Текст книги "Западня свободы"
Автор книги: Десмонд Бэгли
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Холодный голос рядом произнес:
– Никакой он не Риарден.
Капитан сделал шаг в сторону, и я увидел китайца, смотревшего на меня с непроницаемым лицом. Рядом с ним стоял высокий блондин, который заправлял в длинный мундштук сигарету. Затем он сунул руку в карман элегантного халата, достал из него зажигалку и щелкнул ею.
– Его зовут Станнард, я полагаю, – сказал Уилер. – Оуэн Станнард. – Он зажег сигарету. Очень предупредительно с вашей стороны оказаться здесь вместе с нами, мистер Станнард. Это снимает с меня необходимость заниматься вашими поисками.
Глава десятая
1
– Как вы его поймали? – спросил Уилер капитана.
– Мехмет наткнулся на крюк на корме с привязанной к нему веревкой и сообщил мне. Мы схватили их, когда они собирались покинуть судно. Этот идиот, – он показал пальцем на Линча, – позволил им уйти.
Уилер окинул Линча холодным взглядом.
– Я поговорю с тобой позже. Спускайся вниз.
Линч попытался что-то сказать, но Уилер так посмотрел на него, что он предпочел быстро повернуться и уйти. Тем временем мне стало немного получше. Выкрученные руки уже не так болели, а живот, хотя и представлял собой, видимо, сплошной синяк, позволял дышать более или менее нормально. Уилер обратился ко мне.
– Итак, мистер Станнард, каким образом вы рассчитывали доставить Слэйда на берег? На лодке? Где же она?
– Я сам подплыл к яхте.
– И хотели так же плыть и обратно? – удивился он. – С калекой Слэйдом? Я вам не верю. – Он повернулся к капитану. – Найдите лодку.
– Уже ищем, – сказал капитан.
Уилер одобрительно кивнул и озабоченно спросил обмякшего на стуле Слэйда:
– Мой дорогой друг, что заставило вас пойти вместе с этим человеком? Вы знаете, кто он? Если бы ему удалось доставить вас на берег, вы тотчас же оказались бы в руках полиции. И сами знаете, чем это грозит – сорок лет тюрьмы. Чем он вас соблазнил?
Слэйд с трудом приподнял голову.
– А я знаю вас. Мы как-то встречались.
– Да, при более счастливых обстоятельствах, – согласился Уилер. – Один раз на конференции Европейской ассоциации свободной торговли, второй раз на каком-то обеде, забыл, кто его давал.
– Вы – Уилер, член парламента. С какой стати вы хотите мне помочь?
– Хороший вопрос, – сказал я. – Отвечайте ему, Уилер. Скажите Слэйду, почему вы собираетесь совершить предательство. – Я осторожно потер рукой мой избитый живот. – Насколько мне известно, до сих пор предательство влекло за собой смертную казнь. – Я ухмыльнулся. – Кому это лучше знать, как не вам?
Но Уилера не так легко было вывести из себя. Он улыбнулся и сказал холодным тоном:
– Я помогаю вам, потому что не признаю британских законов, потому что, как и вы, борюсь за лучший мир. – Он положил руку Слэйду на плечо.
– Почему же я ничего о вас не знал? – спросил Слэйд. – Я должен был бы знать.
– А почему, собственно, вы должны были знать? Вам это знать не положено. Так надежнее. – Уилер опять улыбнулся.
– Вы были значительной фигурой, Слэйд, но не такой значительной, какой являюсь я.
– Какой вы являлись, – поправил я его. – С вами все кончено, Уилер.
Он игнорировал меня и продолжал сосредоточенно смотреть на Слэйда.
– Какую чепуху успел вам внушить Станнард? Вы просто дурак, если поверили своему врагу.
– Что мы делаем на Мальте? – спросил Слэйд.
Уилер откинулся на спинку кресла и расхохотался.
– Так вот что он использовал! Я везу вас домой. А в Средиземном море я обычно провожу отпуск. Не сделать этого в нынешнем году и отправиться в Балтику выглядело бы подозрительным. Даже ради вас я не хочу подвергать себя риску.
– Вы – албанец, – сказал Слэйд. – Я вам не доверяю.
– Так-так, мягко произнес Уилер. – А какая вам разница?
– Разницу делает он, – сказал Слэйд, кивая на молчаливо стоявшего китайца.
– Да, это большая разница, – вновь вмешался я. – Уилер говорит, что везет вас домой. Дом – это место, которому принадлежит сердце человека. А его сердце принадлежит Пекину.
Уилера, наконец, проняло, и он зловеще прошипел мне:
– Нет, мне придется заставить вас замолчать… навсегда!
– Он помолчал и продолжал, опять обращаясь к Слэйду. – В общем-то, не имеет значения – знаете вы или нет, куда мы следуем. Для вас же было легче думать, что вы едете в Москву. Да и нам спокойнее. Но вы в наших руках, и мы вас доставим куда следует живым и невредимым.
Видя изменившееся выражение глаз Слэйда, я усомнился в этом. Он вполне мог найти средство покончить с собой, и такая смерть куда предпочтительнее того процесса добывания информации, который его ожидал в Китае. Любой человек должен знать, когда его песенка спета…
Но Уилер уже перехватил инициативу.
– Разумеется, ваше содержание будет теперь более строгим. Мы не позволим вам повеситься на подтяжках.
– Я тоже остаюсь с вами? – спросил я.
Уилер посмотрел на меня задумчиво.
– Вы? – он покачал головой. – Не думаю, чтобы вы заинтересовали моих друзей. Вы слишком долго были вне игры и не располагаете современной информацией об английской разведке. Южно-африканский соня для нас не имеет значения. – Он слегка повернул назад голову. – Как вы думаете?
Китаец впервые заговорил.
– Он бесполезен, но опасен, так как много знает, – сказал он бесстрастно. – Убейте его.
Тут я виртуозно выругался по-китайски, и он открыл от изумления рот. Все-таки до восточных людей иногда кое-что доходит.
– Да, Станнард. Мы должны будем убить вас. Но как? – Задумчиво заговорил Уилер. – Ага. Вот. Мы обнаруживаем на борту зайца. Вооруженного. Возникает стычка, раздается выстрел, и нарушитель получает пулю. Из собственного пистолета. Мы сообщаем о происшествии полиции, и тут обнаруживается, что этот человек – не кто иной, как беглец из английской тюрьмы – Риарден. – Он улыбнулся. – Эта история немало добавит к моему образу. Представьте себе заголовки английских газет. Что вы на это скажете?
– Да ничего особенного, – сказал я. – Если вы свяжетесь с полицией по моему поводу, они захотят узнать и о Слэйде. Он для них гораздо более важен, чем я. Они устроят здесь обыск и проверят каждую дощечку. Пока Слэйд у вас на борту, вряд ли вы решитесь на это.
Уилер кивнул.
– Это правда. Боюсь, что мне придется обойтись без этой привлекательной театральности. Мой образ как-нибудь просуществует без этого. Кроме того, прежде, чем умрете, вы ответите на несколько вопросов, в частности, по поводу сообщников. Кстати, – тут он повернулся к капитану, – каковы результаты поисков лодки?
– Сейчас выясню, – сказал капитан и вышел из салона.
Я вздохнул.
– Я же сказал, что был один.
Уилер опять кивнул.
– Может быть, вначале вы были один, но где-то по дороге у вас могли появиться помощники. Вы понимаете, что мне надо точно знать об этом. – Он указал на китайца. – Мой друг располагает средствами установления истины, но вряд ли вам захочется с ними познакомиться.
Я, как бы между прочим, оглядел салон. С уходом капитана ситуация облегчилась, не на много. Позади меня стояли два матроса, один из которых держал направленный на меня пистолет. Впереди находились Уилер и китаец. Китаец держал руку в кармане – он наверняка тоже был вооружен. Я посмотрел на Слэйда и прикинул, присоединится ли он ко мне, если дело дойдет до борьбы.
Я сказал:
– Интересно, как все-таки вам удалось выйти на Макинтоша и на меня так быстро. Кажется, вы знаете все, включая мою южноафриканскую историю.
Уилер хмыкнул.
– Вы, англичане – нация любителей. Это относится и к разведке. Мне о вас рассказали.
Я был искренне удивлен.
– Но кто? Ведь об этом знали только Макинтош и я.
– Точно. И вы мне ничего не рассказывали.
Моя челюсть отвисла, и я уставился на Уилера, отказываясь верить своим ушам.
– Макинтош?
– Кто ж еще? Он был слегка пьян и болтлив. С помощью лести мне удалось выудить у этого дурака нужную информацию. Потом он спохватился, конечно, замолчал, но мне этого было достаточно. – Он засмеялся. – Мы обсуждали проблемы тюремной реформы.
Я был в замешательстве.
Макинтош в описании Уилера выглядел совсем не тем человеком, которого я знал. Во-первых, он был не дурак и, во-вторых, совершенно не падок на лесть. Что же он тогда выкинул, черт возьми?
– Он мертв, – продолжал Уилер. – Я позаботился об этом, как только мы надежно спрятали вас в Ирландии. Но оказалось не так уж надежно, правда? Эти клоуны из революционной армии – такие же любители. Но ничего, теперь вы здесь, и все, в конце концов, хорошо.
Холод пронизал меня до мозга костей. Жив был Макинтош или нет – а я точно этого не знал, потому что сам просил Элисон распространить слух о его неизбежной кончине, – я чувствовал себя преданным и страшно одиноким, словно человек, идущий по лестнице без перил. И я был потрясен. Приходилось верить Уилеру, все остальное не имело никакого смысла, равно как и предательство Макинтоша. Если…
Вернулся капитан и сказал, нарушая цепь моих мыслей:
– Лодка не обнаружена.
Уилер в это время вставлял вторую сигарету в мундштук.
– В конце концов, может быть, вы сказали и правду. – Он обратился к капитану. – Этих двоих определить в надежные места, раздельно. Ваши предложения?
– Слэйд может вернуться в свою каюту, – сказал капитан.
– После того, что случилось? – Уилер удивленно приподнял брови.
Заговорил китаец:
– Его надо приковать наручниками к кровати и посадить человека внутрь каюты. Ему нельзя позволить даже пикнуть.
Уилер подумал.
– Хорошо. А что со Станнардом?
– На носу есть помещение, обитое железом, с хорошо задраивающейся дверью. Оттуда он не сможет выбраться.
– Боюсь, ваш допрос придется пока отложить, – обратился Уилер ко мне. – Вот отойдем подальше у море, тогда и приступим. Там вашего крика никто не услышит. – Он махнул рукой, и кто-то схватил меня за руку. – Кстати, то, что случилось у нас с винтами – ваша работа?
– А что случилось с винтами? – Я постарался улыбнуться. – Они что, разболтались?
– Ишь, какой бравый, – промолвил Уилер. – Острит перед лицом смерти. Это очень по-английски. Уведите его.
Два человека вывели меня из салона и вытолкнули на заднюю палубу. Проходя мимо Слэйда, я посмотрел на него. Он сидел с желто-серым лицом, совершенно уничтоженный.
«Артина» теперь была освещена, и я увидел, что один из матросов, конвоировавший меня на носовую палубу, держал в руке мой пистолет. Перспектива очутиться в металлическом ящике не понравилась мне. По чертежам двойника «Артины» я знал, что высота этого герметически закрытого помещения – четыре фута. Там, я свободно мог получить тепловой удар или задохнуться.
Однако, нравилась мне эта перспектива или нет, человек, шедший справа от меня, был вооружен. То, что он не направлял пистолет в мою сторону, не имело ровно никакого значения. Он крепко держал меня за правую руку, а левую заломил за спину другой матрос.
Так меня довели до середины яхты, и вдруг раздался сухой щелчок, словно разорвалась хлопушка. Матрос справа от меня охнул, выронил пистолет и с удивлением уставился на кровавую дырку, образовавшуюся в тыльной стороне ладони.
Хлопушка разорвалась снова, и я увидел короткую вспышку на крыше рубки. Матрос, державший мою левую руку, споткнулся и медленно повалился на палубу. На лбу его я заметил темное пятно.
– Прыгай, дурак, прыгай, – завопила Элисон, и я, довольно неэлегантно перескочил через ограждение, раскорякой полетел вниз и плюхнулся в воду, подняв тучу брызг. Две секунды спустя более аккуратно и по-женски вошла в воду Элисон.
Сделав круг, я нащупал ногу Элисон, и она, повернувшись ко мне, уцепилась за мою кисть. Я подтащил ее к яхте, и мы глубоко нырнули, чтобы проплыть под «Артиной».
Естественно, нас будут искать прежде всего там, куда мы прыгнули. Надо было срочно уходить оттуда.
К сожалению, я не успел как следует отдышаться и набрать в грудь достаточно воздуха, чтобы отплыть под водой на приличное расстояние. Пришлось выныривать под кормой «Артины» и, держась за лопасть руля, высунуть наружу нос и рот.
Я сделал несколько глубоких вдохов и прислушался к тому, что происходит на палубе. Судя по всему, там началась паника: беспорядочно бегали люди, слышалось рявканье капитана, насылавшего угрозы на своих подчиненных. Я прошептал на ухо Элисон:
– Плыви к Таксбьексу – насколько сможешь, под водой. Встретимся в условленном месте.
Она не стала терять времени на ответ, погрузилась в воду и исчезла. Я в последний раз сделал глубокий вдох и последовал за ней. Вообще я люблю плавать, но тут особого удовольствия ждать не следовало. Я двигался под водой до тех пор, пока напряжение в легких не стало невыносимым. Тогда я выплыл лицом вверх и, сделав несколько вздохов, рискнул посмотреть в сторону «Артины». Луч ее прожектора шарил по воде, но в противоположном от меня направлении. Я приготовился опять уйти под воду, но в последний момент услышал рев мотора и увидел, как в мою сторону несется моторка. Я быстро нырнул и с силой заработал руками, чтобы уйти в воду как можно глубже. Моторка пронеслась прямо надо мной, и поколебленная ею вода ударила меня.
Я выныривал трижды, прежде, чем добрался до берега, точнее до ряда яхт, пришвартованных к стойке гавани Лаццаретто-Крик Марина. Я выплыл прямо под носом плавучей пивной, задыхаясь и отплевываясь, но тут же затих, когда услышал шлепанье босых подошв по палубе наверху. Человек был явно раздражен.
– Опять какой-то шум. Прямо посреди ночи. Что они, взбесились, что ли? – заорал он. Я представил себе по голосу отставного полковника, этакую старую перечницу. – Ты шумишь больше, чем они, Джордж. Иди ложись, – пыталась его утихомирить жена.
Опять раздались шлепки ног, и пара удалилась. – Ладно, – напоследок проворчал мужчина. – Завтра поговорю с менеджером. Безобразие!
Я улыбнулся и проплыл еще пару судов прежде, чем вылезти на берег. Затем трусцой добежал до того места, где мы условились встретиться с Элисон. Смогла ли она добраться до берега? Это меня беспокоило по ряду причин. В Ирландии она не доверяла мне, предположив, что я мог продаться «Скарперам». Теперь я не доверял ей…
Если Уилер говорил правду и Макинтош сам сорвал операцию, а по беспечности он никогда бы этого не сделал, – надо мной нависла серьезная опасность. Но почему, собственно, я должен верить Уилеру? Зачем ему говорить мне правду? В этом случае только один человек мог меня продать – Элисон!
Однако, недавние события на «Артине» решительно опровергали этот вариант. Ведь ей пришлось ранить одного человека, убить другого, чтобы выручить меня. Никакой логики! Но все же я решил впредь не спускать глаз с миссис Элисон Смит, если, конечно, она не угодила под ту моторку с яхты.
2
Она появилась через пятнадцать минут, настолько измученная, что не могла даже сама выбраться из воды. Я вытащил ее на берег и дал отдышаться. Первыми ее словами были:
– Эта проклятая лодка… Она дважды чуть не налетела на меня.
– Они тебя видели?
– Не думаю.
– Они чуть не пришибли и меня, – сказал я. – А что случилось с нашей лодкой?
– Я заметила, что кто-то из команды наткнулся на крюк, и поняла, что тебе грозит беда. Я подплыла к носу яхты, вскарабкалась на нее по якорной цепи, а лодку просто отпустила.
– Все сложилось для меня удачно. Ты здорово управляешься со своей хлопушкой.
– Ну, за шесть ярдов кто угодно мог бы сделать то же самое.
– Но там не было кого угодно. Была ты. Она посмотрела вокруг себя.
– Надо, пожалуй, идти. Здесь на нас могут наткнуться. Я покачал головой.
– Тут мы в относительной безопасности. В этой гавани столько всяких лагун и ручьев, что парням Уилера пришлось бы проверить миль десять береговой линии. Впрочем, ты права – лучше уходить. До отеля отсюда далеко, а нам надо попасть туда до рассвета. Как ты, готова?
Элисон встала на ноги.
– Я готова.
Путь до отеля, по моим подсчетам, должен был отнять у нас не меньше часа. Мы шли молча. Не знаю, о чем думала Элисон, но я ломал себе голову над тем, что делать дальше и, наконец, сказал:
– Что ж, задание я провалил. Необходимо было либо доставить Слэйда живым, либо убить его, но ни того, ни другого я не сделал.
– Не вижу, как бы ты мог добиться успеха.
– Мог бы. Я мог бы убить Слэйда на яхте, а не пытаться вызволить его оттуда.
– Спящего человека убить нелегко, – сказала Элисон и содрогнулась. – Вообще убить человека нелегко.
– Скольких людей ты убила?
– Одного, – ответила она срывающимся голосом. – Се… годня. – Ее охватила дрожь.
Я обнял ее.
– Успокойся. Со временем это пройдет. Поверь мне.
Я проклинал Макинтоша за то, что он сделал со своей дочерью. Но он сделал из нее профессионала, и она должна была рефлекторно реагировать на нужный сигнал, как собака Павлова. Чтобы отвлечь ее от переживаний, я сказал:
– Нам надо срочно покинуть отель.
– Конечно. А потом что?
– Черт его знает! Все зависит от того, насколько задержится яхта. Если она снимется с якоря, – все, наше дело – труба.
– А если нет?
– У нас есть еще шанс.
– Теперь ты уже не сможешь попасть туда. Такие вещи дважды не удаются.
– Знаю. Надо придумать что-нибудь еще.
Мы погрузились в унылое молчание и продолжали шагать по направлению к отелю. Одежда наша промокла, и в этот предрассветный час стало холодно. Кроме того, мы страшно устали, и думать ни о чем не хотелось.
Солнце появилось на горизонте, и на улицах стали попадаться редкие люди. За время пути одежда на нас высохла, и мы не привлекали ненужного внимания. Вскоре нам попались рабочие, которые стоя на лестницах, развешивали через улицу гирлянду фонариков.
– Ранние пташки эти ребята! Что, намечается какое-то празднество?
– Да, сегодня карнавал. Они тут часто бывают.
Я вспомнил ворчливого человека в гавани, который жаловался на шум.
– Вечером, наверно, будет фейерверк?
– Обязательно. На Мальте одно неотделимо от другого. Что-то шевельнулось у меня в мозгу – первые проблески идеи. Я не торопил ее – пусть она достаточно созреет. – Элисон, сколько у нас денег?
– Около трех тысяч фунтов, включая твои пятьсот.
Что ж, по крайней мере финансово мы были хорошо подготовлены к войне. Идея потихоньку зрела, но прежде, чем начать ее обдумывать, надо было еще раз посмотреть на чертежи яхты-двойника «Артины».
Заспанный портье вручил нам ключи от номеров, и мы поднялись наверх. У моей двери я сказал Элисон:
– Зайди-ка ко мне на минутку. – Затем налил в стакан из-под зубных щеток приличную порцию виски. – Влей это в себя, и тебе станет лучше. Пойди к себе, прими горячий душ, смени одежду и не мешкай. Мы уезжаем отсюда, надо это сделать в течение получаса.
Она слабо улыбнулась.
– Куда же мы едем?
– Мы должны закопаться в землю – где, точно еще не знаю. Уилер, безусловно, пошлет своих людей проверять отели. Может, они уже сделали это. Не забудь о самом существенном – деньгах, паспорте и документах на самолет.
Когда она ушла, я последовал своему собственному совету: опрокинул стакан виски, принял трехминутный горячий душ, снявший с тела часть болезненных ощущений и прогревший кости. Живот мой был иссиня-черен от ударов. После душа я быстро оделся и стал собирать свои вещи. Их было не так уж много.
Затем сел на кровать и занялся планом яхты. К счастью, на нем был указан масштаб, что позволяло рассчитать расстояния с вполне приличной точностью. Идея уже не только росла в моем мозгу, но стала расцветать. Весь расчет был на то, что Уилер застрянет в гавани Марсамксетт еще на одну ночь.
Вернулась Элисон, неся с собой один из тех больших саквояжей, которые вмещают в шесть раз больше, чем предполагается. Мы вышли из отеля через черный ход и пять минут спустя уже были в Кингсгейте, где сели на автобус до Сенгли.
Элисон выглядела несколько бодрее.
– Куда же мы направляемся и почему? – спросила она.
Я заплатил кондуктору за проезд и сказал:
– Скажу, когда приедем.
Автобус был заполнен народом, и мне не хотелось посвящать пассажиров в подробности плана ликвидации Уилера и Слэйда.
Мы добрались до Сенгли довольно быстро. Сенгли – это полуостров, выдающийся в Большую Гавань между Французским и Доковым ручьями. Я полагал, что здесь мы сможем найти то, что нужно – лодочный сарай, желательно с отдельным судоподъемником.
Было еще слишком рано, чтобы начинать заниматься делом, но кафе уже открылись, и мы с Элисон позавтракали, что было очень кстати. Расправляясь с яичницей с ветчиной, я спросил Элисон:
– Видели тебя все-таки вчера или нет? Могут узнать? – Думаю, что нет, – сказала она.
– Уилер вначале не был уверен, что у меня есть помощник. Теперь он, конечно, знает, что есть, но не знает, кто. Тебе придется заняться покупками. Мне появляться в людных местах опасно.
– Что нужно купить?
– Прежде всего лодочный сарай. Мне он нужен всего на двенадцать часов, но этого говорить не надо, придется арендовать его месяца на три. Допустим, я конструктор, работаю над новым типом подводных крыльев. Ну и подстраховываюсь, чтобы кто-нибудь, допустим, соперник, знал о моей работе, подглядывал и тому подобное. Поэтому мне нужны замкнутость и безопасность. Говори что-нибудь в этом роде.
– Дальше что?
– Затем ты должна купить моторную лодку, довольно большую, футов в двадцать длиной, и чертовски быструю, с сильными моторами.
– Навесными или стационарными?
– Это неважно. Навесные дешевле, но они должны быть очень мощными. Лодку приведешь к сараю. – Я посмотрел через окно на улицу. – Тут поблизости есть металлические мастерские, там найдется то, что мне нужно, включая сварочный аппарат.
Брови Элисон слегка дрогнули.
– Итак, тебе нужна быстрая лодка и сварочный аппарат. Дальше? – спросила она терпеливо.
– Дальше ты нанимаешь грузовик. Ты умеешь водить грузовик? – Она посмотрела на меня с холодным презрением, и я улыбнулся. Ну, разумеется, она сдала все свои жизненные экзамены с развевающимися знаменами, сидя в командирской машине. – Значит, ты нанимаешь грузовик и привезешь на нем столько хлопушек, чтобы набить ими лодку.
Теперь она заинтересовалась.
– Хлопушек?
– Да, хлопушек, ракет, – все, что они тут используют для фейерверка. Мне нужны крупные штуки – не всякие там дешевые бенгальские огни и прочая мелочь, а то, что хорошо взрывается – с шумом, со снопами искр. Думаю, что здесь есть склады, где можно купить оптовую партию. Сможешь это сделать?
– Смогу, – сказала она. – А теперь скажи, на кой черт это?
Я вытащил план яхты и положил его на стол.
– Я побывал на «Артине», и все, что видел, соответствует этому плану. Думаю, что мы можем ему доверять. – Я постучал ногтем по бумаге. – Вот помещение, где расположены два дизеля Роллс-Ройс мощностью по 350 лошадиных сил. Они потребляют массу топлива. Ниже расположены бак с водой и бак с топливом, который содержит 1200 галлонов. – Мой палец двинулся по плану. – Впереди моторного помещения – каюта Уилера, а дальше – кубрики для команды. Под ними – цистерны, в которых находится основной запас топлива – 5350 галлонов. Мы знаем, что заправка произошла только что и цистерны полны. Чтобы проникнуть в одну из них, нужно пробить отверстие в корпусе, по крайней мере, в трех футах ниже ватерлинии, а лучше – глубже. Корпус сварен из мягкой стали толщиной в пять шестых дюйма. Чтобы сделать в нем такую дыру, нужна большая сила. – Я взглянул на Элисон.
– Я собираюсь соорудить таран на лодке, которую ты купишь. Когда-то все корабли имели таранные приспособления для ведения войны на море. Но у меня будет комбинация тарана и огня. Лодку мы загрузим хлопушками. Когда пробьем дыру в цистерне, оттуда потечет топливо, а наш фейерверк его подожжет.
– Значит, ты собираешься выкурить Уилера?
Я несколько секунд молча смотрел на нее, потом сказал:
– Не будь наивной. Я собираюсь выжечь этого негодяя.