355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дарья Сорокина » Ты и сам все знаешь (СИ) » Текст книги (страница 7)
Ты и сам все знаешь (СИ)
  • Текст добавлен: 24 декабря 2018, 20:30

Текст книги "Ты и сам все знаешь (СИ)"


Автор книги: Дарья Сорокина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Ошибка № 2 Поспешность (часть вторая)

* * *

Миниатюрная рыжеволосая девушка сидела за его любимым столиком в кафе недалеко от работы, листая книжку в тонком переплёте. На изломанной обложке мужчина и женщина довольно откровенно предавались ласкам в свете одинокого фонаря. Единственным аляповатым пятном на чёрно-белом фоне алело откровенное платье красотки. Оно эффектно задралось, обнажая гладкую кожу бедра с закрепленным на нём револьвером.

Инспектор по делам несовершеннолетних огляделся: все столики, кроме этого, оказались заняты, а он в нерешительности замер перед незнакомкой, держа в руках кофе и внушительный сэндвич.

Не говоря ни слова, рыжая убрала со стула сумочку, приглашая мужчину сесть рядом. Она не отрывала взгляда от книжки, и её тонкие пальчики без единого кольца порхали над страницами.

Слишком лёгкое платье не по погоде, явно с чужого плеча, было девушке не по размеру. Волнистые волосы выбивались из неаккуратной причёски. Совсем юная, одна, в большом хищном городе. В душе шевельнулось странное тёплое чувство и непрошенное желание защитить маленькую любительницу бульварных романов.

Официантки бросали на неё недовольные взгляды и переговаривались между собой. Наконец, одна из них закатив глаза, подошла к столику.

– Она мешает вам, офицер? – она подмигнула постоянному клиенту, а соседка лишь втянула голову в плечи и уткнулась в книжку.

– Всё в порядке, Бэсс, – мужчина с жалостью взглянул на девочку и на её одинокий непочатый стакан воды. – Она со мной! Принеси ей… Будешь какао?

– Да, пожалуйста, – послышалось из-под книжки.

– По работе, что ли? – понимающе спросила Бэсс и перешла на шёпот. – Она из этих?

Инспектор замотал головой, но официантка лишь ухмыльнулась и презрительно оглядела клиентку.

– Спасибо, – пара серо-голубых глаз с благодарностью смотрели на своего спасителя.

– Да не за что, – вздохнул мужчина.

– А кто такие эти? – оживилась незнакомка, откладывая книгу.

Инспектор вздрогнул. На губах девушки толстым слоем красовалась алая помада. Он кашлянул, стараясь не засмеяться. Слишком уж сильно контрастировала эта раскраска со всем остальным: начиная с глаз, заканчивая уродливыми туфлями с отбитыми мысами. Такой макияж подошёл бы девице с обложки лежащего на столе нуарного детектива, ну или той же Бэсс.

– Это… – он подбирал слова, не зная, как объяснить молоденькой собеседнице, что официантки приняли её за малолетнюю проститутку.

В их городе таким никого не удивишь. Всё крутились, как могли, потому молодому инспектору частенько приходилось наставлять на путь истинный своих многочисленных подопечных.

– Да, неважно… Откуда ты такая взялась за моим любимым столиком?

– Какая такая?

– Красивая, – мужчина едва сдержал смешок.

Может, девчушка и симпатичная, но узнать это можно только, когда она умоется.

– Линнеркут, штат Энза, – охотно ответила соседка.

– Далековато тебя занесло.

– Всего лишь два часа езды на «Бельчонке», – улыбнулась девочка, и инспектор попытался прикинуть, откуда у неё деньги на билет в дорогом новеньком поезде «Белл Чонг».

Его собственной недельной зарплаты как раз хватило на одну поездку до Линнеркута и обратно. Но у незнакомки едва ли были деньги даже на чашку кофе.

Бэсс принесла заказ и отвлекла его от раздумий:

– Что-нибудь ещё?

– Ты не голодна? – мужчина спросил маленькую путешественницу.

– Нет, спасибо, – девушка вцепилась в чашку тонкими пальчиками, и инспектор лишь пожал плечами.

Он наблюдал, как размалёванные губы дуют на горячий напиток, а затем оставляют жирный след на кружке. Помада размазалась по лицу, и сидящие за соседними столиками откровенно посмеивались на чудаковатой посетительницей.

– Можно? – мужчина опустил кончик бумажной салфетки в стакан с водой и поднёс к лицу неожиданной подопечной.

Она отставила чашку и позволила ему оттереть разводы. Инспектор не удержался и провёл салфеткой по её губам, уничтожая последствия неумелого макияжа.

– Так-то лучше, прости, но выглядела ты ужасно, – он смущённо улыбнулся, в ответ на не менее смущённую улыбку.

Теперь фраза о красоте не была издёвкой. За столиком сидела уже не чудачка, а очень симпатичная девушка с очаровательным румянцем.

– Спасибо, Даррет.

Инспектор нахмурился:

– Как ты меня назвала?

– Прости, пожалуйста, – она вдруг замахала руками, – ты просто очень похож на… На него, – тонкий указательный пальчик ткнул в сторону потрёпанной книжки, – Это Даррет Хиз, главный герой серии о…

– Я знаю о Даррете Хизе, просто первый раз слышу такое странное сравнение, – снова улыбнулся инспектор, а затем ещё раз очень внимательно посмотрел на незнакомку.

– А ведь я тебя знаю! Линнеркут, ты же!..

Глаза девчушки расширились от испуга, она вцепилась в сумочку и попыталась встать, но мужчина грубо перехватил её руку. Беглянка потеряла равновесие и качнулась на стол, опрокинув на себя чашку с горячим какао.

К ним тут же подбежали работники и принялись поднимать осколки и вытирать разлитый напиток.

– Я оплачу, – двойник Даррета Хиза не выпускал пленницу, нервно покусывая губу.

Вот ведь дерьмо! Натолкнулся на девчонку псионика в Лос Винтаго, в эпицентре волнений вокруг сверхлюдей. Её здесь заживо сожрут, а им закусят.

– Пошли отсюда, – инспектор потянул за собой давнюю знакомую, которая успела схватить со стола недоеденный сэндвич.

– Какого чёрта, ты тут забыла?! – он почти кричал на неё, а бывшая воспитанница приюта в Линнеркуте жадно вгрызлась в мягкую булку и невнятно ответила:

– Тебя искала!

– Ты больная на всю голову! Знаешь, что с тобой могут сделать пикетчики в этом городе?

– Не сделают, я просчитала вероятности, – с набитым ртом возразила псионик.

– Дура! – разозлился инспектор. – У нас обоих будут неприятности!

– Не будет ничего, Даррет!

– Хватит меня так называть.

– Но ты похож очень.

Мужчина обернулся на здание, в котором расположился его участок и простонал. До конца обеда оставалось всего пять минут, а куда девать свою преследовательницу он не представлял.

– За мной, – зло бросил псевдо-Даррет Хиз и сильно дёрнул за руку свою новую проблему.

Она не вырывалась и цокала по мостовой сбитыми каблуками старых туфель. Мужчина вёл её прямо к месту работы, а резко затем свернул в небольшой проулок, где стоял неказистый паромобиль.

– Твоё? – с неподдельным восхищением спросила девушка.

– Да, – смягчился инспектор и зачем-то принялся оправдываться: – Его бы до ума довести. Только вот руки не доходят.

– Доведёшь!.. У нас будет шикарная машина, – мечтательно прикрыла глаза девушка.

– Садись и жди меня. Постараюсь уйти с работы пораньше и будем думать, что делать с тобой дальше.

– Я замерзну за это время, – девушка уселась на заднем сидении и принялась пожирать глазами своего спасителя. Он снял потрёпанную кожаную куртку и кинул ей на колени.

– Надумаешь свалить – куртку оставишь, эта моя любимая.

– Буду ждать тебя, Даррет.

Мужчина рыкнул что-то невнятное и громко хлопнул дверью паромобиля. Он чувствовал, что ещё пожалеет о своей импульсивности и комплексе героя. Даррет Хиз, ха, это даже не смешно.

Ошибка № 3 Беспечность

Мужчина на всякий случай обошёл паромобиль, открыл капот и осторожно вытащил свечи. Вдруг девчонка решит удрать вместе с его машиной.

– А что это ты делаешь? – раздалось позади, и двойник Хиза от неожиданности ударился головой о крышку.

– От тебя защищаюсь, – мужчина потёр ушиб. – Вдруг ты малолетняя угонщица-аферистка.

– Малолетняя? Как же! – девушка лишь хмыкнула.

Она не выглядела обиженной. Напротив, заинтересованно разглядывала внутренности паромобиля, затем, указав на паутину из толстых шлангов, спросила:

– Что это?

– Газораспределительная система, – хозяин раздражённо закрыл капот, озираясь по сторонам.

Он боялся, что у девчонки на лбу написано, что она псионик, а недоброжелатели уже точат виллы и поджигают факелы за углом ближайшего дома.

– Садись обратно. Живо! И не высовывайся, пока не приду!

– Тебя сегодня отпустят пораньше, – мурлыкнула девушка и скрылась в салоне.

Инспектор уже прилично опаздывал на работу, как вдруг знакомый заигрывающий голос окликнул его с противоположной стороны дороги. Чужое имя, вот только обращались точно к нему.

– Даррет Хиз!

Он встал как вкопанный и медленно повернул голову. Бэсс грациозно лавировала между скулящих и шипящих паромобилей, виляя пышными бёдрами. Одной рукой она придерживала воротник пальто, а в другой несла ту самую книжку.

– Смотри-ка, откликаешься, следователь Даррет Хиз! Вы оставили на столике ваше чтиво!

– Это не моё, – он всё равно взял книгу. – И не надо меня так больше называть, Бэсс!

– Простите-простите, офицер, – рассмеялась официантка, махнула рукой на прощание и побежала обратно в кафе.

Мужчина тяжело вздохнул и вновь взглянул на обложку. Теперь эта кличка прочно прицепится, и весь персонал забегаловки будет звать его именно так. Если не в лицо, за глаза точно. Главное, чтобы прозвище не перекочевало и на работу.

– О! Даррет Хиз, – тяжёлая рука опустилась на плечо инспектора.

Он резко вырвался и зло посмотрел на коллегу. Бэнди Корт добродушно улыбался.

– Чего тебе?

– Эй, старик, ты не в духе, что ли? – растерялся толстяк.

– Нет, но если ещё раз услышу это имя, клянусь, выйду из себя! – предупредил мужчина.

– Так я же не о тебе. Я про него, – пухлый палец ткнул в чёрно-белое лицо на обложке.

– Прости, Бэн, денёк паршивый, извини, что сорвался.

– Да не бери в голову, – отмахнулся увалень. – А ведь ты, и правда, на него похож. Вот реально одно лицо, как я раньше не замечал?

Инспектор лишь бессильно простонал и швырнул книжку к себе на стол. Крохотное рабочее место, отгороженное г-образной перегородкой от других сотрудников, не давало никакого уединения, и ему пришлось сделать над собой усилие, сохраняя невозмутимый вид.

Работа не ладилась, и порядком раздражённый мужчина в который раз раскладывал дела, заведённые на юных нарушителей. Грабежи, разбои, проституция. Те, кто должен посещать школы и колледжи, вместо уроков приторговывали запрещёнными веществами и собственными телами. Интересно, а эта чудачка какой видит себя в будущем? Псионик-ясновидец может делать неплохие деньги на тех же ставках…

Хотя предсказательница из неё так себе. Инспектор ухмыльнулся, вспоминая, что по прогнозам девочки подростка именно он должен был приехать к ней в Линнеркут, а не наоборот. Как же её звали?..

– Эй, Даррет Хиз, – насмешливо раздалось над головой, и мужчина в бессильной злобе скрипнул зубами и повернулся к Бенди, сидящему за своим столом. Тот отвёл взгляд и уткнулся в бумаги. Жирный ублюдок уже всем растрепал новую шутку.

Выдавив из себя слащавую улыбку, инспектор посмотрел на смеющегося начальника.

– Анджи заболела и не сможет завтра поехать в Линнеркут, а там надо девчонку оформить одну. Ей завтра восемнадцать исполняется. Поверишь документы, глянешь, куда её определили. Да кому я вообще рассказываю? Ты у нас супер профи. Дерзай, Хиз, можешь сегодня даже уйти пораньше минут на десять, – начальник потрепал подчинённого по коротким светлым волосам и удалился, продолжая глупо хихикать, оставив инспектору внушительную папку с информацией на псионика сироту.

– Лысый ублюдок, – буркнул инспектор и с неприятным чувством открыл дело.

Он даже не удивился, когда на первой странице встретился взглядом с сегодняшней преследовательницей из кафе.

– Сайджин Окс, что ещё за имя такое у тебя? – бормотал себе под нос мужчина.

Так трусливо сбежал от неё несколько лет назад, а ведь девчонка была права: они всё-таки встретились.

Рука сама потянулась к бульварному нуар детективу.

Сайджин Окс появилась в жизни Даррета Хиза, как снег в июле. Безудержное торнадо. Пролитая на колени чашка с горячим какао. В постели она тоже была хороша.

Инспектор даже поперхнулся. У него не было ни одной сексуальной фантазии насчёт этой хрупкой девчушки. Но после этих строчек грязные любопытные мыслишки появились сами собой. Он ведь её домой к себе повезёт, куда же ещё? Мужчина невольно облизнулся, вспоминая розовые губы соседки по столику. Мягкие, чувственные. Задумчиво поглаживая корешок книжки, пытался унять внезапно нахлынувшее возбуждение. Вкрадчивый голос в голове убеждал, что псионик не самый лучший вариант для отношений, да и для случайного секса тоже. Хотя в полночь, она станет уже официально взрослой и…

Когда псевдо-Даррет Хиз открыл переднюю дверь своего паромобиля, ему не нужно было оборачиваться, чтобы убедиться, Сайджин Окс спит на заднем сидении, накрывшись потрёпанной курткой.

Но он всё равно обернулся…

*.*.*

Даррет Хиз озадаченно рассматривал пустое пассажирское сидение. Что случилось дальше? Почему видение так быстро оборвалось? Куда он отвёз подопечную в тот день? Память отчаянно сопротивлялась, но теперь у него хотя бы было имя. Сайджин Окс. Пока Эйри будет рядом, он обязательно сможет вернуть остальные кусочки мозаики на место.

Порылся в бардачке и нашёл под ворохом старых дорожных карт ту самую книжку. Даррет Хиз и Сайджин Окс… Насколько реальны эти имена? Насколько реален он сам и вся его жизнь? Он уже ни в чём не уверен. Но чёртова книга лежит на месте!

Жёлтые страницы старого томика смеялись над растерянным дознавателем и с издёвкой смотрели чёрно-белым рисунком следователя, спешащего сквозь дождь к очередному месту преступления.

Даррет Хиз тоже помчался по улицам Ной-Арка. Он и так потратил кучу времени, таращась в пустоту и думая о рыжей девчонке псионике. Он уже окончательно во всём запутался. Кого он увидел? Погибшую жену? Или кровь Эйри вызвала у него мощную галлюцинацию.

Эйри… От одной только мысли о ней по телу словно пробегали электрические разряды. Он не без удовольствия погрузился в воспоминания их недавних ласк. Её тёплый ротик и жадный язычок, не потерявший ни одной капли. Идеальная женщина… Он хотел Эйри Нолад. Хотел опять довести её до обморочного состояния. Вкусная милая Эйри.

Как только разберётся с делами в больнице, сразу вернётся домой, и они продолжат с того места, где остановились. Даррет бы с удовольствием вновь запустил язык в сладкую сочащуюся девушку…

Какого чёрта, там приключилось, что его выдернули с заслуженного больничного. Сам начальник явился на место происшествия. А уж он-то свой холёный зад редко отрывает от кресла.

Персонал клиники хранил удручающее молчание. Кто-то не сдерживал громких всхлипов. Ребята из оцепления махнули дознавателю в сторону лабораторий. Странные сочувствующие взгляды, начинали раздражать.

Неприятное чувство цепко схватило мужчину за горло, когда он в нерешительности замер перед распахнутой дверью кабинета Найло.

– Что так долго, Хиз? – недовольно гаркнул начальник. – Надеюсь, ты ещё не завтракал.

Даррет проигнорировал вопрос и зашёл в комнату, где сильно пахло медикаментами и кровью. Найло сидел за столом с запрокинутой назад головой. Затаив дыхание, Хиз заглянул в лицо хорошего знакомого. Жуткая гримаса застыла на губах мёртвого лаборанта, а пустые раскуроченные глазницы с укором смотрели прямо на дознавателя.

– Не молчи, Хиз! Рассказывай, что знаешь, – начальник Джэд Молсон выжидающе скрестил руки на груди. Казалось, его совсем не смущает присутствие в комнате изуродованного трупа молодого лаборанта.

Даррет нервно сглотнул не в силах оторвать взгляда от безглазого лица. Ещё совсем недавно улыбчивый псионик обещал непременно узнать, что вкололи Эйри на дирижабле. А теперь… Кому помешал безобидный парень? Пикетчики на такое точно не способны. Облить краской, помоями на худой конец. Они скорее испытывают священный трепет перед сверхлюдьми, чем желание совершать жестокие расплаты. Есть ещё загадочная троица из ожогового отделения, но они молчат. Мистический Дэнли приложил руку и запугал их?

– Даррет, где девчонка?

– Капитан Молсон, она здесь ни при чём. Всю ночь была со мной и никуда не отлучалась.

– Господи, ты притащил к себе домой псионика, за которым тянется шлейф из трупов. У тебя же маленький ребёнок, о чём ты думал?!

– Она ни при чём, – упрямо повторил Даррет.

– Её никто пока не обвиняет. А, вообще, откуда такая уверенность? Девица тебе сама сказала? – начальник сузил глаза.

– Просто знаю.

– Даррет только не говори, что успел трахнуть её! Иначе я просто не понимаю твоего желания выгородить эту Эйри Нолад.? – Джед недобро сверкнул глазами.

Дознаватель сжал кулаки.

– Ты больной, Хиз. Мне все твердили не связываться с тобой после истории с тем писакой. Но я пожалел тебя. Вдовец с маленьким ребёнком. А теперь ты спишь с подозреваемой в двойном убийстве, которая сварила заживо троих человек и, возможно, казнила Найло.

– Вызабываете, двое псиоников с дирижабля изнасиловали её, а те трое едва не убили нас. Вчера я не выпускал Эйри из виду, она всю ночь не выходила из квартиры, – дознаватель умолчал о странной сцене в лифте, но девушка никак не успела бы приехать в больницу и прикончить Найло.

– Даррет, она псионик. Могла, что угодно закачать в твою пустую башку. Можно подумать, ты мало знаешь о сверхлюдях.

– Нет. Это не она.

– Хорошо. Пусть так. Предположим, девочка и правда жертва в этой истории. Двух покушений на неё тебе оказалось мало? Ты должен был привести её в участок, определить в охраняемый мотель для свидетелей. Почему я вообще должен тебе это объяснять?

– Виноват, следовало поступить по инструкции.

– Ты более чем виноват, бывший дознаватель Хиз. Ты к участку на ярд теперь не подойдешь. Что для вас делал Найло?

– Брал анализы на токсины, должен был позвонить, когда станет ясно, что вкололи потерпевшей.

– Её крови здесь нет. Ничего нет, ни записей, ни малейшего упоминания, что Эйри Нолад была вчера в этой больнице. Отморозок, убивший Найло, хорошо сработал. На хрена вообще кому-то её кровь? Что она за псионик?

– Ясновидец, – быстро ответил Даррет, намеренно умолчав о том, какой эффект производила на него подопечная. Ходячий наркотик, сводящий с ума. За неё можно убить. И, возможно, кто-то уже убивает. Молсон прав: нельзя было оставлять её одну.

– Не очень хороший ясновидец, раз тебе доверилась. Ты не договариваешь, Хиз. И имечко твоё очень уж подозрительное, – взгляд Джеда стал непривычно жутким. И Даррет инстинктивно запустил руку во внутренний карман.

Почему тело до сих пор не убрали? Почему коронера нет на месте? Какого чёрта капитан Молсон приехал на место преступления? Какое ему дело до девушки-псионика?

– Руки! Так, чтобы я их видел! – начальник оказался быстрее и направил на дознавателя револьвер.

– Кто вы? Вы не Джед Молсон! – дознаватель послушно поднял руки.

– А ты не Даррет Хиз, – парировал незнакомец. – Как же она хорошо с тобой поработала. Спрятала у всех на виду. Я должен был догадаться, её одержимость этими книгами. Даррет Хиз. Кто бы мог подумать, что Сай слепит из тебя такое? Даже не отличить от прототипа.

Дознаватель молчал, чувствуя, как медленно сходит с ума. Спрятала, поработала над ним. Прототип? Что он несёт? Даррет ждал, что фальшивый капитан Молсон скажет ещё что-то, кроме бесконечных загадок.

– Знаешь, что меня бесит, Даррет? После всего, что я сделал для неё, она выбрала тебя, жалкого неудачника, неспособного в полной мере оценить, что она такое.

– О ком вы? – осторожно спросил Хиз.

– Ты до сих не сложил дважды два? Настоящий Даррет Хиз бы уже догадался. Но от тебя тоже будет толк! Рядом с тобой Сай станет сговорчивее, а если её старые чувства к тебе не станут достаточным аргументом, есть ещё маленький Аэр Хиз.

Услышав имя сына, дознаватель бросился на лже-Молсона, но поймал лишь пустоту. Фантом, имитирующий начальника, растворился в воздухе. Мысли метались от одной безумной идеи к другой. Сай жива? Где она? При чём тут Эйри Нолад?

– Какие же люди слабые, – раздалось за спиной. Чья-то рука схватила Даррета за волосы, и холодный металл упёрся в подбородок. – Теперь без фокусов, отвезёшь к ней.

Незнакомец шумно втянул воздух:

– Ты был с ней, я чувствую. Но больше не прикоснёшься. Девчонка моя и всегда была моей. Хотя, может, даже разрешу тебе трахнуть её напоследок, раз ты так заводишь маленькую Сай. Ведь ты был щедр тогда. Ты позволил мне. Шагай вперёд, Хиз, и без глупостей.

Только сейчас дознаватель разглядел, какой спектакль для него разыграл лже-Молсон. Никто в больнице и не подозревал, что лаборант мёртв. Не было ни одного сотрудника из участка, а персонал работал в штатном режиме, проходя мимо двери жестоко казнённого Найло.

Даррет шёл по коридорам, с надеждой вглядываясь в лица работников и пациентов больницы, но они словно не замечали подозрительной парочки. Впервые за всю жизнь он проникся к пикетчикам. В чём-то они правы, как бы ужасно это не звучало по отношению к Эйри и собственному сыну. Но что можно противопоставить такому сильному манипулятору, который легко обманул столько человек, включая самого Хиза.

Если псионики, так легко наводят иллюзии, что могло помешать кому-то поиграть с его собственным разумом в прошлом. Сайджин… Но зачем она сделала это? Даррет не хотел верить в такую жестокость возлюбленной, кем бы она ни была, и кто бы за ней ни охотился. Вдвоём они бы непременно справились. Сбежали бы вместе. К чёрту обиды. Сейчас самое главное, что Сай жива, он уже простил её за пять лет непрекращающихся кошмаров. Так было нужно.

– Твой? – убийца указал на припаркованный паромобиль Даррета, и дознаватель кивнул. Подставной Джед Молсон запустил руку Хизу во внутренний карман куртки и вытащил табельный револьвер.

– Садись, – дуло больно ткнуло между позвонков. – Отвезёшь к моей малышке. Я очень скучал по ней.

Когда Даррет очутился на водительском сидении, самой глупой мыслью было то, что он не надел свои счастливые перчатки. Или это была традиция книжного Хиза, а не его. Мужчина обхватил руками руль и расхохотался. Сайджин Окс, Даррет Хиз, Эйри Нолад, Дэнли Арой, кто все эти люди, и какого чёрта, творится вокруг?

– Успокойся, – револьвер больно упёрся в висок. – Я ещё не решил, нужен ты мне или нет.

Дознаватель, наконец, осторожно повернулся к своему похитителю и похолодел от ужаса. Он знал этого человека. Видел его не раз, слышал его голос, мечтал убить. Многие годы считал мёртвым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю