям, если не хочешь этого.

– Это случается иногда. И не по моей воле.

Стук превратился в грохот, тупой болью отдающийся в висках.

– Тогда тебе придется научиться управлять собственной силой.

– Ты говоришь совсем как тетя Пол.

– Она пытается помочь тебе, – кивнула принцесса, – и хочет, чтобы ты понял: это все равно придется сделать, раньше или позже. Сколько еще людей тебе придется сжечь прежде, чем прислушаешься к голосу разума?

– Ты могла бы не упоминать об этом, – пробормотал Гарион, глубоко задетый ее словами.

– Правильно, – согласилась Се'Недра, – могла бы. Повезло тебе, что не я твоя тетя! Я бы так долго твои глупости терпеть не стала!

– Ничего ты не понимаешь, – угрюмо пробормотал Гарион.

– Понимаю, и гораздо лучше, чем ты думаешь, Гарион. Знаешь, в чем твоя беда? Никак не хочешь взрослеть! Желаешь всю жизнь оставаться мальчишкой! Да только не выйдет, никому еще не удавалось! Неважно, что твоя сила велика, император ты или чародей – время остановить нельзя! Я поняла это много лет назад, но, по всей видимости, просто потому, что гораздо умнее тебя.

И без единого слова, не потрудившись ничего объяснить, Се'Недра приподнялась на цыпочки и нежно поцеловала его прямо в губы!

Гарион, покраснев до ушей, смущенно опустил голову.

– Скажи мне, – начала Се'Недра, перебирая рукав его туники, – королева Солмиссра и в самом деле так прекрасна, как говорят?

– Она была самой красивой женщиной, которую я видел в жизни! – не задумываясь, ответил Гарион.

Принцесса гордо вскинула голову.

– Ненавижу тебя! – прошипела она сквозь стиснутые зубы и, всхлипнув, побежала на поиски тети Пол.

Гарион недоуменно поглядел вслед девушке и, отвернувшись, мрачно уставился на реку, серую от непрерывно падающего пепла. Зуд в ладони стал нестерпимым; он непрерывно чесался, раздирая кожу ногтями.

– Ты только расцарапаешь ее до крови! – заметил голос.

– Но она чешется! Просто невыносимо!

– Не будь ребенком!

– В чем причина?

– Хочешь сказать, что и в самом деле не знаешь? Придется тебе учиться большему, чем я думал. Положи правую руку на амулет.

– Зачем?

– Делай и не спрашивай, Гарион.

Юноша расстегнул ворот туники и положил горящую ладонь на медальон.

Словно ключ, входящий в скважину, для которой был изготовлен, прикосновение руки к пульсирующему, подобно бьющемуся сердцу, амулету оказалось единственно правильным и нужным.

Зуд в ладони превратился в уже знакомый сильный толчок, а биение гулко отдавалось в ушах.

– Не слишком усердствуй, – предостерег голос. – Или хочешь реку высушить?

– Но что происходит? В чем дело?

– Белгарат пытается найти нас.

– Дедушка? Где?

– Терпение!

Пульсация все усиливалась, пока все тело Гариона не затрепетало от гулких ударов. Он перегнулся через поручень, пытаясь что-нибудь разглядеть в сплошном тумане. Но город был совсем не виден, а крики и вопли, доносившиеся со скрытых серой дымкой улиц, становились все слабее. И тут где-то посередине реки шевельнулась странная тень, не очень большая, темная, бесшумно пробирающаяся вниз по течению.

Биение все громче отдавалось в ушах, а тень приблизилась к кораблю, и Гарион с трудом различил очертания маленькой лодки и услышал плеск весел.

Гребец повернул голову; юноша узнал Силка. Лицо драснийца было серым от пепла; по щекам текли струйки пота. На корме сидел господин Волк в темном плаще с капюшоном.

– Добро пожаловать, Белгарат, – приветствовал бесстрастный голос.

– Кто это? – прозвучал в мозгу Гариона испуганный голос Волка. – Ты, Белгарион?

– Не совсем. По крайней мере, пока нет, но мы постепенно сближаемся друг с другом!

– А я-то удивлялся, кто так шумит.

– Иногда он слишком усердствует. Ничего, еще научится.

Тут кто-то из матросов, собравшихся вокруг Бэйрека, заметив лодку, окликнул остальных, и все столпились у поручня, разглядывая утлое суденышко.

На палубе, привлеченная суматохой, появилась тетя Пол.

– Долго тебя не было! – окликнула она.

– Слишком много всего случилось, – отозвался старик.

Откинув капюшон, он отряхнул с плаща серый порошок. Только сейчас Гарион заметил, что рука Волка висит на грязной перевязи.

– Что с твоей рукой? – спросила тетя Пол.

– Я предпочел бы не говорить об этом.

Щеку Волка пересекала уродливая царапина, а глаза горели плохо скрытым гневом.

Силк, с ехидной улыбкой на вымазанном пеплом лице, ловко подогнал лодку к самому борту.

– Думаю, ничто на свете не заставит тебя придержать язык, – раздраженно обратился Волк к коротышке.

– Неужели я осмелился бы хоть что-то сказать, о могущественный чародей? – издевательски ответил Силк, притворно-невинно вытаращив узенькие глазки.

– Лучше помоги подняться на борт, – угрюмо проворчал Волк с видом смертельно оскорбленного человека.

– Как скажешь, о древнейший, – кивнул Силк, явно пытаясь удержаться от смеха, и, подхватив старика, помог перебраться через поручень.

– Уходим отсюда, – коротко велел господин Волк капитану Грелдику.

– Куда именно, господин Белгарат? – осторожно спросил тот, явно опасаясь окончательно вывести Волка из равновесия.

Волк хмуро уставился на него.

– Вверх или вниз по течению? – умиротворяюще пояснил Грелдик.

– Конечно, вверх, – огрызнулся Волк.

– Ну откуда я мог знать? – пожаловался Грелдик тете Пол и, отвернувшись, сердито бросил несколько отрывистых команд.

На лице тети Пол отражалась причудливая смесь облегчения и любопытства.

– Уверена, что твой рассказ будет поистине обворожительным, отец, – объявила она, наблюдая, с каким трудом матросы поднимают тяжелый якорь. – Просто не в силах дождаться, пока услышу его!

– Я вполне могу обойтись без твоего сарказма, Пол, – заметил Волк. – И без того мне сегодня ни в чем не везет! Попытайся проявить хоть немного деликатности!

Услышав это, Силк, как раз перебиравшийся через поручень, наконец не выдержал и мешком свалился на палубу, корчась от смеха.

Волк уставился на своего веселящегося спутника с такой глубокой обидой, так оскорбленно, что Гарион постарался отвернуться.

Матросы Грелдика уселись за весла и начали разворачивать судно поперек течения.

– Что случилось с твоей рукой, отец? – спросила тетя Пол, не сводя с Волка пронзительного взгляда; тон ясно указывал, что она не собирается ни на минуту откладывать разговор на столь щекотливую тему.

– Сломал, – коротко бросил Волк.

– Как же это вышло?

– Глупая случайность, Пол. Сама знаешь, бывает такое.

– Давай я посмотрю.

– Погоди минуту, – пробормотал Волк, хмуро оглядывая все еще смеющегося Силка. – Ты уймешься наконец? Лучше иди, скажи матросам, куда мы отправимся.

– А куда же мы теперь, отец? – вмешалась тетя Пол. – Нашел след Зидара?

– Он добрался до Ктол Мергоса. Ктачик его там поджидал.

– А Око?

– У Ктачика.

– Нельзя ли перехватить его прежде, чем доберется до Рэк Ктола? – встревожилась тетя Пол.

– Сомневаюсь. Но так или иначе, мы должны сначала попасть в Вейл.

– Вейл? Отец, да ты с ума сошел.

– Наш Господин позвал нас, Пол. Он желает видеть нас в Вейле, значит, отправляемся именно туда.

– Хорошо, отец, – умиротворяюще кивнула тетя Пол, – только не расстраивайся.

Но тут же, присмотревшись поближе, спросила со зловещим спокойствием:

– Ты что, дрался, отец?

– Нет, конечно, нет, – презрительно поморщился старик.

– Тогда что случилось?

– На меня упало дерево.

– Как?!

– По-моему, я достаточно ясно выразился.

Силк, услышав вынужденное признание, снова разразился неудержимым хохотом.

С кормы корабля, где стояли у румпеля Грелдик и Бэйрек, донесся мерный рокот барабанов. Матросы дружно заработали веслами. Корабль заскользил по маслянистой воде и начал медленно подниматься против течения... Только смех Силка еще долго отдавался в сером от пепла воздухе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю