355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дебби Макомбер » Магазинчик на Цветочной улице » Текст книги (страница 9)
Магазинчик на Цветочной улице
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 05:28

Текст книги "Магазинчик на Цветочной улице"


Автор книги: Дебби Макомбер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Так это ты!

Проклятье, Аликс так и думала! И больше всего на свете хотела первой хотя бы намекнуть на их знакомство.

– Помнишь шестой класс в Джексоновской начальной школе? Я и сам не сразу все сопоставил.

– Я тоже думала, что это, возможно, ты… Поверить не могу!

У нее в голове пронеслись воспоминания о начальной школе, и она сощурилась, пристально глядя на него.

– Мы в одном классе учились, помнишь?

– Что я помню, – сказал Джордан, широко улыбаясь, – так это то, что ты сидела с Джимми Буркхартом.

Аликс помнила Джимми, словно это было вчера. Она разбила ему нос до крови, и ее вызвали в кабинет директора, и все потому, что Джимми дразнил, говоря, что она хочет замуж за Джордана Тернера. Она и половина остальных девчонок в шестом классе с ума сходили по сыну проповедника, – и Джордан, очевидно, пошел по стопам своего отца. Он стал священником.

«Черт, разве ты этого не знала?»

– У меня была для тебя валентинка.

Она уставилась на него, охваченная воспоминаниями о том судьбоносном для нее годе – о том самом годе, когда ее мать пыталась убить отца.

– Я принес валентинку в школу, а ты не пришла, а потом вообще больше не появилась.

Аликс не ответила. В ночь перед вечеринкой шестиклассников в честь Дня святого Валентина ее мать выстрелила в ее отца. Оба родителя сильно напились, за чем последовала неизбежная драка. Вскоре приехала полиция и вслед за ней – парамедики. Мать увели в наручниках, а поскольку у них не было родственников, которые могли бы взять к себе детей, Аликс и ее брата отдали в приют. Как это ни печально, та ночь стала концом семейной жизни Аликс. Ее мать посадили в тюрьму, а отец, как только выписался из больницы, ушел куда глаза глядят и потерял связь с детьми. Вскоре они с Томом попали под государственную опеку. Из-за этой суматохи Аликс так и не вернулась в Джексоновскую начальную школу… и не получила валентинку, которую, как утверждает Джордан, он приготовил для нее.

– Итак, – сказал Джордан, наклоняясь ближе, – все это время я думал, что бы ты сказала, если бы в шестом классе я попросил бы тебя быть моей Валентиной.

Аликс чуть было не рассмеялась вслух. Ну и ну! Дочь пьяниц и сынок проповедника. Она почему-то не думала, что их отношения продолжатся.

Глава 17 ЛИДИЯ ХОФФМАН

С небольшой практикой и терпением наши руки научатся вязать, тогда наш мозг будет свободен, чтобы насладиться процессом.

Бев Гейлскас. Тенденции волокон.

Мой бизнес набирает силу, и я довольна. Я распродала большую часть своего ассортимента. Я уже сделала второй заказ пряжи у своего основного поставщика. Мой первый курс для начинающих официально подходил к концу. Не могу поверить, что шесть недель пролетели так быстро. Я была поражена, что спустя пять педель все три ученицы заявили, что хотят продолжать, поэтому согласилась продлить курс обучения. Поскольку теперь каждая, за исключением Аликс, работала над своим собственным изделием, я предложила группе поддержки вязания встречаться в пятницу днем. Таким образом, все трое могут приносить все, что пожелают, и работать над этим, а я буду с ними, чтобы помогать на каждой стадии развития их навыков. Несмотря на различия, три эти совсем не похожие друг на друга женщины сдружились. Я могла проследить, как это произошло. Они стали подругами друг для друга и моими подругами тоже.

Что же касается умения вязать, то Кэрол, лучшая мастерица, начала вязать шляпку из валяной шерсти.

Аликс и Жаклин все еще сражались с основными петлями, но у Аликс для вязания время ограниченно, а Жаклин… Ну, Жаклин меня волнует. Очевидно, она не в восторге от своей невестки, хотя никогда не говорит об этом прямо. Жаклин сейчас стала поглядывать на другие изделия и склоняется к более дорогой пряже. Аликс платит за свою пряжу каждую неделю, отчего можно сделать вывод, что это для нее сущая расточительность. И все-таки группа просто не была бы собой без нее.

Я как раз готовилась закрывать во вторник вечером магазин, когда увидела, как моя сестра переходит улицу и направляется к моей двери. Она приходила сюда всего один раз – в день открытия магазина. И с гордостью прогнозировала мой финансовый крах, но я не дам ей больше унижать меня. Я собралась с силами, чтобы противостоять ей.

Когда Маргарет вошла в магазин, я поняла: что-то не так. Она пришла не для того, чтобы сеять гибель и мрак или сурово бичевать меня. Лицо у нее было бледным, казалось, она вот-вот расплачется.

– Маргарет, в чем дело? – поспешила я к ней.

– Я… я… – Она не могла вымолвить и слова и так крепко схватила меня за руку, что я чуть не вскрикнула.

– Ну же. – Я повела ее в подсобку, где у меня был стол и стулья для занятий с моей группой. – Садись. Принести тебе стакан воды?

Маргарет покачала головой. Я никогда не видела свою сестру такой удрученной. Не могу представить, что вызвало ее горе и подвигло обратиться ко мне.

– Звонили от доктора Абрамса, – сказала она, глядя на меня, словно я могу постичь проблему из этих крох информации.

Я понятия не имела, кто такой этот доктор Абрамс. Подумала, что, возможно, Мэтт заболел или с ним произошел какой-то несчастный случай. Душа моя наполнилась страхом.

– Это насчет мамы? – спросила я.

Что-то случилось с мамой вскоре после потери отца? Мысль об этом привела меня в ужас.

– Нет! – воскликнула она. – Это насчет меня! Доктор Абрамс сказал, что мне нужно переснять маммограмму. – Она снова схватила меня за руку. – Похоже… кажется, у меня опухоль груди.

Сестра уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами.

Должна признаться, я была в шоке и уселась рядом с ней. Давление на мою кисть усилилось, когда она догадалась, что я поняла.

– Я так боюсь, – прошептала Маргарет.

– Это еще не значит, что у тебя рак. – Я пыталась говорить убедительно, но это было нелегко.

Маргарет думала то же самое. Я уже была на короткой ноге с болезнью, начинающейся с буквы «р». Мама и папа всегда беспокоились, что нам передался по наследству какой-то генетический порок, от которого мы и подвержены этой болезни. Некоторые из наших предков умерли от рака. Когда мне в первый раз поставили диагноз, мама настояла, чтобы и Маргарет тщательно обследовали. Тогда все оказалось в порядке, но сейчас…

– На какой день назначили повторную маммограмму?

– Я только что там была… Медсестра мне ничего определенного не сказала. Доктор Абрамс ознакомится с результатами, а потом пригласит меня на осмотр.

– О, Маргарет, мне так жаль. Чем я могу тебе помочь?

– Я… не знаю. Я никому ничего не сказала.

– А Мэтту?

Маргарет тяжело вздохнула.

– Я не хотела его пугать.

– Но он же твой муж! Он имеет право знать.

– Я скажу ему, когда будет что сообщить.

Ее тон был холоден, и я поняла, что лучше не возражать. Моя сестра всегда поступает по собственному разумению. Давление на нее не поможет.

– Что ты почувствовала, когда у тебя обнаружили рак? – спросила Маргарет.

Мне пришлось напрячься, чтобы облечь это в слова. Во время первой болезни мне было шестнадцать лет, и я не знала, что делать тогда, не знала я, что делать, и во второй раз. День, когда мне сказали, что опухоль выросла снова, был самым плохим в моей жизни. Я прекрасно знала, что меня ждет впереди, и в некотором отношении смерть казалась предпочтительнее.

Я понимала, что это значит для моей сестры, и не могла скрыть своей реакции.

– Я тоже была напугана, – сказала я ей.

Она сильнее сжала мне руку.

– И долго ты это носишь в себе? – спросила я и ласково убрала прядь волос у нее с лица.

– Пять дней, – прошептала она, а потом настойчиво добавила: – Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.

– Конечно, – заверила я ее.

Маргарет никогда прежде меня ни о чем не просила, и я готова была соглашаться, не важно с чем.

– Не говори маме.

Я терпеть не могу что-то скрывать от нашей мамы, но в данном случае была согласна с Маргарет. Бесполезно расстраивать маму, пока мы ничего не знаем наверняка.

– Спасибо тебе, – прошептала она с явным облегчением.

– Все, что угодно, для тебя, Маргарет. И ты об этом знаешь.

Она не сводила с меня глаз.

– Не могла бы ты… – Она замялась. – Знаю, мне не следовало бы просить… Но ты не могла бы пойти со мной вместе к врачу?

– Конечно. Я и сама хотела это предложить.

Казалось, она была шокирована.

– Ты это сделаешь?

Я кивнула.

– Тебе же придется закрыть магазин.

– Я не хочу, чтобы ты узнала это одна.

Маргарет залилась слезами, я бросилась к коробке с бумажными носовыми платками и вручила один ей. Затем, поскольку я всегда сожалела, что мы с Маргарет не были близки, я ее обняла.

– Я с тобой, Маргарет.

– Спасибо.

Сестра минуту рыдала у меня на плече, а потом взяла себя в руки и успокоилась. Оторвавшись от меня, она высморкалась и глубоко вздохнула.

– Я постараюсь сделать так, чтобы мне назначили на понедельник, но если не получится…

– Не важно, в какой день и в какое время это будет, – настаивала я.

Маргарет хотела было что-то сказать, когда зазвенел колокольчик над дверью. Мне захотелось застонать, потому что нас прервали, но я была на работе, а моя обязанность обслуживать клиентов. Даже в четверть шестого…

Дружелюбный свист сообщил мне, что это Брэд Гетц, доставляющий заказы по «Ю-пи-эс». Он вкатил на тележке три большие коробки и поставил их рядом с кассовым аппаратом.

– Как жизнь? – спросил он, вручая мне планшет с напечатанным на компьютере бланком, опершись о прилавок.

– По правде говоря, неплохо, – сказала я и быстро поставила свою подпись, горя желанием как можно скорее выставить его за дверь.

– Когда я прохожу мимо, в магазине всегда бывают женщины, особенно днем по пятницам.

– Я провожу занятия.

– Это все объясняет.

Казалось, он не обращал внимания на мои явные попытки направить его к выходу.

– Могу поспорить, вы здорово устаете к концу рабочего дня.

– Бывает иногда, – согласилась я.

Он широко улыбнулся с таким видом, словно принял решение.

– Тогда почему бы не расслабиться и не выпить со мной?

Это было второе предложение. И как назло, он делал его в присутствии моей сестры.

– Тебе стоит пойти, – сказала Маргарет из подсобки.

– Ага, – обрадовался Брэд, энергично хватаясь за поддержку Маргарет. – Мы могли бы остаться здесь, по соседству. В паре кварталов отсюда есть милый бар. Никаких обязательств, просто несколько минут, чтобы расслабиться и передохнуть.

– Спасибо за предложение, но лучше не надо.

Я подошла к двери и уже была готова ее открыть. Намека он не понял.

Брэд в отчаянии развел руки и посмотрел в сторону Маргарет.

– Я сказал что-то не то?

– Нет… нет.

Я не хотела, чтобы он так думал.

– Тогда в чем дело?

– Дело не в вас, – откликнулась Маргарет. – Дело в моей сестре. Она боится.

Я хотела крикнуть Маргарет, чтобы она была так добра и держала свой рот на замке, но не смогла. Я предпочла бы сказать ему правду как-то по-другому и в более подходящее время, но у меня уже не было выбора. Жестоко отказывать ему снова и снова. Хотя я и не хотела этого делать, но он заслуживал моей честности.

– У меня был рак, – сказала я резко. – И не один раз, а два. И более того, нет никаких гарантий, что опухоль не вырастет снова. И на этот раз вполне возможно, что мне не так повезет.

– Рак? – переспросил он, и по потрясенному его лицу я поняла, что он от меня этого никак не ожидал.

– Большой, безобразный и страшный рак, – уточнила я, не в силах скрыть свой сарказм. – Вы не захотите тратить на меня свои чувства, потому что эта трата может не окупиться. Это проблема со всеми раковыми больными.

– Я… я не знал.

– Конечно не знал. Как ты мог знать? И спасибо за предложение, – повторила я. – На самом деле я откровенно польщена. Но я избавляю нас обоих от огорчения, поэтому, пожалуйста, просто прими мой отказ, и довольно.

Я отошла от него и прошла в подсобку, где уселась рядом со своей сестрой.

Маргарет одарила меня пронзительным взглядом.

Я услышала, как закрылась дверь, когда Брэд вышел из магазина.

– Зачем ты это сделала? – потребовала ответа моя сестра.

– Сделала что?

– Дала ему от ворот поворот. Чего плохого в том, чтобы выпить пива с этим парнем?

Я закрыла лицо обеими руками, не желая признаваться, что давно не была на свидании и подзабыла, как нужно вести себя с мужчинами.

– Он симпатичный.

– Знаю, – прошептала я.

– Ты сказала, что открыла этот магазин как аффимацию жизни.

Я кивнула:

– Да, так и есть…

Маргарет не дала мне закончить:

– Тогда живи.Живи полной жизнью, Лидия. Ты должна благодарить свою счастливую звезду, что такой мужчина хочет назначить тебе свидание. Вот беда-то! Да что это с тобой?

– Я… я… – Я была так расстроена, что не могла связать и двух слов.

– Живи, Лидия, – повторила она. – Вылезай из своей скорлупы и узнавай, что такое жизнь. И сделай это, прежде чем состаришься и умрешь.

Глава 18 ЖАКЛИН ДОНОВАН

Жаклин была членом именинной кассы с тех пор, как вступила в загородный клуб Сиэтла много лет назад. Раз в месяц группа из девяти подруг собиралась, чтобы отпраздновать чей-то день рождения. Если в каком-то месяце ни у кого дня рождения не было, они все равно праздновали.

На июль они выбрали мексиканский ресторан. В то время как окружение на самом деле не отвечало их обычным высоким стандартам, еда была отличной. После того как женщины неторопливо закончил обед и выпили несколько «Маргарит», к их столику подошли четыре официанта в больших сомбреро. Настало время для серенады имениннице. У одного из официантов через плечо висела гитара. Другой размахивал маракасами.

– Сеньориты, вы празднуете день рождения, си?

– Си, – сказала ему Бев Джонсон, председательница женского клуба. – Это день рождения Джинни.

Она указала через стол на женщину, которая покраснела и захихикала, как школьница.

Мужчина с гитарой взял несколько аккордов и прошелся перед Джинни.

– Вы хотите полный или сокращенный вариант? – спросил он.

Жаклин обожала наблюдать, как ее обычно уравновешенные и сдержанные подруги пьянели от мужского внимания.

– Конечно сокращенный.

Все четыре официанта тут же опустились на одно колено и запели традиционную хвалебную песню в мексиканском духе. Девять женщин за столом смеялись и аплодировали, в том числе и Жаклин.

Ей нужен был этот выход в свет, чтобы выбросить беременность Тэмми Ли из головы. Несмотря ни на что, Поль, видимо, искренне влюблен в свою жену. Ризи тоже на ее стороне. От этого Жаклин чувствовала себя главной злодейкой. Но даже если Тэмми Ли не была стольбезвкусной или ищущей выгоду, как считала Жаклин, было очевидно, что для Поля она никак не подходит.

После того как Джинни задула свечу на своем небольшом именинном пироге и передала его по кругу, чтобы все попробовали, они стали расходиться. Жаклин стояла в очереди, чтобы заплатить кассирше, когда к ней подошла Бев и встала рядом.

– На прошлой неделе я случайно встретилась с Тэмми Ли, – сказала председательница женского клуба.

Жаклин застыла. Бев была самым влиятельным членом ассоциации, и Жаклин могла лишь вообразить себе, что ее подруга думает о жене Поля. Жаклин уже чувствовала, как жар ползет вверх по ее шее. Она не могла придумать никакого объяснения такой непростительной оплошности сына.

– Хейвуд сказал, что одобрил их заявление о вступлении в клуб.

Хейвуд, муж Бев, отвечал за прием новых членов.

– Естественно, мы с Ризи очень довольны, что их приняли.

Радостно знать, что годы ее добровольной работы в загородном клубе начали приносить дивиденды.

– Нам всегда нравился Поль.

Жаклин улыбнулась. Ее сын произведет впечатление на любого. Он очарователен и умен, и его предназначение преуспевать в жизни. Ей пришлось сдержаться, чтобы не похвастаться его достижениями.

– Я поняла, что Тэмми Ли собирается работать в комитете по созданию кулинарной книги.

У Жаклин упало сердце. Она надеялась переговорить с председательницей комитета с глазу на глаз и предложить, что Тэмми Ли, возможно, может эффективно работать еще где-нибудь. Мысль о принадлежащем ее невестке рецепте вареного арахиса или овсянки с сыром в кулинарной книге загородного клуба привела Жаклин в дрожь. Какой конфуз! Она не может позволить, чтобы такое случилось.

– Я намеревалась поговорить об этом с Луизой.

– У нее есть все признаки гениальности, – сказала Бев.

Настала очередь Жаклин заплатить свою долю за праздничный стол, и она выложила наличные на прилавок, еле переводя дыхание. Наверняка она неправильно поняла Бев. Забрав сдачу, она отошла в сторону и стала поджидать, пока заплатит ее собеседница.

– Признаки чего?.. Гениальности? – переспросила Жаклин, когда они направились к выходу из ресторана.

– Ну да. Первый раз я встретилась с Тэмми Ли несколько месяцев назад. Мы с Хейвудом сразу же в нее влюбились. Она просто глоток свежего воздуха, которого нашему женскому клубу очень не хватает. Она такая энергичная. Разве вам не нравится этот ее милый южный акцент? Клянусь, я могу слушать, как она говорит, хоть целый день.

Жаклин пришлось прикусить язычок, чтобы не признаться, как раздражает ее эта гнусавость Тэмми Ли.

– Неудивительно, что Поль влюбился в нее, думаю, Хейвуд и сам почти в нее влюблен.

– О! – Жаклин не знала, что на это ответить.

– Комитет выпускает поваренную книгу каждые два года. И всегда это одни и те же люди и одни и те же рецепты. И сколько рецептов клюквенного желе нам нужно?

Жаклин не стала говорить, что это именно она дала в книгу рецепт блюда, давно ставшего любимым в клубе.

– У Тэмми Ли есть несколько замечательных предложений, и, честно говоря, я думаю попросить ее стать председательницей комитета. Луиза была на этой должности уже несколько лет и теперь готова попробовать себя в какой-нибудь другой области.

– Не знаю, хорошая ли это идея. – Жаклин просто не могла промолчать.

Она уважала мнение Бев, но в этом случае ее подруга была не права. Тэмми Ли оконфузит их всех.

– Я понимаю, конечно, что не вправе просить ее взвалить на себя дополнительную обязанность из-за ребенка, который должен родиться через несколько месяцев, – сказала Бев, когда они подошли к парковке. Ее БМВ с откидным верхом был припаркован рядом с «мерседесом» Жаклин. – Я не хочу перегружать ее. Поль мне никогда этого не простит, хотя я считаю Тэмми Ли такой непосредственной.

– Да, да, у нее будет хлопот полон рот, – согласилась Жаклин и стояла, словно у нее ноги к земле приросли, слишком ошеломленная, чтобы сдвинуться с места, пока Бев садилась в свою машину и отъезжала. «Неужели весь мир сошел с ума? – думала Жаклин. – Неужели я одна-единственная, кто разгадал в Тэмми Ли неискреннюю маленькую манипуляторшу?»

Обеспокоенная собственными размышлениями, Жаклин въехала в свой домашний гараж и изумилась, поняв, что не помнит, как туда приехала. Еще мгновение тому назад она была на ресторанной парковке, а в следующий миг – в собственном гараже.

Еще один сюрприз поджидал ее, когда она обнаружила Ризи на кухне. Он был одет в один из своих лучших костюмов, значит, либо только что пришел с работы, что было рано, либо приготовился вывести в свет вечером свою блондинку. Жаклин ни о чем не стала спрашивать. Предпочла не заставлять его лгать.

Она положила свою сумочку и стала просматривать почту, обращая особое внимание на объявления о продажах. Закончив, она подошла к шкафчику с напитками и протянула руку к бутылке с джином.

– Хочешь?

– Я за рулем.

Жаклин пожала плечами:

– А я нет.

Действие выпитых «Маргарит» давно закончилось.

– Что случилось? – спросил он.

– А что заставило тебя подумать, будто что-то случилось?

Ризи нахмурился:

– Не знал, что ты пьешь днем.

– На то есть особые причины.

Она повернулась и внимательно посмотрела на мужчину, с которым провела большую часть своей жизни. Она прекрасно его знала, и в то же время не знала совсем.

– Где ты была? – спросил он.

Она не могла понять, действительно ему интересно или он спросил, просто чтобы поддержать разговор. Жаклин сочла любопытным, что он расспрашивает ее, где она была. В последнее время он делал это несколько раз, и она понятия не имела почему.

– С подругами. На нашем ежемесячном дне рождения.

– Ты могла бы когда-нибудь пригласить Тэмми Ли на одно из таких мероприятий.

«Он что, шутит?»

– И зачем мне это?

– Затем, что она жена нашего сына, и это один из способов показать, что мы ее приняли в нашу семью.

– Я не хочу быть лицемеркой. Мы ее неприняли. Ее просто здесь терпят, но даже это становится все труднее и труднее.

«Если еще хоть один человек начнет петь моей невестке дифирамбы, – поклялась про себя Жаклин, – я закричу».

– Почему это все считают Тэмми Ли такой потрясающей? Понять не могу.

Ризи смерил ее долгим и пристальным взглядом.

– А ты никогда себя не спрашивала, почему Поль влюбился в нее?

Его голос был холодным, что обычно указывало на то, что он сдерживает гнев.

– Конечно, я понимаю, почему Поль на ней женился. Им управляли гормоны, а не здравый смысл.

– Нет, это не так! – воскликнул Ризи, грохнув ладонью о кухонную стойку.

Жаклин чуть было не выпрыгнула из платья при таком нехарактерном для ее мужа проявлении раздражения.

– Тэмми Ли любящая, заботливая и великодушная. Единственный человек, который этого не видит, – ты. И только потому, что ослеплена своими собственными планами на нашего сына и отказываешься открывать глаза.

Жаклин уставилась на него.

– Ты хочешь сказать, что я холодная, эгоистичная стерва, Ризи?

«Да как он смеет говорить со мной в таком тоне!»

Было похоже, что он намеревается уйти, не дав ей никакого ответа, но, очевидно, передумал.

– Может быть, ты ответишь на этот вопрос сама? – сказал он.

Затем он вышел, с силой захлопнув за собой дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю