355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дарья Ратникова » Мэри. Не герой моего романа (СИ) » Текст книги (страница 3)
Мэри. Не герой моего романа (СИ)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:02

Текст книги "Мэри. Не герой моего романа (СИ)"


Автор книги: Дарья Ратникова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Мистер Треверс замолчал, и на лицо его словно набежала тень каких-то грустных воспоминаний. Потом, видимо успокоившись, он продолжил:

– Мэйплз так красив в это время года. Старинный дом утопает в зелени – вязы, дубы, буки и клёны, целая аллея клёнов. Мой отец так любил их и гордился тем, что наш дом назван в честь этих простых, но красивых деревьев. Увы, новый владелец Мейплза вырубил почти все клёны.

Мистер Треверс замолчал. А Мэри с удивлением увидела на его лице выражение боли. Он почти не сдерживал чувства, когда говорил о Мейплзе, голос его дрожал. Мистер Треверс сейчас не был похож на того насмешливого и самоуверенного молодого человека, которого знала она.

Интересно, какие воспоминания будит в нём образ Мейплза? Увлечённая необычной откровенностью Треверса, боясь спугнуть её, Мэри всё же робко спросила:

– А вы не можете выкупить имение со временем?

– Со временем, возможно, мисс Лодж. Но это будет очень долгое время. – Грустно улыбнулся он. – Ибо моё теперешнее состояние едва позволяет мне содержать маленький домик и моего Горца.

Они замолчали. Мэри не знала, что сказать. Ей было так необыкновенно хорошо, и в то же время она чувствовала непонятную робость, словно прикоснулась к тому, что было скрыто и не предназначалось для людских глаз. Сегодня мистер Треверс был так прост с ней, и в то же время она немного боялась его, такого непохожего на себя. Она медленно и машинально свернула с аллеи и пошла по тропинке, её спутник последовал за ней.

– Мисс Лодж, я обдумал наш прошлый разговор. Вам, наверно, сейчас также неприятно моё общество, но вы молчите, боясь обидеть меня. А я молчаливый спутник, это да. Я не умею, и никогда не умел развлекать даму разговорами. Скажите честно, и если вам неприятно моё присутствие, то я уйду.

– Нет, мне вовсе не неприятно. – Сказав это, Мэри покраснела и потупилась, но потом быстро подняла глаза и добавила. – Лучше будьте таким, как сейчас всегда, и оно мне будет даже нравиться.

– А какой я сейчас?

– Вы не насмешлив и не делаете вид, будто презираете весь мир.

– Вот как! Ну что-ж! Договорились. – В голосе мистера Треверса опять зазвучала насмешка, но, казалось, что в этот раз она была напускная. Мэри заметила это, и страх перед его дерзостью и самоуверенностью перестал её тревожить. Она начинала понимать Треверса.

– Расскажите ещё про Мейплз, – попросила Мэри.

– Это красивейшее имение из всех, в которых я когда-либо бывал. Благодаря моей матери, её настоянию, Мейплз стал именно тем, чем он есть – не просто родовым имением, а родным и уютным домом. Я помню светлую мебель, красивое убранство комнат. Матушка умела расставить все эти женские безделушки, вазы, статуэтки так, чтобы они смотрелись красиво и гармонично, не бросаясь в глаза, но создавая уют. В комнатах всегда стояли цветы, очень много свежих цветов. Солнечные лучики из открытых окон весело прыгали по стенам и золотили обои. Матушка не любила тяжёлые портьеры, закрывавшие окна и поэтому в Мейплзе всегда было много света. Из дома через чёрный ход я всегда выбегал прямо в сад. И сад был похож на ваш. Всё цвело и росло так как хотелось ему, а не садовнику.

Мэри слушала с удовольствием и грезила о счастье, которое было у мистера Треверса, пусть неуловимое, как солнечный лучик, но оно было! А много ли у неё в жизни по-настоящему счастливых моментов?

Из грёз её прозаично вывел голос Изабеллы Боунз.

– Эми, иди сюда! Я так устала от этих танцев!

Мистер Треверс, услышав голос, свернул с тропинки и удалился куда-то в глубину сада. Мэри была ему благодарна – ей ни к чему сплетни. Она медленно направилась к дому. Тропинка повернула на освещённую аллею. По аллее, навстречу ей, шли Изабелла и Эмили Боунз.

– Мэри, душка! Я смотрю, ты тоже устала танцевать. Твоя маменька, если уж устроит танцы, так они не закончатся, пока все не затанцуются до смерти.

– Да, Белла верно говорит. Мы насилу сбежали от своих кавалеров, правда пообещав вернуться. – Глупо хихикнула Эмили и кокетливо поправила причёску.

– Джеймс Камминг, кстати говоря, недурно танцует. И почему ты за него никак не хочешь выйти замуж?

Мэри пропустила последний вопрос Беллы мимо ушей. Она показала им с сестрой скамейку в саду под цветущей яблоней и из вежливости осталась побеседовать с ними на какое-то время. На неё посыпались вопросы касательно устройства танцев и фасона шляпок, потом обе мисс Боунз перешли к обсуждению кавалеров и дам, присутствовавших на балу.

– Ах, Мэри! Как тебе повезло с кавалером! Твой кузен такой красивый! – Восхищённо прощебетала Эмили.

– Мэри, душка, тебе понравился мистер Треверс? Ты ведь с ним сегодня танцевала. – Внезапно перевела разговор на другую тему Изабелла.

– Я бы отказалась – Вмешалась Эми. – Он такой противный!

– Он неплохо танцует. – Осторожно ответила Мэри. Интересно, зачем Белла поменяла тему?

– Да, танцор из него хороший, но только танцор. Надеюсь он для тебя по-прежнему так же непривлекателен, как и был? – И, не дожидаясь ответа, Изабелла продолжила. – Ты знаешь, что его усадьбу, Мейплз, кажется, купили наши дальние родственники – Элмотты? А миссис Элмотт терпеть не может клёны. Она приказала вырубить их все вокруг Мейплза. Так, представь себе, мистер Треверс, говорят, чуть с ума не сошёл от горя, узнав, что вырубили эти клёны. Вот это сентиментальность! Ни один уважающий себя человек так из-за каких-то деревьев убиваться не будет. Мистер Треверс за то, чтобы выкупить своё имение у Элмоттов, наверное, всё отдаст. Да только у него денег нет, а мистер Элмотт уже не первое имение покупал, а потом продавал – его супруге не подходил климат или дом был слишком маленький и наоборот. Одним словом, он уже отчаялся найти имение, которое бы всем её устроило. И тут – Мейплз. Говорят, он ей понравился. А, значит, шансы на выкуп имения у мистера Треверса невелики. А сдать в аренду или заложить его он не смог – тогда бы не хватило денег оплатить долги, оставленные его папашей. Вот и пришлось продать Мейплз, а теперь он жалеет об этом и богатую невесту ищет, чтобы двух зайцев разом убить. – Белла замолчала.

Мэри едва сдерживалась – такое отвращение вызвали у неё слова старшей мисс Боунз. И когда она заговорила, голос от напряжения зазвучал слишком резко.

– Белла, я не вижу ничего предосудительного в привязанности человека к его дому, где он провёл, может быть, лучшие годы в своей жизни.

– Да, Мэри, конечно, ничего предосудительного, если привязанность эта обоснована разумом и практическими интересами. Моя мать всё детство провела в Инглсдейле, однако она была рада переехать в Праудс Хилл, как только представилась возможность. Поскольку Праудс богаче обставлен и сад у него шире и целых два пруда сзади дома, вместо одного. А маменька очень ценит количество, глубину и ширину прудов. А когда новые владельцы решили вырубить в Инглсдейле старые вязы, маменька только обрадовалась, что будет больше места и солнечного света. – Закончив эту тираду, Изабелла посмотрела на Мэри с жалостью и насмешкой.

– Я думаю, мне пора возвращаться, а то матушка будет недовольна. – Вместо ответа произнесла мисс Лодж, стараясь не смотреть на Изабеллу. Ибо взгляд её сказал бы той, как сильно Мэри в этот момент ненавидела их обоих. И, расправив плечи и подняв голову, она пошла прочь от скамейки, где сидели, кажется удивлённые такой вспышкой, обе мисс Боунз.

Едва лишь она вернулась на главную аллею, её нагнал мистер Треверс. Мэри видела, что он рассержен. Голос его немного дрожал, когда он заговорил.

– Что, ваши подруги, кажется, не любят сентиментов?

– Терпеть не могу всё их лицемерное семейство! – И Мэри с силой ударила носком туфельки по гравию на аллее. Камешки разлетелись в разные стороны.

Мистер Треверс понимающе улыбнулся такой несдержанности, а потом добавил:

– Я случайно слышал ваш разговор. Это, конечно, нехорошо, но я боялся пошевелиться и выдать себя. Мейплз очень дорог мне, вы даже не представляете как. Ведь всё в нём связано с моей матушкой. – Мистер Треверс замолчал и замедлил шаг. Мэри наоборот пошла быстрее, чтобы не давать повод для сплетен. Она вошла в залу на несколько минут раньше Треверса и тихо проскользнула в дальний угол.

Гости уже собирались расходиться. В зале стало свободнее. Мэри увидела одиноко стоявшую Мег, недалеко от себя. Эмма с мужем отправились домой пораньше, чтобы вовремя уложить спать детей, оставленных на попечении гувернантки. Джеймс Камминг проводил решающую партию в вист, и Мег, таким образом, оказалась совсем одна.

– Мегги, как ты? – Приветствовала Мэри кузину.

– Ой, Мэри, я так рада, что этот бал наконец-то закончился!

– Почему же?

– Мистер Треверс ни разу даже словом со мной не перемолвился! – Голос Мег задрожал. Она была готова вот-вот расплакаться.

– Но что случилось? Разве он дал тебе повод надеяться на продолжение знакомства? – Задала Мэри вопрос кузине и одновременно себе. "Дал ли он мне повод надеяться на продолжение знакомства? И почему для меня это так важно?"

– Нет, наверное. – Неуверенно ответила Мег. – Но разве необходим повод, чтобы надеяться? Мистер Треверс так похож на героя того романа, который я сейчас читаю (помнишь, я тебе рассказывала об этом романе), как будто сошёл со страниц книги. У него правильные черты лица, греческий нос и такие красивые глаза. И он так безумно загадочен! Наверное, мистер Треверс потомок какого-нибудь арабского принца, только он об этом не знает.

Мэри, слушая тираду Мег, хотелось не то заплакать, не то засмеяться.

– Мег, милая, ты уверенна, что влюбляются именно во внешность человека? А если бы у мистера Треверса был не греческий нос, а нос картошкой, а уши – большие и оттопыренные, или вообще он был бы некрасив?

– О, – ответила смущённо Мег, – тогда бы я, наверное, не смогла бы любить такого человека. Мне надо, чтобы в принце моей мечты всё гармонично сочеталось.

Мэри рассмеялась про себя такому ответу кузины. Но он заставил её задуматься, а что бы делала она сама, если бы принц её мечты был не так красив, как ей хотелось? Вот мистер Треверс. Он ведь красив, или нет? И Мэри поймала себя на том, что никогда не смотрела на него, с такой точки зрения. Ей был интересен он сам, а вовсе не его внешность.

А Мег продолжала болтать:

– Ты, надеюсь, уже не так плохо относишься к мистеру Треверсу, как раньше? Я не прошу тебя влюбляться в него, конечно, но относиться к нему ты должна лучше.

При слове "влюбляться", у Мэри почему-то сильно-сильно застучало сердце и ей стало жарко. Она на мгновение увидела мистера Треверса в саду, как он рассказывал ей про Мейплз, и какая грусть была в его голосе, когда он говорил о матери.

– Я соглашусь с тем, что он не такой плохой, как я думала о нём раньше, – осторожно ответила она. А в голове звучало одно слово: "влюбляться".

Мег говорила ещё что-то, но Мери плохо понимала её. Все мысли и чувства её крутились возле этого злосчастного слова. Потом слуга доложил, что экипаж подан, и Камминги, распрощавшись со всеми, отправились домой. Постепенно разъехались и остальные гости. А Мэри ещё долго пыталась прийти в себя после разговора с Мег.




Глава 5.

Несколько дней после бала были почти ничем не заняты, и Мэри проводила их в праздности и скуке. Слишком долгие умственные усилия, попытки разобраться в себе после разговора с мистером Треверсом и нежелание выходить на свежий воздух привели к тому, что на следующее за этими днями утро, девушка проснулась усталая и разбитая, с головной болью и в каком-то меланхоличном настроении. Она как раз думала, сойти ли ей к завтраку, когда вошла Ненси и сообщила, что матушка зовёт её. Вздохнув, Мэри спустилась к матери. Миссис Лодж сидела в столовой, но не начинала завтрак.

– Мэри, посыльный принёс почту. Там два письма тебе. Я хочу знать от кого они. Ступай в гостиную, возьми письма и прочитай мне.

– Хорошо, маменька.

– Стой! Что с тобой? Ты выглядишь бледной. Ты не заболела?

– Ничего страшного, у меня просто болит голова.

– Может быть послать за мистером Сайлесом?

– Нет, нет. Она скоро пройдёт. Мне надо только немного подышать свежим воздухом.

Миссис Лодж обеспокоенно смотрела на дочь. Мэри было неуютно под этим пристальным взглядом. Она смущённо сообщила матери, что пойдёт принесёт письма. Ей самой было интересно, кто мог писать ей в такой ранний час. Взяв письма со столика в гостинной она мельком разглядела адресатов. Одно письмо было от Мег, другое от кузена. Об этом она и рассказала матушке.

– Прочитай письмо от Джеймса! – Приказала мать. – Твоя кузина меня не интересует, но что пишет тебе Джеймс я хочу знать.

– Мне и самой это интересно, – тихо сказала Мэри, потом вслух начала читать письмо. Оно содержало всего несколько предложений.

"Дражайшая кузина! Позвольте выразить вам и вашей почтеннейшей матушке огромную признательность за прекрасный вечер (хотя бы и с опозданием). И разрешите пригласить вас на завтра на небольшую прогулку, пикник, так сказать, в живописные холмы Д., в восьми милях от Блекберри Холла. В такую прекрасную погоду грех сидеть дома, и мы вам этого не позволим. Будет всего несколько человек, в том числе и полковник Фарджел. Также я взял на себя смелость пригласить вашу добрую подругу – мисс Изабеллу Боунз. Прошу заранее извинения за моих любезных сестёр, но они, к сожалению, вынуждены были уехать в Лондон. Завтра в десять утра за вами заедет экипаж, ибо я не сомневаюсь в вашем согласии. Засим прощаюсь. Ваш кузен Джеймс Камминг."

Мэри надо было собраться с мыслями и обдумать письмо. Раздражение на кузена мешалось в ней с интересом – почему уехала Мег. Но если разгадка этого вопроса крылась во втором письме, то недоумение и обида по поводу вольности Джеймса не находила оправданий. Он заранее уверен, что она поедет! Почему он это себе позволяет?

Однако миссис Лодж ничего необычного в письме не увидела.

– Мэри, конечно же поезжай. Я буду очень рада, если ты отдохнёшь и развлечёшься на свежем воздухе.

Девушке совсем не хотелось ехать, тем более с Изабеллой. Но что поделать? Отказаться от предложения тогда, когда все уверены, что она поедет, значит оскорбить их.

После завтрака, Мэри с письмом Мег отправилась в сад. Ей хотелось внимательно прочитать его и написать ответ.

"Здравствуй, милая Мэри. Я пишу тебе из Лондона. Матушка отправила меня сюда вместе с Эммой с уверенностью, что за здешними развлечениями я скорее забуду мистера Треверса. А я пишу тебе, что никогда его не забуду. Он ни в какое сравнение не идёт со здешними щёголями и фатами. Его взгляд благороден – их развязны. Он ведёт себя как джентельмен – они как нагловатые молодцы. Он одевается всегда изысканно и со вкусом – они же – разряженные петухи. Нет даже никакой возможности, что кто-то из этих лондонских денди понравится мне больше, чем сейчас. Я уже составила своё мнение и оно не изменится.

Я не спросила тебя на балу, каков как танцор мистер Треверс. Наверное, он очень хорошо танцует, но ты из-за своего предвзятого к нему отношения, конечно же, этого не заметила. Но я не сомневаюсь, что и в других предметах он покажет себя знатоком. Такова его благородная душа. Он ведь один в один похож на графа Франка Пембертона из нового романа мистера Северса. Те же благородные манеры и без сомнения благородная душа. И он так мило осведомлялся о нашем с матушкой здоровье, пока Джеймс и Фарджел охотились. Я это, наверное, никогда не забуду. Его слова всегда в моей душе.

Ах, сестра моя любимая! Я всегда мечтала влюбиться и наконец, влюбилась. Ты не представляешь даже, какое это счастье! Я надеюсь и тебе когда-нибудь доведётся испытать его. Если мистер Треверс когда-нибудь ответит мне взаимностью, я буду самым счастливым человеком на свете. А пока я буду мечтать и молиться.

Ну вот теперь страница про "мой предмет" (как выражается одна из лондонских подруг Эммы) закончена, пора пожалуй, рассказать тебе, как я себя чувствую в этом большом городе. Ну, конечно, сразу по приезду я чувствовала себя очень плохо и даже несколько раз всплакнула. Но прошёл уже целый день и я никак не могу прийти в себя после утомительной череды визитов, которые мы обязаны были нанести сразу и которые будем наносить чуть ли не каждый день. Голова кружится от городского шума, сплетен, разговоров, запахов, витрин, прохожих и торговцев. Всё сливается в один сплошной гул.

Мэри, милая, как я немного приду в себя, то опишу это всё поподробнее. Сейчас только написала свои свежие впечатления, а Эмма уже зовёт на прогулку. Прости, но мне пора одеваться. Передавай привет моему брату.

P. S. – Эмма купила мне новое платье – белое, кисейное, отделанное по последней моде. И у него такие невозможно-красивые рукава!

P. P. S – Как у тебя дела? Пиши, не забывай.

Твоя любящая кузина – Мег Камминг."

Мэри читала это письмо со смешанными чувствами. Ей было местами смешно, местами грустно. Она немного завидовала легкомыслию Мег. В её головке прекрасно соседствовали мистер Треверс и новое платье. Сама она отчего-то совсем недавно перестала интересоваться какими-либо нарядами. Их прочно вытеснил из головы один человек. Но ведь она не влюблена! Почему же тогда она позавидовала кузине? Или влюблена? Мэри потрясённо встала со скамейки в саду, где читала письмо и прижала его машинально к груди. Что с ней творится? Почему ей приятно вспоминать слова мистера Треверса, его походку, его взгляд, его поступки? Как такое возможно? Постепенно ей становились всё понятней и понятней её чувства. Она пугалась этому и... радовалась. Мэри очень надеялась, что мистера Треверса не будет на завтрашней прогулке, хотя ей безумно этого хотелось. Немного смирив бешенно стучащее сердце, она вернулась в Блекберри Холл, поднялась к себе и начала писать ответ.

"Дорогая Мег, очень надеюсь, что ты проведёшь в Лондоне прекрасные дни и потом, конечно же, мне расскажешь. У нас всё по старому. После танцев у меня немного болит голова, но это всё чепуха.

Твой брат пригласил меня на завтра на пикник. Не скажу, что я рада возможности провести свой досуг в его обществе и обществе Изабеллы. (Ты знаешь, она никогда не нравилась мне). Но, увы, отказаться не представляется возможным. После пикника я, конечно, расскажу тебе всё. Хотя, боюсь, это будут не очень приятные и интересные новости.

По поводу предмета, о котором ты так вздыхаешь, у меня нет новостей. После бала я не видела его. Боюсь, что и на пикнике его не будет, поэтому придётся тебе поискать другого информатора.

Твоя любящая кузина – Мэри Лодж"

Мэри писала это письмо с большой неохотой и с трудом выдавила из себя несколько коротких предложений. Ей было тяжело писать о безразличии к некоему "предмету". Но она почему-то не могла рассказать об этом подруге. Это всё было настолько лично, что ей не хотелось ни с кем делиться.

Потом она отдала письмо Джону, чтобы он отнёс его на почту с утренней корреспонденцией, и заняла себя мыслями о пикнике. Погода была прекрасная, а "холмы Д.", упоминавшиеся в письме Джеймса, оставляли надежду, что это мероприятие всё-таки будет хотя бы отчасти приятным. Мэри знала эти холмы, поросшие сейчас травой и первыми неброскими цветами. И, каждый раз, когда она всходила на них, у неё захватывало дух от видов, открывавшихся взору. Если бы она умела рисовать больше, чем посредственно, то, разумеется, запечатлела бы эту красоту. Но, увы, её рисунки быль очень далеки от совершенства, так что она стыдилась появляться с мольбертом на людях.

Что же ждёт её на пикнике? Несомненно прекрасный вид с холмов, но также и скучная и высокомерная болтовня Беллы, которая вряд ли позволит этим видом насладиться. Кузен, наверное, пригласит ещё несколько человек и будет без устали общаться с ними на тему охоты. Вот только полковник Фарджел, на него одна надежда, что они все не умрут от смертной скуки. Мэри хотелось поговорить с полковником, вспомнить детство. Ведь когда она была маленькой, Фарджел часто приходил играть с ней. Правда это было так давно, что почти стёрлось из памяти. Но она надеялась воскресить эти моменты.

На завтра всё было готово для пикника, и Мэри благополучно села в экипаж, присланный за ней. Экипаж привёз её в Стоунс, где уже ждали мистер Камминг, обе мисс Боунз (приглашать одну Беллу было невежливо и пригласили всех, но младшая, Джейн, отказалась), мисс Кирк, мистер Эдгар Кирк и полковник Фарджел. Миссис Камминг торжественно поручила заботам полковника всех девушек – как самому старшему из компании. Девушек усадили в экипаж, мужчины оседлали коней и процессия тронулась в путь.

Больше всех, пока они ехали, говорила Эмили. Шарлотта Кирк с восторгом слушала её и поддакивала. Разница в положении между этими девушками была не столь заметна, чтобы мешать им подружиться, насколько это возможно при отсутствии каких бы то ни было значительных интересов, кроме кавалеров, фасонов шляпок и платьев. Изабелла смотрела на них свысока, словно сознавая своё превосходство, как внешнее, так и внутреннее. Она сегодня была неотразима, впрочем как и всегда. Светло-синий прогулочный костюм, лёгкие полусапожки на шнуровке и синяя шляпа, украшенная цветами. Мэри, наблюдая эту красоту, сознавала, что безнадёжно проигрывает в этом Белле, и удивлялась, как ещё Джеймс не увлёкся ею. Она ведь по сути совсем не знала кузена. Его мечты и мысли были ей недоступны. И это всегда отталкивало девушку, не давая ей влюбиться в кузена. Она ценила искренность. Но разве мистер Треверс был с ней искреннен? Вспоминая его слова про Мейплз, его голос, когда он говорил о клёнах, ей казалось, она могла твёрдо ответить "да" и это наполняло её сердце гордостью. Мэри чувствовала, что мистер Треверс отличается от Джеймса, как стальная шпага от серебряной вилки.

Внезапно её отвлекли от приятных мыслей. Белла наклонилась к ней и зашептала:

– Мэри, представляешь, у мистера Треверса была невеста, с которой он, конечно, был помолвлен. Я сама лишь недавно узнала эту историю. И, конечно, хочу тебя предостеречь. Свадьбу ведь уже назначили, но внезапно случилась эта жуткая трагедия с его отцом и, не знаю, что там вышло, но невеста, не будь глупа, разорвала помолвку. Сейчас она замужем за богатым человеком и уж конечно не жалеет об этом. А мистер Треверс принялся искать себе новую богатую невесту. И самое интересное, что Элмотты, купившие Мейплз, знают эту девушку. Теперь она миссис Кронфорд, миссис Сара Кронфорд из С., в сорока милях отсюда.

Пустив такую шпильку, Белла успокоилась и замолчала. Тогда как Мэри не могла думать ни о чём другом. Теперь её не занимал предстоящий пикник. Она вспоминала мистера Треверса, его поступки и поведение с начала их знакомства. О, теперь она хорошо понимала, чем вызвана его дерзость. Как, наверное, очень тяжело, когда предают близкие люди. Не просто уходят, а предают.

Мысли девушки плавно перетекли на миссис Сару Кронфорд. Что толкнуло её на этот шаг? Неужели его бедность? Но это глупость! Неужто он для неё так мало значил, что она променяла его на богатство и положение в обществе? А мистер Треверс? Как он воспринял её предательство? Любил ли он её? Может потому его поведение было таким дерзким и вызывающим, что сердечная рана ещё не зажила? Мэри почувствовала острую жалость к мистеру Треверсу. Ей захотелось утешить его, дать понять, что она знает его боль.

Между тем, пока две девушки были заняты обсуждением кавалеров, одна – своим превосходством, а другая – собственными мыслями, экипаж прибыл на место, проехав некоторое количество спусков и подъёмов. Дальше надо было немного пройтись. Кучер вынимал корзины с провизией. Джеймс встречал их. Остальные джентельмены, прибывшие немного раньше, уже обустроили поляну для пикника.

Мэри вышла из экипажа и у неё захватило дух. Дорога здесь поворачивала на Л., небольшой городок. А прямо, насколько хватало глаз, простирались поля и холмы, кое-где разбавленные небольшими перелесками. Свежая весенняя зелень покрывала холмы, и они казались изумрудными горами с вкраплениями разноцветных камней – маленьких луговых цветов. Мэри наслаждалась каждым шагом и каждым вдохом, (правда ни на секунду не забывая о мистере Треверсе), пока они под водительством Джеймса шли к месту пикника. Мистер Камминг привёл их в небольшую буковую рощицу у подножия холма. Здесь, на поляне, между деревьев расположились джентельмены с провизией. Лошади были стреножены и паслись неподалёку.

Дам встретили и завели разговоры о погоде и красоте местных пейзажей, потом начали разгадывать шарады. Мистер Кирк сыпал глупыми комплиментами в адрес Эмили Боунз. Та улыбалась и краснела. Джеймс после неудачной попытки завести с Мэри разговор об охоте, переключил своё внимание на Изабеллу. Пикник становился всё более и более скучным.

Занятая своими мыслями, Мэри потихоньку ускользнула от всех и взобралась на холм, с которого открывался чудесный вид на горизонт. Она стояла несколько прекрасных минут, наслаждалась этим видом, потом повернулась, собравшись побродить среди зелени и почти столкнулась с полковником Фарджелом.

– Мисс Лодж, я не помешаю вам?

– О, конечно, нет, полковник! Мне очень приятно вас видеть. – С живостью ответила Мэри.

– Какой красивый вид открывается с этого холма.

– Да, очень!

Полковник немного помолчал, а потом мечтательным голосом продолжил:

– Мисс Лодж, вы помните, как я играл с вами, когда вы были маленькой милой девочкой?

– Да, немного, – Отозвалась Мэри. – Я как раз об этом недавно вспоминала. Только я была отнюдь не милой девочкой!

– Ну мне вы казались милой в любом случае. – Засмеялся полковник. – Я был бы очень рад возобновить наши дружеские встречи. Всё-таки по возрасту я вам в отцы гожусь, а значит и поучать иной раз и наставлять на путь истинный, как отец имею право.

– Я была бы рада этому вдвойне. Хотя я уже, увы, не ребёнок.

– Для меня вы всегда останетесь маленькой девочкой. Мне даже сейчас кажется, что вы так совсем и не выросли.

– Нет, как же, выросла. Вот уже какая большая. – Мэри притворно нахмурилась и топнула ножкой. Глаза её смеялись. Полковник разбудил её детские воспоминания, к которым она всегда возвращалась с радостью.

– А вот и не выросли, пока меня не было. Хотя я и довольно долго не заглядывал к вам.

– И где же вы были?

– Я был в разных местах, куда изволила забросить меня судьба. Был и в Индии. – Словно отвечая на незаданный вопрос, произнёс Фарджел.

– Это там вы познакомились с мистером Треверсом? – Внезапно спросила Мэри и сама не поняла, как это имя слетело у неё с языка.

– Да. – Полковник внимательно посмотрел на неё, а потом усмехнулся. – Колин сопровождал отца по делам в Индию. Но дела мистера Роберта Треверса внезапно пошли плохо, а здоровье пошатнулось и Колину пришлось остаться.

Мэри вздрогнула, услышав имя мистера Треверса. Колин. Она забыла, что его так зовут. А Фарджел продолжал:

– Треверс хороший человек, настоящий джентельмен. Я ценю его дружбу. Он очень любил своего отца и мать. Но мать, Марианна, умерла в Мейплзе, вторыми родами, когда он был совсем маленьким, а отец – скончался в Индии через несколько лет после нашего знакомства. Он очень тяжело пережил эту потерю. Это в некоторой мере извиняет и объясняет его дерзкое поведение, которое так шокирует местное общество.

Полковник словно угадал мысли Мэри и рассказал то, что ей больше всего хотелось услышать. Но всё равно осталась какая-то недосказанность. Он ни словом не обмолвился о миссис Кронфорд. И тогда девушка решилась спросить сама о том, что больше всего интересовало её:

– Полковник, я слышала, что у мистера Треверса была невеста.

Фарджел внимательно посмотрел на Мэри, а потом осторожно ответил:

– Была. Колин влюбился, как мальчишка. Сара – неплохая девушка, никто, по крайней мере, про неё ничего плохого не смог бы сказать, но очень легкомысленная и поверхностная – ни глубоких чувств, ни острого ума. Зато её красота затмевала всё. Она была так похожа на ангела, когда сидела и смиренно вышивала, в ожидании других занятий, что мужчины неизменно складывали свои сердца к её ногам. Не устоял и Колин. Не знаю уж, какие у неё были мысли. Возможно, он тоже ей понравился. Но, знаете, между "нравиться" и настоящим чувством очень большая пропасть. Как бы там ни было, но Колин сделал ей предложение и она согласилась. Начали готовиться к свадьбе. Я держал свои мысли при себе, думал, что всё это мне только кажется. Тем более, что и Роберту, отцу Колина, девушка нравилась. Но потом случилось это несчастье с самим Робертом, которое всё расставило по своим местам. Сара не захотела всю жизнь прожить в нищете. Она привыкла к роскоши и удовольствиям. И она разорвала помолвку. Как потом оказалось, за ней давно ухаживал один пожилой и богатый франт, мистер Кронфорд. Вот она и соблазнилась на такой союз, ни секунды не подумав о чувствах своего бывшего жениха. И это, конечно, было к лучшему. Надеюсь, что сейчас Колин понял, что за её красивой внешностью ровным счётом ничего более глубокого не скрывается, и что Всевышний уберёг его от опрометчивого шага. Но тогда то ему пришлось вдвойне плохо.

Фарджел завершил свой рассказ и замолчал. Но Мэри даже этого не заметила, полностью отдавшись на волю своих мыслей. Какое-то чувство, так похожее на ревность, постепенно завладело ей. Но какое ей то дело до этой Сары? Пусть мистер Треверс ещё даже любит её, что ей за дело? Мэри не знала, почему ей стало жарко и боль, почти ощутимая, накрыла сердце. Но она справится, всё пройдёт. Будут ещё встречи и она узнает, она поймёт, есть ли надежда. Она не отдавала себе отчёт в своих чувствах, только понимала, что они очень плотно, так что не разорвать, связаны с мистером Треверсом.

– Мисс Лодж? – Отвлёк её от своих мыслей полковник.

– Да?

– Мисс Лодж, Колин очень хороший и достойный человек. – Полковник смотрел на неё и улыбался.

Мэри покраснела и отвернулась от полковника. Она знала, о чём он подумал и зачем сказал эту фразу. Ей было приятно, что он понял и заметил без слов то, что, слава Богу, пока ещё никто не знает. Или ему рассказал мистер Треверс? Она только подумала об этом и сердце застучало сильно-сильно. Возможно ли такое? Возможно ли, что мистер Треверс...? Чтоб унять бешено застучавшее сердце, Мэри бросилась бегом вниз по склону. Полковник Фарджел спустился вслед за ней.

Пока их не было, компания заскучала. Шарлотта и Эмили ушли прогуляться по окрестностям. Изабелла с трудом сдерживала зевоту. Два джентельмена рассуждали о мастях и стати лошадей. Когда Мэри, успокоившись, присоединилась к компании – ей искренне обрадовались. Камминг предложил прогуляться. Его предложение с радостью приняли и, дождавшись полковника, Эмили и Шарлотту, отправились исследовать прекрасную природу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю